Tafsiri ya Surat Al-Furqan
Tafsiri ya Surat Al-Furqan
Nayo imeteremka Makkah kulingana na itifaki ya wanachuoni
{تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيرًا (1) الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا (2)}.
1. Ametukuka aliyeteremsha Furqani kwa mja wake, ili awe mwonyaji kwa walimwengu wote. 2. Ambaye ni wake ufalme wa mbingu na ardhi, wala hakuwa na mwana, wala hakuwa na mshirika katika ufalme, na akaumba kila kitu na akakikadiria kwa kipimo.
#
{1} هذا بيانٌ لعظمته الكاملة وتفرُّده بالوَحْدانية من كلِّ وجه وكثرةِ خيراتِهِ وإحسانِهِ، فقال: {تبارك}؛ أي: تعاظم، وكَمُلَتْ أوصافُه، وكَثُرَتْ خيراتُه، الذي من أعظم خيراتِهِ ونعمه أن نَزَّلَ هذا القرآن الفارقَ بين الحلال والحرام والهدى والضلال وأهل السعادة من أهل الشقاوة، {على عبدِهِ}: محمدٍ - صلى الله عليه وسلم -، الذي كَمَّلَ مراتبَ العبوديَّة وفاق جميع المرسلين؛ {ليكونَ}: ذلك الإنزال للفرقانِ على عبده {للعالمينَ نَذيراً}: ينذِرُهم بأسَ الله ونِقَمَهُ ويبيِّنُ لهم مواقعَ رضا الله من سَخَطِهِ، حتى إنَّ مَنْ قَبِلَ نِذارَتَه وعمل بها؛ كان من الناجين في الدنيا والآخرة، الذين حَصَلَتْ لهم السعادةُ الأبديَّة والمُلك السَّرْمَدِيُّ؛ فهل فوق هذه النعمةِ وهذا الفضل والإحسان شيءٌ؟! فتبارك الذي هذا [من] بعض إحسانِهِ وبركاتِهِ.
Haya ni maelezo ya ukubwa wake kamili, upekee wake katika umoja katika kila kipengele,
na wingi wa wema wake na ihsani; kwa hivyo akasema: "ametukuka." Yaani, aliongezeka, sifa zake zikawa kamili, na wema wake ukaongezeka. Moja ya kheri na baraka zake kubwa ni kwamba Qur-ani hii imeteremshwa, ikipambanua baina ya halali na haramu, uwongofu na upotofu, na watu wa furaha kutoka kwa watu wa shida. "Kwa mja wake" Muhammad – rehema na amani Mungu za Mwenyezi ziwe juu yake – ambaye alikamilisha viwango vya utumwa na kuwapita Mitume wote. "Ili uwe" huo ndio uteremsho wa upambanuzi juu ya mja wake "mwonyaji kwa walimwengu wote." Anawahadharisha na adhabu ya Mwenyezi Mungu na ghadhabu yake, na anawaonyesha pahali pa radhi za Mwenyezi Mungu katika ghadhabu yake, ili anayeikubali na akaitekeleza; alikuwa mmoja wa waliookoka katika ulimwengu huu na maisha ya baada ya kifo, ambaye alipata furaha ya milele na ufalme wa milele. Je, kuna chochote juu ya baraka hii na neema na ukarimu huu? Basi amebarikiwa Yule ambaye
[ana] baadhi ya hisani na baraka zake.
#
{2} {الذي له مُلْكُ السمواتِ والأرضِ}؛ أي: له التصرُّف فيهما وحدَه، وجميع مَنْ فيهما مماليكُ وعبيدٌ له مذعِنون لعظمتِهِ خاضعون لربوبيَّتِهِ فقراءُ إلى رحمته، الذي {لم يَتَّخِذْ ولداً ولم يكن له شريكٌ في الملكِ}: وكيف يكونُ له ولدٌ أو شريكٌ؛ وهو المالكُ وغيرُه مملوكٌ، وهو القاهرُ وغيرُه مقهورٌ، وهو الغنيُّ بذاتِهِ من جميع الوجوه والمخلوقونَ مفتَقِرون إليه [فقراً ذاتياً] من جميع الوجوه؟! وكيف يكونُ له شريكٌ في الملك ونواصي العبادِ كلِّهم بيديهِ؛ فلا يتحرَّكون أو يسكُنون ولا يتصرَّفون إلاَّ بإذنِهِ؛ فتعالى الله عن ذلك علوًّا قديراً؛ فلم يَقْدِرْهُ حقَّ قَدْرِهِ مَنْ قال فيه ذلك، ولهذا قال: {وخَلَقَ كلَّ شيءٍ}: شمل العالم العلويَّ والعالم السفليَّ من حيواناتِهِ ونباتاتِهِ وجماداتِهِ، {فقدَّره تقديراً}؛ أي: أعطى كلَّ مخلوقٍ منها ما يَليقُ به ويناسبُه من الخلقِ وما تقتضيه حكمتُه من ذلك؛ بحيث صار كلُّ مخلوقٍ لا يَتَصَوَّرُ العقلُ الصحيحُ أن يكونَ بخلاف شكلِهِ وصورتِهِ المشاهَدَة، بل كلُّ جزءٍ وعضوٍ من المخلوق الواحد لا يناسبُه غير محلِّه الذي هو فيه؛ قال تعالى: {سبِّحِ اسمَ ربِّك الأعلى الذي خَلَقَ فسَوَّى. والذي قَدَّرَ فَهَدى}، وقال تعالى: {ربُّنا الذي أعطى كُلَّ شَيءٍ خَلْقَه ثم هَدى}.
ولما بيَّن كمالَه وعظمتَه وكثرةَ إحسانِهِ؛ كان ذلك مقتضياً لأن يكونَ وحدَه المحبوبَ المألوه المعظَّم المفردَ بالإخلاص وحدَه لا شريك له؛ ناسبَ أن يذكُرَ بطلانَ عبادةِ ما سواه، فقال:
{2} "Ambaye ni wake ufalme wa mbingu na ardhi;" yaani, Yeye peke yake ndiye Mwenye uweza juu yao, na wote waliomo ndani yao ni mamluki na watumwa wake, wenye kunyenyekea chini ya ukuu wake, walio chini ya ubwana wake, na wanaohitaji rehema yake, ambaye "wala hakuwa na mwana, wala hakuwa na mshirika katika ufalme." Anawezaje kuwa na mtoto au mpenzi? Yeye ndiye mwenye mali na wengine wanamilikiwa, na Yeye ndiye dhalimu na wengine wametawaliwa, na Yeye ni mwenye kujitajirisha kwa njia zote, na viumbe vilivyoumbwa vinamhitajia
[umasikini wa ndani] kwa njia zote? Atawezaje kuwa na mshirika katika ufalme na watumishi wake wote wako mikononi mwake? Hawatembei, hawatulii, wala hawatendi ila kwa idhini yake. Basi Mwenyezi Mungu ametukuka juu ya hayo, aliye juu na Mwenye nguvu. Yeyote aliyesema hayo juu yake, hakumthamini kama alivyostahiki,
na kwa sababu hii alisema: "Na akaumba kila kitu." Inajumuisha ulimwengu wa juu na ulimwengu wa chini, pamoja na wanyama wake, mimea, na vitu visivyo hai, "na akakikadiria kwa kipimo." Yaani, alimpa kila kiumbe yale yanayomfaa kwa uumbaji, na hekima yake inachohitaji katika hilo. Ili kwamba, kila kiumbe hakiwezi kufikiriwa na akili timamu kuwa ni kitu kingine isipokuwa sura na sura yake inayoonekana.
Bali kila sehemu na kiungo cha kiumbe kimoja hakifai kwa chochote isipokuwa mahali pake ndani yake; amesema Mwenyezi Mungu Mtukufu: "Litakase jina la Mola wako Mlezi aliye juu kabisa." "Ambaye aliumba na akaweka sawa." "Na ambaye amekadiria na akaongoa.
" Na akasema Mola Mlezi: "Mola wetu Mlezi ni yule aliyekipa kila kitu umbo lake, kisha akakiongoa." Na alipodhihirisha ukamilifu wake, ukuu, na wingi wa wema. Hili lilimlazimu Yeye peke yake kuwa ni kipenzi, kiungu, kiheshimika, pekee mwenye ikhlasi, na hana mshirika. Ilikuwa inafaa kutaja ubatilifu wa kuabudu asiyekuwa Yeye,
kwa hivyo akasema:
{وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَاةً وَلَا نُشُورًا (3)}.
3. Na wamechukua badala yake miungu ambayo haiumbi chochote, bali hiyo inaumbwa, haijimilikii nafsi zao madhara wala manufaa, wala haimiliki mauti, wala uhai, wala kufufuka.
#
{3} أي: من أعجب العجائب وأدلِّ الدليل على سَفَههم ونقص عقولهم، بل أدلُّ على ظلمهم وجراءتهم على ربِّهم: أنِ اتَّخَذوا آلهةً بهذه الصفة، في غاية العجز أنَّها لا تَقْدِرُ على خلق شيء، بل هم مخلوقون، بل بعضهم مما عملته أيديهم، {ولا يملِكون لأنفُسِهِم ضرًّا ولا نفعاً}؛ أي: لا قليلاً ولا كثيراً؛ لأنه نكرةٌ في سياق النفي. {ولا يملِكون موتاً ولا حياةً ولا نشوراً}؛ أي: بعثاً بعد الموت.
فأعظمُ أحكام العقل بطلانُ إلهيتها وفسادُها وفسادُ عقل من اتّخذها آلهةً وشركاءَ للخالق لسائرِ المخلوقات من غير مشاركةٍ له في ذلك، الذي بيده النفع والضرُّ والعطاء والمنع، الذي يُحيي ويميتُ ويبعثُ مَنْ في القبور ويجمعُهُم يومَ النشور، وقد جَعَلَ لهم دارين: دار الشقاءِ والخزي والنَّكال لمن اتَّخذ معه آلهةً أخرى، ودار الفوز والسعادة والنعيم المقيم لمن اتَّخذه وحدَه معبوداً.
ولما قرَّر بالدليل القاطع الواضح صحَّة التوحيد وبطلان ضدِّه؛ قرَّر صحَّة الرسالة وبطلان قول من عارَضَها واعترضَها، فقال:
{3}. Yaani, mwenye kustaajabia maajabu na ndiye dalili zaidi ya upumbavu wao na upungufu wa akili zao. Bali dalili ya dhulma na dhulma yao dhidi ya Mola wao Mlezi ni kuwa walichukua miungu kwa tabia hii, hawawezi hata kuumba chochote, bali wameumbwa, na baadhi yao wanatokana na iliyofanya mikono yao," wala haijimilikii nafsi zao madhara wala manufaa." Yaani, si kidogo wala si kingi; kwa sababu ni nomino isiyojulikana katika muktadha wa ukanushaji. "Wala haimiliki mauti, wala uhai, wala kufufuka;" yaani, ufufuo baada ya kifo. Kwa hivyo hukumu kubwa zaidi ya akili ni upotovu wa uungu wao na ufisadi wao, na ufisadi wa akili ya yule anayewafanya kuwa miungu na washirika wa Muumba kwa viumbe vyote bila ya yeye kushiriki katika hilo, ambaye mkononi mwake mna manufaa na madhara, kutoa na kuzuilia, ambaye huhuisha na kufisha, na atawafufua walio makaburini na kuwakusanya Siku ya Kiyama. Na amewafanyia majumba mawili; nyumba ya dhiki na fedheha kwa mwenye kuichukua miungu mingine pamoja naye. Na makazi ya ushindi, furaha, na raha ya milele kwa yule anayemchukua Yeye peke yake kwamba ndiye mwenye kuabudiwa. Alipothibitisha kwa ushahidi wa wazi na wa uhakika, uhalali wa tauhidi na ubatili wa kinyume chake; akaamua uhalali wa ujumbe huo na ubatili wa kauli ya walioipinga na kupingana nayo,
na akasema:
{وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا (4) وَقَالُوا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (5) قُلْ أَنْزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا (6)}.
4.
Na wamesema waliokufuru: Haya si chochote ila ni uzushi aliouzua, na wamemsaidia kwa haya watu wengine! Hakika hawa wamekuja na dhuluma na uwongo. 5.
Na wakasema: Hivi ni visa vya watu wa kale alivyoviandikisha, anavyosomewa asubuhi na jioni. 6.
Sema: Ameyateremsha haya ajuaye siri za katika mbingu na ardhi. Hakika Yeye ni Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu.
#
{4} أي: وقال الكافرون بالله، الذي أوجب لَهم كُفْرُهم أنْ قالوا في القرآن والرسول: إنَّ هذا القرآنَ كذبٌ كَذَبه محمد، وإفكٌ افتراه على الله، وأعانه على ذلك قومٌ آخرون؛ فردَّ الله عليهم ذلك بأنَّ هذا مكابرةٌ منهم وإقدامٌ على الظُّلم والزُّور الذي لا يمكن أن يدخلَ عقلَ أحدٍ؛ وهم أشدُّ الناس معرفةً بحالة الرسول - صلى الله عليه وسلم - وكمال صدقِهِ وأمانتِهِ وبرِّه التامِّ، وأنَّه لا يمكِنُه لا هو ولا سائرُ الخلق أن يأتوا بهذا القرآنِ الذي هو أجلُّ الكلام وأعلاه، وأنَّه لم يجتمعْ بأحدٍ يُعينه على ذلك؛ {فقد جاؤوا} بهذا القول ظلماً {وزوراً}.
Yaani, na wakasema waliomkufuru Mwenyezi Mungu,
kilichowalazimu ukafiri wao ni kusema juu ya Qur’ani na Mtume: Hakika Qur-ani hii ni uongo, kwamba Muhammad alisema uongo, na uzushi aliozusha dhidi ya Mwenyezi Mungu, na watu wengine wakamsaidia katika hilo. Mwenyezi Mungu aliwajibu kwa kusema kwamba hii ni kiburi kwa upande wao, na kujitolea kwa udhalimu na uongo ambao hauwezi kuingia akilini mwa mtu yeyote. Hao ndio watu wajuzi zaidi kuhusu hali ya Mtume – Mwenyezi Mungu amfikishie rehema na amani. Na ukamilifu wa ikhlasi yake, uaminifu wake, na uadilifu wake kamili, na kwamba yeye wala viumbe vingine haviwezi kuleta Qur-ani hii, ambayo ndiyo kauli tukufu na iliyotukuka, na kwamba hakukutana na yeyote wa kumsaidia katika hilo. "Hakika hawa wamekuja" na kauli hii bila ya haki, "na uongo."
#
{5} ومن جملة أقاويلهم فيه أنْ قالوا: هذا الذي جاء به محمدٌ {أساطيرُ الأولينَ اكْتَتَبَها}؛ أي: هذا قَصَص الأولين وأساطيرُهم، التي تتلقَّاها الأفواه وينقلُها كلُّ أحدٍ، استَنْسَخَها محمدٌ؛ {فهِيَ تُملى عليه بُكرةً وأصيلاً}: وهذا القول منهم فيه عدةُ عظائم:
منها: رميُهم الرسولَ الذي هو أبرُّ الناس وأصدقُهم بالكذب والجرأة العظيمة.
ومنها: إخبارُهم عن هذا القرآن الذي هو أصدقُ الكلام وأعظمُه وأجلُّه بأنه كذبٌ وافتراءٌ.
ومنها: أنَّ في ضمن ذلك أنَّهم قادرون أن يأتوا بمثلِهِ، وأن يضاهئ المخلوقُ الناقصُ من كلِّ وجه للخالق الكامل من كلِّ وجه بصفةٍ من صفاته، وهي الكلام.
ومنها: أنَّ الرسول قد عُلِمَتْ حالُه ، وهم أشدُّ الناس علماً بها؛ أنَّه لا يكتبُ ولا يجتمعُ بمن يكتبُ له؛ وهم قد زعموا ذلك.
{5} Miongoni mwa maneno yao kuhusu hilo ni kusema: Haya ndiyo aliyoyaleta Muhammad, "visa vya watu wa kale alivyoviandikisha." Yaani, hizi ni hadithi na ngano za watu wa kale zilizopokelewa kwa vinywa na kupitishwa na kila mtu, na Muhammad akavifuta. "Anavyosomewa asubuhi na jioni.
" Kauli yao hii ina mambo mengi makubwa: miongoni mwayo ni: kumshitaki kwao Mtume ambaye ni mkweli zaidi wa watu, kwa uongo na ushupavu mkubwa. Miongoni mwayo ni; kuwaambia kuhusu Qur-ani hii, ambayo ni maneno ya kweli, makubwa kabisa, na adhimu zaidi, kuwa ni uoongo na uzushi.
Miongoni mwayo ni: kwamba pamoja na hili, ni kwamba wanaweza kuzalisha kitu kama hicho, na kwa kiumbe ambacho hakijakamilika kwa kila njia ili kifanane na Muumba ambaye ni mkamilifu kwa kila njia na moja ya sifa zake, ambayo ni usemi.
Miongoni mwayo ni: kwamba hali ya Mtume inajulikana, na wao ndio watu wanaoijua zaidi. Haandiki wala kukutana na wale anaowaandikia. Na walidai hivyo.
#
{6} فلذلك ردَّ عليهم ذلك بقوله: {قُلْ أنزَلَه الذي يعلم السرَّ في السمواتِ والأرضِ}؛ أي: أنزله مَنْ أحاط علمهُ بما في السماواتِ وما في الأرض من الغيب والشهادة والجهر والسرِّ؛ كقوله: {وإنَّه لَتنزيلُ ربِّ العالمينَ. نَزَلَ به الرُّوحُ الأمينُ. على قَلْبِكَ لتكونَ من المنذِرين}. ووجهُ إقامة الحجة عليهم أنَّ الذي أنزله هو المحيطُ علمُه بكلِّ شيء، فيستحيلُ ويمتنعُ أن يقولَ مخلوقٌ ويتقوَّل عليه هذا القرآن، ويقولَ: هو من عند الله، وما هو من عندِهِ، ويستحلُّ دماء مَنْ خالفَه وأموالَهم، ويزعمُ أنَّ الله قال له ذلك، والله يعلمُ كلَّ شيء، ومع ذلك؛ فهو يؤيِّده وينصرُهُ على أعدائه ويمكِّنُه من رقابهم وبلادهم؛ فلا يمكن أحداً أنْ يُنْكِرَ هذا القرآن إلاَّ بعد إنكارِ علم الله، وهذا لا يقول به طائفةٌ من بني آدم سوى الفلاسفة الدُّهرية.
وأيضاً: فإنَّ ذكر علمِهِ تعالى العام ينبِّههم ويحضُّهم على تدبُّر القرآن، وأنَّهم لو تدبَّروا؛ لرأوا فيه من علمِهِ وأحكامِهِ ما يدلُّ دلالةً قاطعةً على أنَّه لا يكون إلا من عالم الغيب والشهادة.
ومع إنكارهم للتوحيد والرسالة؛ من لطفِ الله بهم أنَّه لم يَدَعْهُم وظُلْمَهم، بل دعاهم إلى التوبة والإنابة إليه، ووعدهم بالمغفرة والرحمة إنْ هم تابوا ورجعوا، فقال: {إنَّه كان غَفوراً}؛ أي: وصفُه المغفرةُ لأهل الجرائم والذُّنوب إذا فعلوا أسباب المغفرةِ، وهي الرجوع عن معاصيه والتوبة منها. {رحيماً}: بهم؛ حيثُ لم يعاجِلْهم بالعقوبة وقد فعلوا مقتضاها وحيث قبِلَ توبتَهم بعد المعاصي، وحيث محا ما سلف من سيئاتهم، وحيث قبل حسناتِهم، وحيث أعاد الراجع إليه بعد شروده والمقبل عليه بعد إعراضه إلى حالة المطيعين المنيبين إليه.
{6} Basi akawajibu kwa neno hili,
"Sema: Ameyateremsha haya ajuaye siri za katika mbingu na ardhi." Yaani, imeteremshwa na yule ambaye ujuzi wake umekizunguka yaliyomo mbinguni na ardhini katika ghaibu na yanayoshuhudiwa, yaliyo wazi na ya siri. Kama kauli yake, "na bila ya shaka hii ni Uteremsho wa Mola Mlezi wa walimwengu wote." "Ameuteremsha Roho muaminifu." "Juu ya moyo wako, ili uwe katika waonyaji." Sababu ya kusimamisha hoja dhidi yao ni kwamba aliyeiteremsha ni ujuzi wake wa kila kitu, hivyo haiwezekani na haiwezekani kwa kiumbe kusema na kusema Qur-ani hii imeegemezwa juu yake,
na kusema: inatoka kwa Mwenyezi Mungu, lakini haitoki kwake, na anaona inajuzu damu na mali za wale wanaompinga, na anadai kwamba Mwenyezi Mungu alimwambia hivyo. Mwenyezi Mungu anajua kila kitu, hata hivyo; anamuunga mkono na kumpa ushindi juu ya maadui zake na kumpa uwezo wa kuwatawala wao na nchi zao. Haiwezekani kwa yeyote kuikanusha Qur-ani hii, isipokuwa baada ya kukanusha elimu ya Mwenyezi Mungu, na hakuna kundi lolote la wanadamu linalosema haya, isipokuwa wanafalsafa wa kisekula.
Na pia: kutajwa kwa elimu yake kwa ujumla kunawatahadharisha na kuwahimiza kuitafakari Qur-ani. Na lau wangeitafakari; wangeona ndani yake elimu na hukumu zake ambazo zinaashiria kwa uthabiti kwamba, yeye ni kutoka katika ulimwengu wa ghaibu na wanaoshuhudiwa. Na kwa kukanusha kwao tauhidi na ujumbe; Baadhi ya wema wa Mwenyezi Mungu kwao ni kwamba hakuwatelekeza na kuwadhulumu, bali aliwaita watubu na warejee kwake, na akawaahidi maghfirah na rehema wakitubu na kurejea.
Kwa hivyokasema: "Hakika Yeye ni Mwenye kusamehe;" yaani, ufafanuzi wake ni msamaha kwa wale waliofanya uhalifu na dhambi, ikiwa watafanya sababu za kusamehewa, ambazo ni kuziacha dhambi zao na kutubia kwazo. "Mwenye kuwarehemu" wao; ambapo hakuwahimizia adhabu, na wakafanya inavyotakiwa, na pale alipokubali toba yao baada ya madhambi yao, na pale alipoyafuta maovu yao yaliyotangulia, na pale alipokubali matendo yao mema, na pale alipowarudisha waliorejea kwake baada ya kutangatanga kwao, na aliyemjia baada ya kugeukia hali ya watu watiifu waliorejea kwake.
{وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيرًا (7) أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا (8) انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا (9) تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَلْ لَكَ قُصُورًا (10) بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيرًا (11) إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا (12) وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا (13) لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا (14)}.
7.
Na wakasema: Ana nini Mtume huyu? Anakula chakula, na anatembea masokoni! Mbona hakuteremshiwa Malaika akawa mwonyaji pamoja naye? 8. Au akaangushiwa hazina juu yake,
au akawa na bustani ale katika hiyo? Wakasema madhalimu: Nyinyi hamumfuati ila mtu aliyerogwa. 9. Tazama jinsi wanavyokupigia mifano. Basi wamepotea, wala hawataiweza Njia. 10. Ametukuka ambaye akitaka atakujalia yaliyo bora kuliko hayo, nayo ni mabustani yapitayo mito kati yao, na atakujaalia majumba ya fahari. 11. Bali wanaikanusha Saa
(ya Kiyama). Na Sisi tumemuandalia Moto mkali kabisa huyo mwenye kuikanusha Saa. 12. Ule Moto ukiwaona tangu mahali mbali, wao watasikia hasira yake na mngurumo wake. 13. Na watakapotupwa humo mahali penye dhiki, hali wamefungwa, wataomba wafe. 14. Msiombe kufa mara moja tu, bali mfe mara nyingi!
#
{7} هذا من مقالة المكذِّبين للرسول، التي قَدَحوا [بها] في رسالتِهِ، وهو أنهم اعترضوا بأنَّه هلاَّ كان مَلَكاً أو مَلِكاً أو يساعِدُه مَلَك؛ فقالوا: {مال هذا الرسول}؛ أي: ما لهذا الذي ادَّعى الرسالة تهكُّماً منهم واستهزاء {يأكل الطعام}: وهذا من خصائص البشر؛ فهلاَّ كان مَلَكاً لا يأكُل الطعام ولا يحتاجُ إلى ما يحتاج إليه البشر، {ويمشي في الأسواق}: للبيع والشراء، وهذا بزعمِهِم لا يَليقُ بمَنْ يكون رسولاً؛ مع أن الله قال: {وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق}. {لولا أُنْزِلَ إليه مَلَكٌ}؛ أي: هلاَّ أنْزِل معه مَلَكٌ يساعده ويعاونُه {فيكونَ معه نذيراً}: وبزعمهم أنَّه غير كافٍ للرسالة، ولا بطوقه وقدرته القيام بها.
{7} Haya ni katika maneno ya waliomkadhibisha Mtume, ambayo kwayo walitia dosari katika ujumbe wake. Nayo ni kwamba walipinga kuwa kwa nini hakuwa malaika au mfalme au hata asaidiwe tu na malaika. Kwa hivyo wakasema, "Ana ni Mtume huyu;" yaani, ana nini huyu mwenye kudai ujumbe huo kuwa ni kejeli na kejeli kwa upande wao, "anakula chakula!" Hii ni tabia ya wanadamu. Je, hawezi kuwa malaika asiyekula chakula na hahitaji mahitaji ya wanadamu,. "Na anatembea masokoni," kwa kununua na kuuza, na hii, kwa madai yao, haifai kwa mtu ambaye ni mjumbe. Ingawa Mwenyezi Mungu alisema; "Na hatukuwatuma kabla yako Mitume wowote ila kwa hakika na yakini walikuwa wakila chakula, na wakenda masokoni.
" "Mbona hakuteremshiwa Malaika;" Yaani: Je, ateremshwe Malaika pamoja naye kumsaidia na kumsaidia? "Akawa mwonyaji pamoja naye." Wanadai kwamba hatoshi kwa ujumbe, wala hana uwezo wa kuutekeleza.
#
{8} {أو يُلْقى إليه كنزٌ}؛ أي: مالٌ مجموع من غير تعب، {أو تكون له جنَّةٌ يأكُلُ منها}: فيستغني بذلك عن مشيه في الأسواق لطلب الرزق، {وقال الظالمون}: حملهم على القول ظُلْمهُم، لا اشتباه منهم: {إن تَتَّبِعونَ إلاَّ رَجُلاً مسَحْوراً}: هذا وقد علموا كمال عقله وحسن حديثه وسلامته من جميع المطاعن.
{8} "Au akaangushiwa hazina juu yake." Yaani, pesa iliyokusanywa bila juhudi, "au akawa na bustani ale katika hiyo." Hivyo, hatalazimika kutembea tena sokoni kutafuta riziki. "Wakasema madhalimu," kwa maneno mengine, dhuluma yao,
hakuna tuhuma kwa upande wao: "Nyinyi hamumfuati ila mtu aliyerogwa." Walijua akili yake kamilifu, usemi wake mzuri, na usalama wake kutokana na mashambulizi yote.
#
{9} ولما كانت هذه الأقوال منهم عجيبةً جدًّا؛ قال تعالى: {انظُرْ كيفَ ضربوا لك الأمثالَ}: وهي: هلاَّ كان مَلَكاً وزالتْ عنه خصائصُ البشر، أو معهُ مَلَكٌ لأنه غير قادرٍ على ما قال، أو أنزِلَ عليه كنزٌ، أو جُعِلَتْ له جنةٌ تُغنيه عن المشي في الأسواق، أو أنه كان مسحوراً. {فضلُّوا فلا [يستطيعون] سبيلاً}: قالوا: أقوالاً متناقضةً، كلُّها جهلٌ وضلالٌ وسفهٌ، ليس في شيء منها هدايةٌ، بل ولا في شيء منها أدنى شبهةٍ تقدحُ في الرسالة، فبمجرَّدِ النظرِ إليها وتصوُّرها يجزم العاقل ببطلانها، ويكفيه عن ردِّها. ولهذا أمر تعالى بالنظر إليها وتدبُّرِها والنظرِ: هل توجِبُ التوقُّف عن الجزم للرسول بالرسالة والصدق؟!
{9} Na kwa vile kauli hizi kutoka kwao zilikuwa za ajabu sana; Mwenyezi Mungu alisema: "Tazama jinsi wanavyokupigia mifano:" Na haya ni: je, alikuwa ni Malaika na zikaondolewa sifa za wanadamu, au kulikuwa na Malaika pamoja naye kwa sababu hakuwa na uwezo wa kuyafanya aliyoyasema, au alifunuliwa hazina, au alitengenezewa bustani ingemwokoa asitembee sokoni, au alirogwa? "Basi wamepotea,
wala hawataweza kuipata Njia:" Wakasema: Maneno yenye kupingana ambayo yote ni ujinga, upotofu na upumbavu. Haitoi mwongozo hata kidogo, na hata dhana ndogo inatia doa ujumbe kwa kuyatazama tu na kuyawazia, mwenye akili ana yakini na ubatilifu wao na inatosha kwake kuwakataa. Ndiyo maana Mwenyezi Mungu Mtukufu akatuamrisha kuitazama, kuitafakari,
na kuzingatia: Je, ni lazima kuacha kumthibitishia Mtume ujumbe na ukweli?
#
{10} ولهذا أخبر أنه قادر على أن يعطيك خيراً كثيراً في الدُّنيا، فقال: {تبارك الذي إن شاء جَعَلَ لك خيراً من ذلك}؛ أي: خيراً مما قالوا، ثم فسَّره بقوله: {جنَّاتٍ تَجْري من تَحْتِها الأنهار ويَجْعَلْ لك قُصوراً}: مرتفعةً مزخرفةً؛ فقدرتُهُ ومشيئتُهُ لا تقصُرُ عن ذلك، ولكنَّه تعالى لما كانت الدُّنيا عنده في غاية البعد والحقارة؛ أعطى منها أولياءه ورسله ما اقتضتْه حكمتُه منها، واقتراحُ أعدائهم بأنَّهم هلاَّ رُزِقوا منها رزقاً كثيراً جدًّا ظلمٌ وجراءةٌ.
{10} Na kwa ajili hiyo alikuambia kuwa yeye anaweza kukupa mema mengi katika dunia hii. Hivyo akasema, "Ametukuka ambaye akitaka atakujaalia yaliyo bora kuliko hayo;" yaani, bora kuliko walivyosema.
Kisha akaifafanua kwa kusema: nayo ni "mabustani yapitayo mito kati yao, na atakujaalia majumba ya fahari," yaliyo juu na yaliyo na mapambo. Uwezo wake na mapenzi yake hayapungukiwi na hayo, lakini wakati ulimwengu ulipokuwa mbali sana na kudharauliwa kwake, Mwenyezi Mungu; aliwapa kutoka humo mawalii wake na mitume kile ambacho hekima yake ilihitaji kutoka kwayo, na kwa maadui zao kupendekeza kwamba wasingepata riziki nyingi kutoka humo ni dhuluma na jasiri.
#
{11} ولمَّا كانت تلك الأقوالُ التي قالوها معلومةَ الفسادِ؛ أخبر تعالى أنَّها لم تصدُرْ منهم لطلبِ الحقِّ ولا لاتِّباع البرهان، وإنما صدرت منهم تعنُّتاً وظلماً وتكذيباً بالحق، فقالوا ما في قلوبهم من ذلك، ولهذا قال: {بل كذَّبوا بالساعةِ}: والمكذِّبُ المتعنِّتُ الذي ليس له قصدٌ في اتِّباع الحق لا سبيلَ إلى هدايتِهِ ولا حيلةَ في مجادلتِهِ، وإنَّما له حيلةٌ واحدةٌ، وهي نزولُ العذاب به؛ فلهذا قال: {وأعْتَدْنا لمن كَذَّبَ بالساعةِ سعيراً}؛ أي: ناراً عظيمةً قد اشتدَّ سعيرُها وتغيَّظَتْ على أهلها واشتدَّ زفيرُها.
{11} Na kwa vile maneno hayo waliyoyasema yalijulikana kuwa ya kifisadi; Mwenyezi Mungu Mtukufu alituambia kwamba, haikutoka kwao kwa kutafuta haki au kufuata dalili, bali ilitoka kwao kwa inda, dhuluma, na kukanusha haki, wakasema yaliyomo nyoyoni mwao juu ya hilo. Na kwa sababu hii,
alisema: "Bali wanaikanusha Saa
(ya Kiyama)." Na mwongo, mkaidi asiye na nia ya kufuata haki hana njia ya kumuongoza na wala hana hila ya kubishana naye, ana hila moja tu ambayo ni kumteremshia adhabu.
Ndiyo maana alisema: "Na Sisi tumemuandalia Moto mkali kabisa huyo mwenye kuikanusha Saa." Yaani, Moto mkubwa ambao mwako wake umekuwa mkali na umewakasirikia watu wake na mngurumo wake umekuwa mkali.
#
{12} {إذا رأتْهُم من مكانٍ بعيدٍ}؛ أي: قبل وصولهم ووصولها إليهم؛ {سمعوا لها تغيُّظاً}: عليهم {وزفيراً}: تقلقُ منهم الأفئدةُ، وتتصدَّعُ القلوبُ، ويكادُ الواحدُ منهم يموتُ خوفاً منها وذُعراً، قد غضبتْ عليهم لغضَبِ خالِقِها، وقد زاد لهبُها لزيادِة كفرهم وشرهم.
{12} "Ule Moto ukiwaona tangu mahali mbali;" yaani, kabla ya kufika kwao na kufika kwake huko; "wao watasikia hasira" yake "na mngurumo wake." Nyoyo zao huwa na wasiwasi, nyoyo zao zinapasuka, na mmoja wao anakaribia kufa kwa hofu na woga, imewakasirikia kwa sababu ya ghadhabu ya Muumba wake, na mwali wake umeongezeka kutokana na kuongezeka kwa ukafiri wao na uovu wao.
#
{13} {وإذا أُلْقوا منها مكاناً ضيِّقاً مقرَّنينَ}؛ أي: وقت عذابهم وهم في وسطها جمعٌ في مكان، بين ضِيق المكان وتزاحُم السُّكان وتقرِينِهم بالسَّلاسل والأغلال؛ فإذا وَصَلوا لذلك المكان النحس وحُبِسوا في أشرِّ حبس؛ {دَعَوْا هنالك ثُبوراً}: دعوا على أنفسِهِم بالثُّبور والخزي والفضيحةِ، وعلموا أنَّهم ظالمونَ معتدون، قد عَدَلَ فيهم الخالقُ حيث أنزلهم بأعمالهم هذا المنزل.
{13} "Na watakapotupwa humo mahali dhiki, hali wamefungwa." Yaani, wakati wa mateso yao wakiwa katikati yake, mkusanyiko mahali, kati ya ufinyu wa mahali hapo na msongamano wa watu na kufungwa kwao kwa minyororo na pingu. Wakifika mahali hapo, watafungwa na kufungwa katika gereza baya zaidi; "wataomba wafe." Walijiita kudhulumiwa, kufedheheshwa, na kufedheheshwa, na wakajua kuwa wao ni madhalimu na wapotovu, na Muumba amewatendea uadilifu, kama alivyowatuma kwenye kituo hiki kutokana na matendo yao.
#
{14} وليس ذلك الدعاء والاستغاثة بنافعةٍ لهم ولا مغنيةٍ من عذاب الله، بل يُقالُ لهم: {لا تدعوا اليوم ثُبوراً واحداً وادْعوا ثُبوراً كثيراً}؛ أي: لو زاد ما قلتُم أضعاف أضعافِهِ؛ ما أفادكم إلاَّ الهمَّ والغمَّ والحزنَ.
{14} Na hiyo dua na kutafuta msaada haina faida kwao, wala haiondoi adhabu ya Mwenyezi Mungu. Bali wanaambiwa, "Msiombe kufa mara moja tu, bali mfe mara nyingi!" Yaani, kama ulichosema kingeongezeka mara nyingi; kilichokufaidi hakikuwa chochote ila wasiwasi, simanzi na huzuni.
Alipoeleza malipo ya madhalimu, ilifailia kutaja malipo ya wachamungu. Kwa hivyo akasema:
{قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاءً وَمَصِيرًا (15) لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاءُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْئُولًا (16)}.
15.
Sema: Je, haya ni bora au Pepo ya milele, ambayo wameahidiwa wachamungu, iwe kwao malipo na marejeo? 16. Watayapata humo wayatakayo daima dawamu. Hii ni ahadi juu ya Mola wako Mlezi, inayoombwa.
#
{15} أي: قُلْ لهم مبيِّناً لسفاهة رأيهم واختيارهم الضارِّ على النافع: {أذلك}: الذي وَصَفْتُ لكم من العذاب {خيرٌ أم جنَّةُ الخُلْدِ التي وُعِدَ المتَّقون}: التي زادُها تقوى الله؛ فمن قام بالتقوى؛ فالله قد وَعَدَه إيَّاها، {كانت لهم جزاءً}: على تقواهم، {ومصيراً}: موئلاً يرجعون إليها، ويستقرُّون فيها، ويخلُدون دائماً أبداً.
{15} Yaani, waambie,
ukielezea upumbavu wa maoni yao na uchaguzi wao wa madhara juu ya manufaa: "Je, haya," ambayo nimewaeleza ya mateso," ni bora au Pepo ya milele, ambayo wameahidiwa wachamungu;" ambayo iliongeza hofu ya Mwenyezi Mungu. Kwa hivyo, mwenye kufanya uchamungu; Mwenyezi Mungu alikuwa amemuahidi, "iwe kwao malipo," juu ya uchaji Mungu wao, "na marejeo." Makazi ambayo wanarudi, wanakaa, na wanaishi milele.
#
{16} {لهم فيها ما يشاؤون}؛ أي: يطلبون وتتعلَّق به أمانيهم ومشيئتهم؛ من المطاعم، والمشارب اللذيذة، والملابس الفاخرة، والنساء الجميلات، والقصور العاليات، والجنَّات والحدائق المرجحنَّة (1)، والفواكة التي تسر ناظريها وآكليها من حسنها وتنوُّعها وكثرة أصنافها، والأنهار التي تجري في رياض الجنَّة وبساتينها حيث شاؤوا يصرِّفونها ويفجِّرونها أنهاراً من ماءٍ غير آسنٍ، وأنهارٌ من لبن لم يتغيَّر طعمُه، وأنهارٌ من خمر لذَّةٍ للشاربين، وأنهارٌ من عسل مصفًّى وروائح طيِّبة، ومساكن مزخرفة، وأصواتٌ شجيَّة تأخُذُ من حسنها بالقلوب، ومزاورة الإخوان، والتمتُّع بلقاء الأحباب، وأعلى من ذلك كلِّه التمتُّع بالنظر إلى وجه الربِّ الرحيم، وسماع كلامِهِ والحظوة بقربه والسعادة برضاه، والأمن من سَخَطه واستمرار هذا النعيم ودوامه وزيادته على ممرِّ الأوقات وتعاقب الآنات. {كان}: دخولُها والوصولُ إليها {على ربِّك وعداً مسؤولاً}: يسأله إيَّاها عبادُه المتَّقون بلسان حالهم ولسان مقالهم.
فأيُّ الدارين المذكورتين خيرٌ وأولى بالإيثارِ؟! وأيُّ العاملين عُمَّال دار الشقاء أو عمال دار السعادة أولى بالفضل والعقل والفخر يا أولي الألباب؟! لقد وَضَح الحقُّ واستنار السبيل، فلم يبق للمفرِّط عذرٌ في تركه الدليل؛ فنرجوك يا من قضيتَ على أقوام بالشقاءِ وأقوام بالسعادةِ أن تَجْعَلَنا ممَّنْ كتبتَ لهم الحسنى وزيادة، ونستغيثُ بك اللهمَّ من حالة الأشقياء ونسألك المعافاة منها.
{16} "Watayapata humo wayatakayo;" Yaani: wanaitafuta na matamanio yao na matamanio yao yameshikamana nayo. Kuanzia migahawa, vinywaji vitamu, nguo za kifahari, wanawake warembo, majumba ya kifahari, bustani, na bustani zilizopangwa
(1), na matunda yanayowafurahisha watazamaji na walaji kutokana na uzuri wao na aina mbalimbali na aina nyingi, na mito inayotiririka ndani yake mabustani na bustani za Peponi popote wapendapo, huzimiminia maji na kuzifanya zipasuke kwenye mito ya maji yaliyotuama, na mito ya maziwa ambayo ladha yake haibadiliki, na mito ya mvinyo inayowafurahisha wanywao. Na mito ya asali iliyosafishwa, harufu ya kupendeza, makao ya kupendeza, na sauti nzuri ambazo huondoa utamu wao kutoka kwa mioyo. Na ndugu wanaotembelea, na kufurahia kukutana na wapendwa, na juu ya yote hayo ni starehe ya kuutazama uso wa rehema wa Mola Mlezi mwenye kurehemu. Kuyasikia maneno yake, kuufurahia ukaribu wake, kufurahishwa na kibali Chake, na kuwa salama kutokana na ghadhabu yake, na kuendelea, kuzidi, na kuongezeka kwa furaha hii. "Kulikua" kuiingia na kuifikia, "ahadi hii itokayo kwa Mola wako Mlezi kunahisabiwa" waja wake wachamungu huiuliza kwa maneno yao wenyewe na kwa lugha ya makala yao. Waja wake wema wanamuomba kwa lugha ya hali zao na lugha ya maneno yao. Je, ni nyumba ipi kati ya hizi mbili zilizotajwa iliyo bora na inayostahiki zaidi kujitolea? Ni yupi kati ya watenda kazi, wafanya kazi wa nyumba ya taabu au wafanya kazi wa nyumba ya furaha, wanaostahiki zaidi wema, akili, na fahari, enyi watu wenye akili? Ukweli umedhihirika na njia imemulikwa, hivyo hakuna kisingizio kilichobaki kwa mzembe kupuuza ushahidi. Tunakuomba, ewe uliyeandikia watu maafa na furaha kwa watu, utujaalie tuwe miongoni mwa wale uliowaandikia wema na zaidi, tunakuomba msaada wako ewe Mola kutokana na hali ya wanyonge na tunakuomba kuepushwa nayo.
{وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ (17) قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَّخِذَ مِنْ دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاءَ وَلَكِنْ مَتَّعْتَهُمْ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا (18) فَقَدْ كَذَّبُوكُمْ بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَنْ يَظْلِمْ مِنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا (19) وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا (20)}.
17. Na siku atakapowakusanya wao na hao wanaowaabudu,
na akasema: Je, ni nyinyi mliowapoteza waja wangu hawa, au wao wenyewe walipotea njia? 18.
Watasema: Subhanaka!
(Umetakasika na upungufu!) Haikutupasia sisi kuchukulia walinzi badala yako, lakini Wewe uliwastarehesha wao na baba zao hata wakasahau kukumbuka, na wakawa watu walioangamia. 19. Basi waliwakanusheni kwa mliyoyasema. Kwa hivyo hamwezi kujiondolea wala kujisaidia. Na atakayedhulumu miongoni mwenu tutamwonjesha adhabu kubwa. 20. Na hatukuwatuma kabla yako Mitume wowote ila kwa hakika na yakini walikuwa wakila chakula, na wakienda masokoni. Na tumewajaalia baadhi yenu wawe ni majaribio kwa wengine. Je, mtasubiri? Na Mola wako Mlezi ni Mwenye kuona.
#
{17} يخبر تعالى عن حالة المشركين وشركائهم يوم القيامة وتبرِّيهم منهم وبطلان سعيهم، فقال: {ويوم يحشُرُهم}؛ أي: المكذِّبين المشركين، {وما يَعْبُدون من دونِ الله فيقولُ}: الله مخاطباً للمعبودينَ على وجه التقريع لمن عَبَدَهم: {أأنتم أضلَلْتُم عبادي هؤلاء أم هم ضَلُّوا السبيل}: هل أمرتُموهم بعبادتكم وزيَّنْتُم لهم ذلك أم ذلك من تلقاءِ أنفسهم؟
Mwenyezi Mungu Mtukufu anatueleza kuhusu hali ya washirikina na washirika wao Siku ya Kiyama, kujiepusha nao, na ubatili wa juhudi zao.
Kwa hivyo akasema: "Na siku atakapowakusanya wao;" yaani, makafiri na washirikina, "Je, ni nyinyi mliowapoteza waja wangu hawa, au wao wenyewe walipotea njia?" Je, uliwaamuru wakuabudu na kuifanya kuwa ya kuvutia kwao, au walifanya hivyo kwa kupenda kwao wenyewe?
#
{18} {قالوا سبحانك}: نزَّهوا الله عن شركِ المشركين به، وبرَّؤوا أنفسَهم من ذلك، {ما كان يَنبَغي لنا}؛ أي: لا يليق بنا ولا يَحْسُن منَّا أن نتَّخِذَ من دونك من أولياءَ نتولاَّهم ونعبُدُهم وندعوهم؛ فإذا كنَّا محتاجين ومفتقرين إلى عبادتك ومتبرِّين من عبادة غيرِك؛ فكيف تأمر أحداً بعبادتنا؟! هذا لا يكون. أو: سبحانك أنْ نُتَّخَذَ {من دونِكَ من أولياءَ}: وهذا كقول المسيح عيسى ابن مريم عليه السلام: {وإذْ قالَ اللهُ يا عيسى ابنَ مريمَ أأنتَ قلتَ للناس اتَّخِذوني وأمِّيَ إلهينِ من دونِ الله قال سبحانَكَ ما يكونُ لي أنْ أقولَ ما ليسَ لي بِحَقٍّ إن كُنْتُ قلتُهُ فقدْ علِمْتَه تعلمُ ما في نفسي ولا أعلمُ ما في نَفْسِكَ إنَّك أنتَ عَلاَّمُ الغُيوبِ. ما قلتُ لَهُمْ إلاَّ ما أمَرْتَني به أنِ اعْبُدوا اللهَ ربِّي وَرَبَّكُم ... } الآية، وقال تعالى: {ويَوَمَ يَحْشُرُهم جميعاً ثم يقولُ للملائِكَةِ أهؤلاءِ إيَّاكُم كانوا يَعْبُدونَ. قالوا سبحانَكَ أنتَ وَلِيُّنا مِن دونِهِم بل كانوا يَعْبُدونَ الجِنَّ أكَثْرُهُم بهم مؤمنونَ}، {وإذا حُشِرَ الناسُ كانوا لهم أعداءً وكانوا بعبادَتِهِم كافرينَ}.
فلما نزَّهوا أنفسهم أن يَدْعوا لعبادةِ غير الله أو يكونوا أضَلُّوهم؛ ذَكَروا السبب الموجب لإضلال المشركينَ، فقالوا: {ولكن مَتَّعْتَهُمْ وآباءَهُم}: في لذَّاتِ الدُّنيا وشهواتها ومطالبِهِا النفسِيَّةِ، {حتى نَسوا الذِّكْرَ}: اشتغالاً في لَذَّاتِ الدُّنيا وإكباباً على شَهَواتها؛ فحافظوا على دُنياهم وضيَّعوا دينَهم، {وكانوا قوماً بوراً}؛ أي: بائرين، لا خير فيهم، ولا يَصْلُحون لصالح، لا يصلُحون إلاَّ للهلاك والبوار، فذكروا المانعَ من اتِّباعهم الهُدى، وهو التمتُّع في الدُّنيا، الذي صرفهم عن الهدى، وعدم المقتضي للهدى، وهو أنَّهم لا خير فيهم؛ فإذا عدموا المقتضي ووُجِدَ المانعُ؛ فلا تشاءُ من شرٍّ وهلاكٍ إلاَّ وجَدْتَهُ فيهم.
"Watasema: Subhanak:"Wakamkomboa Mwenyezi Mungu na ushirikina wa washirikina, na wakajiondolea hayo,
"Haikutupasia sisi;" Yaani: Haitufai, wala haitufai sisi kuwachukua walinzi wasiokuwa nyinyi, ambao tunaweza kuwaunga mkono, kuwaabudu, na kuwaomba; Ikiwa sisi ni wenye kuhitaji na kukosa katika kukuabudu Wewe na kukataa ibada ya wengine; Basi vipi unamuamuru mtu yeyote atuabudu?! Hili haliwezekani.
Au: Umetakasika tuchukue hatua "kuchukulia walinzi badala yako:" Haya ni kama maneno ya Kristo Yesu mwana wa Mariamu,
amani iwe juu yake: "Na pale Mwenyezi Mungu atakapo sema: Ewe Isa bin Maryamu! Ati wewe uliwaambia watu: Nifanyeni mimi na mama yangu kuwa ni miungu badala ya Mwenyezi Mungu?
(Na Isa) atasema: Subhanaka, Wewe umetakasika! Hainifalii mimi kusema ambayo si haki yangu. Ikiwa nilisema basi bila ya shaka umekwisha yajua. Wewe unayajua yaliyo ndani ya nafsi yangu, lakini mimi siyajui yaliyo katika nafsi yako. Hakika Wewe ndiye Mjuzi mkubwa wa yaliyo fichikana." Sikuwaambia lolote ila uliyo niamrisha,
nayo ni: Muabuduni Mwenyezi Mungu, Mola wangu Mlezi na Mola wenu Mlezi. mpaka mwisho wa aya, Mwenyezi Mungu akasema, "Na siku atakayo wakusanya wote,
kisha atawaambia Malaika: Je! Hawa walikuwa wakikuabuduni?" "Waseme: Subhanak, Umetakasika. Wewe ndiye kipenzi chetu si hao. Bali wao walikuwa wakiwaabudu majini; wengi wao wakiwaamini hao." "Watu watakapokusanywa watakuwa maadui zao, na wataikataa ibada yao." Walipojitangaza kuwa wako huru kuabudu asiyekuwa Mwenyezi Mungu, au wakawapoteza; Wakataja sababu ya upotevu wa washirikina,
wakasema: "Lakini wewe uliwastarehesha wao na baba zao," katika anasa za dunia, matamanio yake, na matakwa yake ya kisaikolojia, "hata wakasahau kukumbuka" kujishughulisha na anasa za dunia na kujiingiza katika matamanio yake. Walihifadhi maisha yao ya kidunia na wakapoteza dini yao, "na wakawa watu walio angamia." Yaani, wana taabu, hawana kheri ndani yao, na wala hawafai kwa wema wowote, wanafaa kwa maangamizo na maangamizo tu, basi wakataja yale yanayowazuia kufuata muongozo ambao ni starehe katika dunia hii ambayo yanawaepusha na uwongofu, na upungufu wa uwongofu, ambao hakuna kheri ndani yao. Ikiwa watapuuza hitaji hilo na kuna kizuizi; hutamani ubaya au uharibifu isipokuwa uupate kwao.
#
{19} فلما تبرَّوْا منهم؛ قال الله توبيخاً وتقريعاً للمعاندين: {فقد كَذَّبوكُم بما تقولونَ}: إنَّهم أمروكم بعبادتهم ورَضوا فِعْلَكم وإنَّهم شفعاء لكم عند ربكم؛ كذَّبوكم في ذلك الزعم، وصاروا من أكبر أعدائِكِم، فحقَّ عليكم العذاب. {فما تستطيعونَ صرفاً}: للعذابِ عنكم بفِعْلِكم أو بفداءٍ أو غيرِ ذلك {ولا نصراً}: لعجزكم وعدم ناصرِكم. هذا حكم الضالِّين المقلِّدين الجاهلين كما رأيت، أسوأُ حكم وأشرُّ مصير. وأما المعاند منهم الذي عَرَفَ الحقَّ وصَدَفَ عنه؛ فقال في حقِّه: {ومَن يَظْلِم منكُم}: بترك الحقِّ ظلماً وعناداً؛ {نُذِقْه عذاباً كبيراً}: لا يُقادَرُ قَدْرُهُ ولا يُبْلَغ أمرُه.
{19} Walipowakana, Mwenyezi Mungu alisema, akiwakemea na kuwakemea wenye ukaidi. "Basi walikukanusheni kwa mliyoyasema." Walikuamrisheni kuwaabudu na wakaridhia vitendo vyenu, na hao ni waombezi wenu kwa Mola wenu Mlezi. Wakakukufuru katika madai hayo, na wakawa miongoni mwa maadui zako wakubwa, basi adhabu yako ilikuwa juu yake. "Kwa hivyo hamwezi kujiondolea," kuteswa kwa niaba yako kwa matendo yako au kwa fidia au vinginevyo; "wala kujisaidia" kwa sababu ya kutoweza kwako na kukosa msaidizi. Hii ni sheria ya waigaji wapotovu, wajinga, kama umeona, kanuni mbaya na hatima mbaya zaidi.
Ama wale wenye inda miongoni mwao walioijua haki na wakaiacha; na akasema juu ya haki yake: "Na atakayedhulumu miongoni mwenu," kwa kuacha ukweli bila haki na kwa ukaidi; "tutamwonjesha adhabu kubwa." Hatima yake haiwezi kukadiriwa, na jambo lake haliwezi kufikiwa.
#
{20} ثم قال تعالى جواباً لقول المكذبين ـ: {ما لهذا الرسولِ يأكُلُ الطعام ويمشي في الأسواقِ} ـ: [{وما أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ من الْمُرْسَلِينَ إلاَّ إنَّهُم لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ في الأَسْوَاقِ}]: فما جَعَلناهم جسداً لا يأكلونَ الطعامَ وما جَعَلْناهم ملائكةً؛ فلك فيهم أسوةٌ، وأمَّا الغنى والفقرُ؛ فهو فتنةٌ وحكمةٌ من الله تعالى؛ كما قال: {وجَعَلْنا بعضَكم لبعضٍ فتنةً}: الرسولُ فتنةٌ للمرسَلِ إليهم واختبارٌ للمطيعين من العاصين، والرُّسُل فَتَنَّاهم بدعوة الخلق، والغنيُّ فتنةٌ للفقير، والفقير فتنةٌ للغنيِّ، وهكذا سائر أصناف الخلق في هذه الدار دار الفتن والابتلاء والاختبار، والقصد من تلك الفتنةِ: {أتصبِرونَ}، فتقومون بما هو وظيفتُكُم اللازمةُ الراتبةُ، فيثيبُكم مولاكم، أم لا تصبِرونَ فتستحقُّون المعاقبة؟ {وكان ربُّك بصيراً}: يعلم أحوالَكم، ويَصْطَفي من يَعْلَمُهُ يَصْلُحُ لرسالتِهِ، ويختصُّه بتفضيلِهِ ويعلم أعمالَكم فيجازيكم عليها إنْ خيراً فخير وإن شرًّا فشر.
{20} Kisha Mwenyezi Mungu Mtukufu akasema kwa kujibu maneno ya waliokanusha: "Ana nini Mtume huyu? Anakula chakula, na anatembea masokoni." "Na hatukuwatuma kabla yako Mitume wowote ila kwa hakika na yakini walikuwa wakila chakula, na wakenda masokoni." Hatukuwafanya mwili usiokula chakula, wala hatukuwafanya Malaika. Nyinyi mna mfano kwao,
na kuhusu mali na umasikini; Ni jaribu na hekima kutoka kwa Mwenyezi Mungu; kama alivyosema: "Na tumewajaalia baadhi yenu wawe ni majaribio kwa wengine." Mtume ni mtihani kwa wale anaotumwa kwao, na ni mtihani kwa mtiifu na muasi. Na Mitume tuliwafanyia mtihani kwa kuwalingania watu, na utajiri ni mtihani kwa masikini, na umasikini ni mtihani kwa tajiri. Na vivyo hivyo aina nyingine za uumbaji katika makazi haya, makazi ya fitna, mitihani na majaribu. Na makusudio ya mtihani huo ni, "je, mtasubiri," kwa kunafanya wadhifa wenu unaostahili, na Bwana wako anakupa thawabu, au huna subira na hivyo unastahili kuadhibiwa? "Na Mola wako Mlezi ni Mwenye kuona." Anazijua hali zenu, na huwateua wale anaowajua wanaofaa kwa ujumbe wake, na anawawekea fadhila zake. Na anayajua matendo yenu na atawalipa kwayo, ikiwa ni nzuri, basi ni nzuri, na ikiwa ni shari, basi ni shari.
{وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا (21) يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلَائِكَةَ لَا بُشْرَى يَوْمَئِذٍ لِلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَحْجُورًا (22) وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاءً مَنْثُورًا (23)}.
21. Na walisema wale wasiotarajia kukutana nasi, "Mbona sisi hatukuteremshiwa Malaika au tumwone nasi Mola wetu Mlezi?" Hakika, hawa wamejiona bora nafsi zao; na wamepanda kichwa, vikubwa mno! 22. Siku watakapowaona Malaika, hakutakuwa na furaha yoyote siku hiyo kwa wahalifu. Na watasema, " Mwenyezi Mungu apishe mbali!" Na tutayajia yale waliyoyatenda katika vitendo vyao, na tuvifanye kuwa mavumbi yaliyotawanyika. 23. Na tutayaendea yale waliyoyatenda katika matendo na tuyafanye kama mavumbi yaliyotawanywa.
#
{21} أي: قال المكذِّبون للرسول، المكذِّبون بوعد الله ووعيده، الذين ليس في قلوبهم خوفُ الوعيد ولا رجاءُ لقاء الخالق: {لولا أُنزِلَ علينا الملائكةُ أو نرى رَبَّنا}؛ أي: هلاَّ نزلت الملائكة تشهدُ لك بالرسالةِ وتؤيِّدُك عليها، أو تنزِلُ رسلاً مستقلِّين، أو نرى ربَّنا فيكلِّمنا ويقول: هذا رسولي؛ فاتِّبعوه! وهذا معارضةٌ للرسول بما ليس بمعارِضٍ، بل بالتكبُّر والعلوِّ والعتوِّ. {لقدِ اسْتَكْبَروا في أنْفُسِهِم}: حيث اقترحوا هذا الاقتراح وتجرؤوا هذه الجرأةَ؛ فمن أنتم يا فقراءُ ويا مساكينُ حتى تطلبوا رؤيةَ الله وتزعُموا أن الرسالة متوقِّف ثبوتُها على ذلك؟! وأيُّ كِبْرٍ أعظم من هذا؟! {وعَتَوْا عُتُوًّا كبيراً}؛ أي: قسوا وصلبوا عن الحقِّ قساوةً عظيمة؛ فقلوبهم أشدُّ من الأحجار وأصلبُ من الحديد، لا تَلين للحقِّ ولا تُصْغي للناصحين؛ فلذلك لم ينجعْ فيهم وعظٌ ولا تذكيرٌ، ولا اتَّبعوا الحقَّ حين جاءهم النذيرُ، بل قابلوا أصدقَ الخَلْقِ وأنصَحَهم وآياتِ الله البيناتِ بالإعراض والتكذيب [والمعارضة]؛ فأيُّ عتوٍّ أكبرُ من هذا العتوِّ؟! ولذلك بَطَلَتْ أعمالُهم، واضمحلَّتْ، وخسروا أشدَّ الخسران، [وحرموا غايةَ الحرمانِ].
{21} Yaani, walisema wale waliokadhibisha Mtume, waliokadhibisha ahadi nzuri na ahadi ya adhabu ya Mwenyezi Mungu,
ambao mioyoni mwao hakuna hofu ya ahadi ya adhabu hiyo wala matumaini ya kukutana na Muumba: "Mbona sisi hatukuteremshiwa Malaika au tumwone nasi Mola wetu Mlezi?" Yaani, kwa nini Malaika hawangeshuka ili wakushuhudilie wewe huo ujumbe wako na wakuunge mkono juu yake, au washuke tu kama mitume kivyao, au tumwone Mola wetu Mlezi, ili atusemeshe akisema, "Huyu ni Mtume wangu. Basi mfuateni yeye!" Na huku ni kumpinga Mtume kwa kile kisichofaa hata kuwa pingamizi, lakini ni kwa sababu ya kutakabari, kiburi, na kuvuka mipaka. "Hakika, hawa wamejiona bora nafsi zao," kwa maana walipendekeza pendekezo hili na kuthubutu kwa ujasiri huu. Basi nyinyi ni nani enyi mafukara, maskini hadi mkaomba kumwona Mwenyezi Mungu na mkadai kwamba, kuukubali ujumbe wake kunategemea tu juu ya kuthibiti hilo? Na ni kiburi gani kikubwa zaidi kuliko hiki? "Na wamepanda kichwa, vikubwa mno!" Yaani, wamekuwa wagumu na kukakamia kuikataa haki ugumu mkubwa mno, kwa hivyo mioyo yao ni migumu zaidi kuliko mawe na ni imara zaidi kuliko chuma, hailainiki kwa sababu ya ukweli wala haiwasikilizi washauri. Na ndiyo maana hawakuingiwa mawaidha wala ukumbusho, wala hawakufuata haki wakati mwonyaji alipowajia, bali walikabiliana na mkweli zaidi wa viumbe wote na ishara za Mwenyezi Mungu zilizo wazi, kwa kuzipa mgongo na kuzikadhibisha
[na kuzipinga]. Basi ni kupanda kichwa kupi kukubwa kuliko huku? Na ndiyo maana, matendo yao yalibatilika, na kupotelea mbali, na wakahasirika hasara kubwa mno,
[na wakanyimwa kunyimwa kukubwa zaidi].
#
{22} {يوم يرون الملائكةَ}: [التي اقترحوا نُزُولَها]، {لا بُشْرى يومئذٍ للمجرِمين}: وذلك أنَّهم لا يَرَوْنَها مع استمرارِهم على جُرْمِهِم وعنادِهم إلاَّ لعقوبتِهِم وحلول البأسِ بهم: فأولُ ذلك عند الموت إذا تنزَّلت عليهم الملائكةُ؛ قال الله تعالى: {ولو تَرى إذِ الظالمونَ في غمراتِ الموتِ والملائكةُ باسطو أيديهم أخْرِجُوا أنفُسَكُمُ اليَوْمَ تُجْزَوْنَ عذابَ الهُونِ بما كنتُم تقولونَ على الله غيرَ الحقِّ وكنتُم عن آياتِهِ تَسْتَكْبِرونَ}. ثم في القبر حيث يأتيهم منكرٌ ونكيرٌ، فيسألهم عن ربِّهم ونبيِّهم ودينهم، فلا يجيبونَ جواباً يُنجيهم، فيحلُّون بهم النقمةَ وتزول عنهم بهم الرحمة.
ثم يوم القيامة حين تسوقُهُم الملائكةُ إلى النار، ثم يسلِّمونَهم لخزنة جهنَّم، الذين يتولَّوْن عذابَهم ويباشِرون عقابَهم. فهذا الذي اقترحوه وهذا الذي طلبوه إنِ استمرُّوا على إجرامِهِم لا بدَّ أن يَرَوْهُ ويَلْقَوْه، وحينئذٍ يتعوَّذونَ من الملائكة ويفرُّون، ولكن لا مفرَّ لهم، {ويقولون حِجْراً مَحْجوراً}: {يا معشرَ الجنِّ والإنسِ إنِ استَطَعْتُم أن تَنْفُذوا من أقطارِ السمواتِ والأرضِ فانفُذوا لا تَنفُذونَ إلاَّ بسُلْطانٍ}.
{22} "Siku watakapowaona Malaika"
[ambao wao wenyewe waalipendekeza kwamba washuke], " hakutakuwa na furaha yoyote siku hiyo kwa wahalifu." Na hili ni kwa sababu hawatawaona kama wataendelea na uhalifu wao na ukaidi isipokuwa kwa ajili ya kuwaadhibu na kushukiwa na hali ngumu. Na ya kwanza ya hayo ni wakati wa kufa kwao wakati Malaika watakapowashukia. Mwenyezi Mungu Mtukufu alisema, "Na lau ungeliwaona madhalimu wakati wanapokuwa katika mahangaiko ya mauti,
na Malaika wamewanyooshea mikono wakiwambia: Zitoeni roho zenu! Leo mtalipwa adhabu ya fedheha kwa sababu ya yale mliyokuwa mkiyasema juu ya Mwenyezi Mungu yasiyo ya haki, na mlivyokuwa mkizifanyia kiburi Ishara zake." Kisha katika kaburi ambapo watajiwa na Munkar na Nakir, wakawauliza juu ya Mola wao Mlezi, Nabii wao, na Dini yao, lakini hawatajibu jibu la kuwaokoa, kwa hivyo watafikwa na adhabu kali na kuondokewa na rehema. Kisha Siku ya Qiyama, ambapo Malaika watawaswaga kwenda Motoni, na kisha watakabidhiwa kwa walinzi wa Jahannamu, ambao watasimamia na kutekeleza adhabu juu yao. Basi haya waliyopendekeza, na haya waliyoomba, ikiwa wataendelea na uhalifu wao, basi hakuna budi watawaona na kukutana nao, na hapo watatafuta kujilinda kutokana na Malaika na kukimbia, lakini hawatakuwa na popote pa kukimbilia. "Watasema, Mwenyezi Mungu apishe mbali!"
(Na kauli yake Mwenyezi Mungu) "Enyi makundi ya majini na watu! Mkiweza kupenya kutoka nje ya mbingu na ardhi, basi penyeni! Hamtapenya isipokuwa kwa kupewa mamlaka
(na Mwenyezi Mungu)."
#
{23} {وقَدِمْنا إلى ما عملوا من عمل}؛ أي: أعمالهم التي رَجَوْا أن تكونَ خيراً وتعبوا فيها، {فجَعَلْناه هباءً منثوراً}؛ أي: باطلاً مضمحلًّا قد خسروه وحُرِموا أجره وعوقبوا عليه، وذلك لفقدِهِ الإيمان وصدورِهِ عن مكذِّب لله ورسله؛ فالعمل الذي يقبلُهُ الله ما صَدَرَ من المؤمن المخلصِ المصدِّق للرسل المتَّبِع لهم فيه.
{23} "Na tutayaendea yale waliyoyatenda katika matendo." Yaani matendo yao waliyotarajia kuwa ya heri na wakawa wameyafanya kuwa ibada; "tuyafanye kama mavumbi yaliyotawanywa." Yaani, yatakuwa batili na kupotelea mbali. Yatakuwa hasara kwao na watanyimwa malipo yake kisha waadhibiwe juu yake. Na hayo ni kwa sababu hawakuamini na kwamba yalifanywa na hawa wanaomkadhibisha Mwenyezi Mungu na Mitume wake. Kwa maana, matendo ambayo Mwenyezi Mungu anayakubali, ni yale yaliyotoka kwa Muumini anayemkusudia Mwenyezi Mungu peke yake, mwenye kusadiki Mitume, mwenye kuwafuata katika hayo.
{أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا (24)}.
24. Wenza wa Pepo siku hiyo watakuwa katika makazi bora na mahali penye starehe nzuri.
#
{24} أي: في ذلك اليوم الهائل كثير البلابل، {أصحابُ الجنَّة}: الذين آمنوا بالله وعملوا صالحاً واتَّقوا ربَّهم {خيرٌ مستقرًّا}: من أهل النار، {وأحسنُ مَقيلاً}؛ أي: مستقرُّهم في الجنة وراحتُهم التي هي القيلولة هو المستقرُّ النافع والراحةُ التامَّة؛ لاشتمال ذلك على تمام النعيم الذي لا يَشوبه كَدَرٌ؛ بخلاف أصحاب النار؛ فإنَّ جهنَّم مستقرُّهم ساءت مستقرًّا ومقيلاً، وهذا من باب استعمال أفعل التفضيل فيما ليس في الطرف الآخر منهُ شيءٌ؛ لأنَّه لا خير في مَقيل أهل النارِ ومستقرِّهم؛ كقوله: {آللهُ خيرٌ أمَّا يُشْرِكونَ}.
{24} Yaani, katika siku hiyo kubwa, "Wenza wa Pepo" ambao walimuamini Mwenyezi Mungu na wakatenda mema na wakamcha Mola wao Mlezi "watakuwa katika makazi bora," kuliko wenza wa Moto; "na mahali penye starehe nzuri." Yaani, maskani yao Peponi na mapumziko yao, ndiyo maskani yenye manufaa na mapumziko kamili, kwa sababu hayo yanajumuisha neema kamili ambayo haina dosari yoyote. Tofauti na wenza wa Moto. Jahannamu, maskani yao ndiyo mahali na maskani pabaya zaidi. Na hii ni mbinu ya kutumia vitendo vya kuonyesha ubora ingawa hakuna ubora huo kwa yule asiyekuwa nao. Kwa sababu hakuna heri yoyote katika mahali na maskani ya wenza wa Moto. Kama anavyosema, "Je, Mwenyezi Mungu ndiye bora, au wale wanaowashirikisha naye?"
{وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ تَنْزِيلًا (25) الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا (26) وَيَوْمَ يَعَضُّ الظَّالِمُ عَلَى يَدَيْهِ يَقُولُ يَالَيْتَنِي اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبِيلًا (27) يَاوَيْلَتَى لَيْتَنِي لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا (28) لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنْسَانِ خَذُولًا (29)}.
25. Na siku zitakapopasuka mbingu zifunguke kwa mawingu, na wateremshwe Malaika kwa wingi. 26. Ufalme wa haki siku hiyo utakuwa wa Arrahman
(Mwingi wa rehema), na itakuwa siku ngumu kwa makafiri. 27. Na siku ambayo mwenye kudhulumu atajiuma mikono yake,
na huku anasema: Laiti ningelishika njia pamoja na Mtume! 28. Ewe Ole wangu! Laiti nisingelimfanya fulani kuwa rafiki mwandani! 29. Hakika alinipoteza, nikaacha Ukumbusho, baada ya kwishanijia, na kweli Shetani ni haini mkubwa kwa mwanadamu.
#
{25 - 26} يُخبر تعالى عن عَظَمَةِ يوم القيامة وما فيه من الشدَّة والكُروب ومزعجات القلوب، فقال: {ويوم تَشَقَّقُ السماءُ بالغمام}: وذلك الغمام الذي ينزل الله فيه؛ ينزِلُ من فوق السماوات، فَتَنْفَطِرُ له السماواتُ وتشقَّق وتنزِلُ [ملائكةُ] كلِّ سماء، فيقفون صفًّا صفًّا، إمّا صفًّا واحداً محيطاً بالخلائق، وإمّا كلُّ سماء يكونون صفًّا، ثم السماء التي تليها صفًّا ، وهكذا القصدُ أنَّ الملائكةَ على كَثْرَتِهم وقوَّتِهم ينزلون محيطين بالخَلْق مذعِنين لأمرِ ربِّهم لا يتكلَّم منهم أحدٌ إلاَّ بإذن من الله؛ فما ظنُّك بالآدميِّ الضعيف، خصوصاً الذي بارز مالِكَه بالعظائم، وأقدم على مساخطِهِ، ثم قدم عليه بذُنوبٍ وخطايا لم يتبْ منها، فيحكُمُ فيه الملكُ الخلاَّقُ بالحكم الذي لا يجورُ ولا يظلمُ مثقالَ ذرَّةٍ، ولهذا قال: {وكان يوماً على الكافرين عسيراً}: لصعوبتِهِ الشَّديدة وتعسُّرِ أمورِهِ عليه؛ بخلاف المؤمن؛ فإنَّه يسيرٌ عليه خفيفُ الحمل: {ويَوْمَ نحشُرُ المتَّقينَ إلى الرحمن وفداً. ونَسوقُ المجْرِمين إلى جَهَنَّمَ ورْداً}. وقوله: {الملك يومئذٍ}؛ أي: يوم القيامةِ، {الحقُّ للرحمن}: لا يبقى لأحدٍ من المخلوقين مُلْكٌ ولا صورةُ مُلْكٍ؛ كما كانوا في الدنيا، بل قد تساوتِ الملوكُ ورعاياهم والأحرارُ والعبيدُ والأشرافُ وغيرهم.
وممَّا يرتاحُ له القلبُ وتطمئنُّ به النفس وينشرحُ له الصدرُ أنَّه أضاف الملك في يوم القيامة لاسمِهِ الرحمن؛ الذي وسعتْ رحمتُهُ كلَّ شيءٍ، وعمَّت كلَّ حيٍّ، وملأتِ الكائناتِ، وعمرت بها الدُّنيا والآخرة، وتمَّ بها كلُّ ناقص، وزال بها كلُّ نقص، وغلبت الأسماءُ الدالَّةُ عليه الأسماءَ الدالَّة على الغضب، وسبقت رحمتُه غضَبَه وغلبتْه؛ فلها السبق والغلبة، وخَلَقَ هذا الآدميَّ الضعيف وشرَّفَه وكرَّمه لِيُتِمَّ عليه نعمته وليتغمَّدَه برحمته، وقد حضروا في موقف الذلِّ والخضوع والاستكانة بين يديه؛ ينتظرون ما يحكم فيهم وما يُجري عليهم، وهو أرحم بهم من أنفسهم ووالديهم؛ فما ظنُّك بما يعامِلُهم به، ولا يَهْلِكُ على الله إلاَّ هالكٌ، ولا يخرج من رحمتِهِ إلاَّ من غلبتْ عليه الشَّقاوة، وحقَّتْ عليه كلمةُ العذاب.
{25-26} Yeye Mtukufu anajulisha juu ya ukuu wa Siku ya Qiyama na magumu, na shida na mambo yatakayoisumbua mioyo ndani yake. Akasema, "Na siku zitakapopasuka mbingu zifunguke kwa mawingu," na wingu hilo ndilo atakaloteremka Mwenyezi Mungu ndani yake. Atashuka kutoka mbinguni, kwa hivyo zivunike mbingu kwa sababu ya hilo, na zipasuke, na washuke
[Malaika] wa kila mbingu, kisha wasimame safu kwa safu. Ima safu moja yenye kuwazunguka viumbe vyote, au Malaika wa kila mbingu watakuwa katika safu, kisha wa mbingu inayofuata katika safu, vivyo hivyo. Na makusudio ni kwamba Malaika pamoja na wingi wao na nguvu zao watashuka wawazunguke viumbe, nao wataidhalilikia amri ya Mola wao Mlezi, na hakuna hata mmoja wao atakayezungumza isipokuwa kwa idhini ya Mwenyezi Mungu. Basi unafikiriaje juu ya mwanadamu dhaifu, haswa yule aliyesimama kidete dhidi ya Mmiliki wake kwa madhambi makuu, na akafanya anayochukia, kisha akamjia na dhambi na makosa ambayo hakuyatubia. Kisha Mfalme, Muumba vyote atahukumu kwa hukumu ambayo haina ukandamizaji wowote wala dhuluma hata uzito wa chembe. Na ndiyo maana, akasema, "Na itakuwa siku ngumu kwa makafiri," kwa sababu ya ugumu wake mkubwa, na mambo yake kumuwia magumu. Tofauti na Muumini, mambo yake tayamuwia mepesi na rahisi kuyabeba. "Siku tutakayowakusanya wachamungu kuwapeleka kwa Arrahmani
(Mwingi wa rehema) kuwa ni wageni wake." "Na tukawaswaga wahalifu kwenda katika Jahannamu hali ya kuwa wana kiu." Na kauli yake, "Ufalme wa haki siku hiyo" ya Qiyama "utakuwa wa Arrahman
(Mwingi wa rehema)." Yaani, hakuna hata mmoja wa viumbe atakayebakia na ufalme au hata mfano wa ufalme kama walivyokuwa katika dunia. Bali wafalme na raia watakuwa sawa, watu huru na watumwa, wakuu na wengineo. Na katika yale yanayoufanya moyo kupumzika, na nafsi kutulia, na kifua kupanuka ni kwamba aliufungamanisha ufalme wa Siku ya Qiyama na jina lake Mwingi wa rehema, ambaye rehema yake ilikienea kila kitu, na kukijumuisha kila kilicho hai, na kuvijaa viumbe, na akaijumuisha dunia na Akhera kwa hiyo. Na kwayo kikamilika kila kilicho kipungufu, na kwayo ukaondoa kila upungufu, na majina yanayoiashiria yalishinda yale yenye kuashiria ghadhabu yake, na rehema yake ilitangulia ghadhabu yake na kuishinda. Na akamuumba mwanadamu huyu dhaifu na kumpa heshima na kumtukuza ili amtimizie neema yake na kumfunika kwa rehema yake. Nao watakuwa wamehudhuria katika mahali penye udhalilifu, unyenyekevu, na kutokuwa na kiburi mbele yake. Wakawa wanangojea kile atakachohukumu kuhusiana nao na kile atakachowafanyia. Naye ni mwenye kuwarehemu zaidi hata kuliko wao wenyewe na wazazi wao. Basi unafikiri ataamilianaje nao. Na wala haangamii mbele ya Mwenyezi Mungu isipokuwa mwenye kuangamia. Na wala hatoki katika rehema yake isipokuwa yule ambaye yu mashakani mno, aliyestahiki neno la adhabu.
#
{27} {ويوم يَعَضُّ الظالمُ}: بشركِهِ وكفرِهِ وتكذيبِهِ للرسل {على يديه}: تأسُّفاً وتحسُّراً وحزناً وأسفاً، {يقولُ يا ليتني اتَّخَذْتُ مع الرسول سبيلاً}؛ أي: طريقاً بالإيمان به وتصديقِهِ واتِّباعِهِ.
{27} "Na siku ambayo mwenye kudhulumu atajiuma" kwa sababu ya ushirikina wake, ukafiri wake na kuwakadhibisha kwake Mitume "mikono yake," kwa huzuni na majuto.
"Na huku anasema: Laiti ningelishika njia pamoja na Mtume!" Yaani, kwa kumwamini, kumsadiki, na kumfuata.
#
{28} {يا ويلتى ليتني لم أتَّخِذْ فلاناً}: وهو الشيطانُ الإنسيُّ أو الجنيُّ {خليلاً}؛ أي: حبيباً مصافياً، عاديتُ أنصحَ الناس لي وأبرَّهم بي وأرفَقَهم بي، وواليتُ أعدى عدوٍّ لي، الذي لم تُفِدْني ولايتُهُ إلاَّ الشقاءَ والخسارَ والخِزْيَ والبَوارَ.
{28} "Ewe Ole wangu! Laiti nisingelimfanya fulani," ambaye ni Shetani wa kibinadamu au wa kijini "kuwa rafiki mwandani!" Yaani, nilimfanyia uadui anayenishauri zaidi ya watu wote, na aliye mwema kwangu zaidi yao, na aliye mpole kwangu zaidi yao, na nikamfanya kuwa kipenzi changu yule ambaye ndiye adui wangu mkubwa zaidi, ambaye hauninufaishi upendo wangu kwake isipokuwa taabu, hasara, hizaya na maangamio.
#
{29} {لقد أضلَّني عن الذِّكْرِ بعد إذْ جاءَني}: حيثُ زين له ما هو عليه من الضَّلال بخدعِهِ وتسويله، {وكان الشيطانُ للإنسانِ خَذولاً}: يزيِّن له الباطلَ ويقبِّحُ له الحقَّ ويَعِدُه الأماني ثم يتخلَّى عنه ويتبرَّأ منه؛ كما قال لجميع أتباعه حين قُضِيَ الأمرُ وفَرَغَ اللهُ من حساب الخلق: {وقالَ الشيطانُ لمّا قُضِيَ الأمرُ إنَّ اللهَ وَعَدَكُم وَعْدَ الحقِّ ووعَدْتُكم فأخلَفْتُكم وما كان لي عليكم من سلطانٍ إلاَّ أن دَعَوْتُكُم فاستجَبْتُم لي فلا تلوموني ولوموا أنفُسَكُم ما أنا بِمُصْرِخِكُم وما أنتُم بمُصْرِخِيَّ إنِّي كفرتُ بما أشْرَكْتُموني من قبل ... } الآية؛ فلينظر العبد لنفسِهِ وقتَ الإمكان، وليَتداركْ الممكنَ قبل أن لا يمكنَ، ولْيوالي مَن ولايتُهُ فيها سعادتُهُ، ويعادي مَنْ تنفعُهُ عداوتُهُ وتضرُّه صداقتُه. والله الموفقُ.
{29} "Hakika alinipoteza, nikaacha ukumbusho, baada ya kwisha nijia;" ambapo alimpambia yale anayoyafanya ya upotofu kwa kumhadaa na kumshawishi. "Na kweli Shetani ni haini mkubwa kwa mwanadamu." Yeye humpambia batili na kumfanya kuona kwamba haki ni mbaya, na anamuahidi matarajio, kisha akamwacha na kumkana. Kama alivyowaambia wafuasi wake wote wakati jambo lilipoamuliwa, na Mwenyezi Mungu akamaliza kuwafanyia hesabu viumbe.
"Na Shetani atasema itakapokatwa hukumu: Hakika Mwenyezi Mungu aliwaahidi ahadi ya haki. Nami nakawaahidi; lakini sikuwatimizia. Na sikuwa na mamlaka yoyote juu yenu, isipokuwa tu kwamba niliwaita, nanyi mkaniitikia. Basi msinilaumu mimi, bali jilaumuni wenyewe. Mimi siwezi kuwa mtetezi wenu, wala nyinyi hamuwezi kuwa watetezi wangu. Hakika mimi nilikataa tangu zamani kunishirikisha kwenu na Mwenyezi Mungu..." hadi mwisho wa Aya. Basi mja na ajiangalilie kama bado inawezekana, na akimbilie kufanya yale yanayowezekana kabla hayajafikia kutowezekana, na amfanye kipenzi yule ambaye katika kumfanya kipenzi kuna furaha yake, na amfanye adui yule ambaye kunamnufaisha kumfanyia uadui na kunamdhuru kufanya urafiki naye. Na Mwenyezi Mungu ndiye mwenye kuwezesha.
{وَقَالَ الرَّسُولُ يَارَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا (30) وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا (31)}.
30.
Na Mtume alikuwa akisema: Ewe Mola wangu Mlezi! Hakika kaumu yangu wameifanya hii Qur-ani kuwa ni kihame. 31. Na vivyo hivyo tumemfanyia kila Nabii adui miongoni mwa wahalifu, na Mola wako Mlezi anatosha kuwa Mwenye kuongoa na Mwenye kunusuru.
#
{30} {وقال الرسولُ}: منادياً لربِّه وشاكياً عليه إعراض قومِهِ عمَّا جاء به ومتأسفاً على ذلك منهم: {يا ربِّ إنَّ قومي}: الذي أرسلْتَني لهدايتهم وتبليغهم {اتَّخذوا هذه القرآن مَهْجوراً}؛ أي: قد أعرضوا عنه وهجروه وتركوه، مع أنَّ الواجب عليهم الانقيادُ لحكمه والإقبال على أحكامه والمشي خلفه.
{30} "Na Mtume alikuwa akisema huku akimnadi Mola wake Mlezi na akimlalamikia kuhusu kaumu yake kuyapa mgongo yale aliyokuja nayo na akihuzunika juu ya hilo walilofanya. "Ewe Mola wangu Mlezi! Hakika kaumu yangu," ulionituma kwao ili kuwaongoza na kuwafikishia ujumbe wako, "wameifanya hii Qur-ani kuwa ni kihame." Yaani, waliipa mgongo, wakaihama, na wakaiacha, pamoja na kwamba la lazima juu yao ilikuwa ni waifuate hukumu yake, kuzitekeleza hukumu zake, na kutembelea nyuma yake.
#
{31} قال الله مسلياً لرسولِهِ ومخبراً: إنَّ هؤلاء الخلق لهم سلفٌ صنعوا كصنيعِهِم، فقال: {وكذلك جَعَلْنا لكلِّ نبيٍّ عدوًّا من المجرمين}؛ أي: من الذين لا يصلحون للخير ولا يزكون عليه؛ يعارضونهم، ويردُّون عليهم، ويجادلونهم بالباطل. من بعض فوائد ذلك أنْ يعلوَ الحقُّ على الباطل، وأن يتبيَّن الحقُّ ويتَّضح اتِّضاحاً عظيماً؛ لأنَّ معارضة الباطل للحقِّ مما تزيدُهُ وضوحاً وبياناً وكمالَ استدلال، وأن نتبيَّن ما يفعل الله بأهل الحقِّ من الكرامة، وبأهل الباطل من العقوبة؛ فلا تحزنْ عليهم، ولا تَذْهَبْ نفسُك عليهم حسراتٍ، {وكفى بربِّك هادياً}: يهديك فيحصُلُ لك المطلوبُ ومصالحُ دينك ودنياك، {ونَصيراً}: ينصُرُك على أعدائِكَ، ويدفعُ عنك كلَّ مكروه في أمر الدين والدُّنيا؛ فاكتف به وتوكَّلْ عليه.
{31} Naye Mwenyezi Mungu akasema huku akimliwaza Mtume wake na akimjulisha kwamba: Hakika viumbe hawa wana watangulizi waliofanya kama walivyofanya hawa. Na akasema, "Na vivyo hivyo tumemfanyia kila Nabii adui miongoni mwa wahalifu," miongoni mwa wale ambao hawaifailii heri wala hawatakasiki kwayo. Wale wanaowapinga, na kuwakataa, na wanajadiliana nao kwa batili. Na baadhi ya faida za hili ni haki kuwa juu ya batili, na kubainika kwa haki na kuwa wazi kwa uwazi mkubwa, kwa sababu batili kuipinga haki kunaiongezea uwazi, na kuwa kwake ushahidi kamilifu, na ili tuone kile ambacho Mwenyezi Mungu anawafanyia wana haki kama vile kuwatukuza, na kile anachowafanyia wana batili kama vile kuwaadhibu. Kwa hivyo usiwahuzunikie, wala nafsi yako isijihiliki kwa kuwahuzunikia. "Na Mola wako Mlezi anatosha kuwa Mwenye kuongoa;" mwenye kukuongoa ukapata kile unachohitaji na masilahi ya dini yako na dunia yako. "Na Mwenye kunusuru," atakayekunusuru dhidi ya maadui zako, na kukuzuilia na kila la kuchukiza katika mambo ya dini na dunia. Kwa hivyo jitosheleze naye na umtegemee.
{وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْتِيلًا (32) وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا (33)}.
32.
Na wakasema wale waliokufuru: Kwa nini hakuteremshiwa Qur-ani yote mara moja tu? Hayo ni hivyo ili tuuimarishe kwayo moyo wako, na ndiyo tumeisoma kwa mafungu. 33. Wala hawatakuletea mfano wowote, isipokuwa na Sisi tutakuletea
(jawabu) kwa haki, na tafsiri iliyo bora zaidi.
#
{32} هذا من جملة مقترحات الكفَّار الذي توحيه إليهم أنفسُهُم، فقالوا: {لولا نُزِّلَ عليه القرآنُ جملةً واحدةً}؛ أي: كَمَا أُنْزِلَت الكتبُ قبلَه. وأيُّ محذورٍ من نزوله على هذا الوجه؟! بل نزوله على هذا الوجه أكمل وأحسن، ولهذا قال: {كذلك}: أنزلناه متفرقاً {لِنُثَبِّتَ به فؤادَكَ}: لأنَّه كلَّما نزلَ عليه شيء من القرآن؛ ازداد طمأنينةً وثباتاً، وخصوصاً عند ورود أسباب القلق؛ فإنَّ نزول القرآن عند حدوثه يكون له موقعٌ عظيمٌ وتثبيتٌ كثيرٌ أبلغ مما لو كان نازلاً قبل ذلك ثم تذكَّره عند حلول سببه، {ورتَّلْناه ترتيلاً}؛ أي: مَهَّلْناه، ودرَّجْناك فيه تدريجاً.
وهذا كلُّه يدلُّ على اعتناء الله بكتابه القرآن وبرسولِهِ محمدٍ - صلى الله عليه وسلم -؛ حيث جعل إنزال كتابه جارياً على أحوال الرسول ومصالحِهِ الدينيَّةِ.
{32} Haya ni miongoni mwa mapendekezo ya makafiri ambayo nafsi zao zinawapendekezea, wakasema, "Kwa nini hakuteremshiwa Qur-ani yote mara moja tu?" Kama vilivyoteremshwa vitabu vya kabla yake. Na ni kitu gani kilichokatazwa kiko katika kushuka kwake kwa njia hii? Bali kuteremka kwake kwa njia hii ndiyo kamilifu na bora zaidi. Na ndiyo sababu akasema, "Hayo ni hivyo," tuliiteremsha sehemu sehemu "ili tuuimarishe kwayo moyo wako." Kwa sababu, kila kinapomteremkia kitu katika Qur-ani, anazidi kuwa na utulivu na kuwa imara, haswa wakati kuna sababu ya kumtia wasiwasi. Kwa hivyo kuteremka kwa Qur-ani wakati wa kutokea kwake kunakuwa na sehemu kubwa na kuimarisha kwingi kuliko ikiwa ingeteremka kabla ya hayo, kisha akamkumbuka tu wakati sababu zake zinapotokea. "Na ndiyo tumeisoma kwa mafungu." Yaani, tulifanya muhula katika kuiteremsha na kukupeleka hatua hatua. Yote haya yanaonyesha kuwa Mwenyezi Mungu anakijali na kukitunza Kitabu chake cha Qur-ani na Mtume wake Muhammad, rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, kwa kuwa alifanya kuteremka kwa Kitabu chake hiki kufanyike kulingana na hali za Mtume na masilahi yake ya kidini.
#
{33} ولهذا قال: {ولا يأتونَكَ بِمَثَلٍ}: يعارضون به الحقَّ ويدفعون به رسالتك، {إلاَّ جئناك بالحقِّ وأحسنَ تفسيراً}؛ أي: أنزلنا عليك قرآناً جامعاً للحقِّ في معانيه والوضوح والبيان التامِّ في ألفاظِهِ؛ فمعانيه كلُّها حقٌّ وصدقٌ لا يشوبها باطلٌ ولا شبهةٌ بوجه من الوجوه، وألفاظُهُ وحدودُهُ للأشياء أوضحُ ألفاظاً وأحسنُ تفسيراً، مبين للمعاني بياناً كاملاً.
وفي هذه الآية دليلٌ على أنَّه ينبغي للمتكلِّم في العلم من محدِّث ومعلِّم وواعظٍ أن يقتدي بربِّه في تدبيره حال رسوله، كذلك العالم يدبِّر أمر الخلق، وكلَّما حدث موجبٌ أو حصل موسمٌ؛ أتى بما يناسب ذلك من الآيات القرآنية والأحاديث النبويَّة والمواعظ الموافقة لذلك.
وفيه ردٌّ على المتكلِّفين من الجهميَّة ونحوهم ممَّن يرى أنَّ كثيراً من نصوص القرآن محمولةٌ على غير ظاهرها، ولها معانٍ غير ما يُفْهَم منها؛ فإذاً على قولهم لا يكون القرآن أحسنَ تفسيراً من غيره، وإنما التفسير الأحسن على زعمهم تفسيرُهم الذي حرَّفوا له المعاني تحريفاً!
{33} Na ndiyo maana akasema, "Wala hawatakuletea mfano wowote" wanaopinga haki kwa huo na kumkusukuma Mtume kwa huo "isipokuwa na Sisi tutakuletea
(jawabu) kwa haki, na tafsiri iliyo bora zaidi." Yaani, tunakuteremshia Qur-ani inayokusanya haki katika maana zake, na uwazi na ubainisho kamili katika maneno yake. Kwa hivyo maana zake zote ni haki na ukweli ambao hauchafuliwi na batili yoyote wala itikadi potofu kwa njia yoyote ile. Na maneno yake na mipaka yake ya vitu viko wazi zaidi na vimefasiriwa vizuri zaidi, vikibainisha maana kwa njia kamili. Na katika aya hii, kuna ushahidi kwamba mwenye kuzungumza katika elimu, kama vile msimulizi wa hadithi za Mtume, mwalimu, na mtoa waadhi anapaswa kufuata mfano wa Mola wake Mlezi alivyouendesha hali ya Mtume wake. Basi vile vile mwanazuoni anapaswa kuendesha hivyo mambo ya viumbe. Na kila wakati tukio lenye kusababisha jambo au kila msimu fulani unapofika, anatumia aya za Qur-ani na hadithi za Mtume na mawaidha zinazoafikiana na hayo. Na ndani yake kuna jawabu la kuwapinga wale wanaojisumbua kama vile Al-Jahmiyya wanaoona kwamba maandiko mengi ya Qur-ani yanapasa kufahamika kulingana na maana zake za juu juu na kwamba yana maana tofauti na ile inayoeleweka ya kawaida. Kwa hivyo, kulingana na kauli yao hii, Qur-ani haiwi ndiyo tafsiri bora zaidi kuliko vitabu vinginevyo, na kwamba tafsiri iliyo bora zaidi kulingana na madai ati ni tafsiri yao hiyo ambayo walipotosha mno maana yake!
{الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُولَئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا (34)}.
34. Wale ambao watakusanywa kwa nyuso zao hadi katika Jahannamu, hao watakuwa na mahali pabaya mno, nao ndio wenye kuipotea zaidi njia.
#
{34} يخبر تعالى عن حال المشركين الذين كذَّبوا رسوله وسوءَ مآلهم وأنهم {يُحْشَرون على وجوهِهِم}: في أشنع مرأى وأفظع منظرٍ، تسحبُهُم ملائكةُ العذاب ويجرُّونهم {إلى جهنَّم}: الجامعة لكلِّ عذابٍ وعقوبة، {أولئك}: الذين بهذه الحال {شرٌّ مكاناً}: ممَّن آمن بالله وصدَّق رسلَه {وأضلُّ سبيلاً}: وهذا من باب استعمال أفعل التفضيل فيما ليس في الطرف الآخر منه شيء؛ فإنَّ المؤمنين حسنٌ مكانهم ومستقرُّهم، واهتدوا في الدنيا إلى الصراط المستقيم، وفي الآخرة إلى الوصول إلى جنات النعيم.
{34} Mwenyezi Mungu Mtukufu anajulisha kuhusu hali ya washirikina ambao walimkadhibisha Mtume wake na hatima yao mbaya, na kwamba, "watakusanywa kwa nyuso zao," katika mwonekano mbaya zaidi na katika mandhari ya kutisha zaidi. Malaika wa adhabu watawavuta na kuwaburura, "hadi katika Jahannamu" ambayo imejumuisha kila adhabu na mateso. "Hao" walio katika hali hii ndio "watakuwa na mahali pabaya mno" kuliko wale waliomwamini Mwenyezi Mungu na wakawasadiki Mitume wake. "Nao ndio wenye kuipotea zaidi njia." Na hii ni katika mbinu ya kutumia njia ya kuboresha kati ya mambo ambayo ubora huo uko upande mmoja tu. Kwa maana, waumini wana mahali na maskani pazuri zaidi, na tena duniani waliongoka hadi kwenye njia iliyonyooka, na wakaongoKa katika Akhera kufikia bustani za neema.
{وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا (35) فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا (36) وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا (37) وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا (38) وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا (39) وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا (40)}.
35. Na hakika tulimpa Musa Kitabu na tukamuweka pamoja naye kakaye, Harun, kuwa msaidizi. 36.
Tukawaambia: Nendeni kwa kaumu waliokanusha Ishara zetu. Basi tukawateketeza kabisa. 37. Na kaumu ya Nuhu, walipowakanusha Mitume, tuliwazamisha, na tukawafanya ni Ishara kwa watu. Na tumewaandalia madhalimu adhabu chungu. 38. Na
(tuliwaangamiza) kina 'Adi na Thamudi na watu wa Rass na vizazi vingi vilivyokuwa kati yao. 39. Na wote tuliwapigia mifano, na wote tuliwaangamiza kabisa kabisa. 40. Na kwa yakini wao walikwisha ujia mji ulioteremshiwa mvua mbaya. Basi, je, hawakuwa wakiuona? Bali walikuwa hawataraji kufufuliwa.
#
{35 - 40} أشار تعالى إلى هذه القَصَص، وقد بسطها في آياتٍ أخرَ؛ ليحذِّرَ المخاطبين من استمرارِهم على تكذيب رسولهم، فيصيبُهم ما أصاب هؤلاء الأمم الذين كانوا قريباً منهم ويعرفون قَصصهم بما استفاض واشْتُهِر عنهم، ومنهم مَنْ يَرَوْن آثارَهم عياناً؛ كقوم صالح في الحجر، وكالقريةِ التي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْء بحجارة من سِجِّيل؛ يمرُّون عليهم مصبحين وبالليل في أسفارهم؛ فإنَّ أولئك الأمم ليسوا شرًّا منهم، ورسلهم ليسوا خيراً من رسول هؤلاء؛ {أكُفَّارُكُم خيرٌ من أولئكُم أمْ لكم براءةٌ في الزُّبُر}، ولكنَّ الذي منع هؤلاء من الإيمان مع ما شاهدوا من الآيات أنَّهم كانوا لا يَرْجونَ بعثاً ولا نُشوراً؛ فلا يرجون لقاء ربِّهم، ولا يَخْشَوْن نَكاله؛ فلذلك استمرُّوا على عنادهم، وإلاَّ؛ فقد جاءهم من الآيات ما لا يبقى معه شكٌ ولا شبهةٌ ولا إشكالٌ ولا ارتيابٌ.
{35-40} Mwenyezi Mungu Mtukufu aliviashiria visa hivi, na alikwisha vieleza kwa kina katika aya nyinginezo; ili wale wanaoongeleshwa wajitahadhari dhidi ya kuendelea kumkadhibisha Mtume wao, wakaja fikwa na yale yaliyowafika umma ambao walikuwa karibu nao, na ambao wanajua visa vyao kutoka kwa habari zilizoenea na ambazo ni mashuhuri kuhusiana nao. Na hata tena kuna wale ambao wanaona athari zao kwa macho, kama vile kaumu ya Swalih wa huko Al-Hijr, na mji ambao ulinyeshewa mvua mbaya ya mawe ya udongo wa Motoni. Wakawa wanawapitia wakati wa asubuhi, na usiku katika safari zao. Umma hao sio waovu zaidi yao, na Mitume wao sio bora zaidi kuliko Mtume wa hawa. "Je, makafiri wenu ni bora kuliko hao, au yameandikwa vitabuni kuwa nyinyi hamtiwi makosani?" Lakini kile kilichowazuia hawa kuamini pamoja na kile walichokiona miongoni mwa Ishara mbalimbali ni kwamba hawakuwa wanatarajia kufufufuka au kutawanywa kutoka makaburini mwao. Kwa hivyo hawatumaini kukutana na Mola wao Mlezi, wala hawahofu adhabu yake. Na ndiyo maana wakaendelea na ukaidi wao. Vinginevyo, tayari zilikwisha wajia ishara ambazo haiwezi kubakia pamoja nazo shaka yoyote wala fikira potovu, wala shida wala hata kusitasita.
{وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا (41) إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا (42) أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا (43) أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ إِنْ هُمْ إِلَّا كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا (44)}.
41. Na wanapokuona, hawakuchukulii isipokuwa ni mzaha tu, na
(wanasema): Ati huyu ndiye Mwenyezi Mungu alimtuma kuwa Mtume? 42. Kwa hakika alikuwa karibu zaidi kutupoteza tuiache miungu yetu, lau kuwa hatukushikamana nayo kwa kuvumilia. Bado watakuja jua, watakapoiona adhabu, ni nani aliyepotea zaidi njia. 43. Je, umemwona aliyeyafanya matamanio yake kuwa ndiyo mungu wake? Basi je, wewe utakuwa ni wakili wake? 44. Au wewe unadhani kwamba wengi wao wanasikia au wanaelewa? Hao sio isipokuwa ni kama wanyama tu, bali wao wamepotea zaidi njia.
#
{41} أي: {وإذا رَأوْك}: يا محمد؛ هؤلاء المكذِّبون لك، المعاندون لآيات الله، المستكبرون في الأرض؛ استهزؤوا بك، واحتقروك، وقالوا على وجه الاحتقار والاستصغار: {أهذا الذي بَعَثَ الله رسولاً}؛ أي: غير مناسب ولا لائق أن يَبْعَثَ الله هذا الرجل! وهذه من شدَّة ظلمِهِم وعنادِهِم وقلبهم الحقائق؛ فإنَّ كلامَهم هذا يُفْهِمُ أنَّ الرسولَ ـ حاشاه ـ في غاية الخِسَّة والحقارة، وأنَّه لو كانتِ الرسالةُ لغيره؛ لكان أنسب. {وقالوا لولا نُزِّلَ هذا القرآنُ على رجل من القريتينِ عظيم}؛ فهذا الكلام لا يصدُرُ إلاَّ من أجهل الناس وأضلِّهم، أو من أعظمهم عناداً، وهو متجاهلٌ، قصدُه ترويج ما معه من الباطل بالقدح بالحقِّ وبمن جاء به، وإلاَّ؛ فمنْ تدبَّر أحوال محمد بن عبد الله - صلى الله عليه وسلم -؛ وَجَدَه رجل العالم وهمامهم ومقدَّمهم في العقل والعلم واللُّبِّ والرَّزانة ومكارم الأخلاق ومحاسن الشيم والعفة والشجاعة والكرم وكلِّ خُلُق فاضل. وأنَّ المحتقرَ له والشانئ له قد جمع من السَّفَه والجهل والضلال والتَّناقُض والظُّلم والعدوان ما لا يجمعُه غيره. وحسبه جهلاً وضلالاً أن يَقْدَحَ بهذا الرسول العظيم والهُمام الكريم، والقصد من قدحِهِم فيه واستهزائِهِم به؛ تصلُّبهم على باطلهم وغُروراً لِضُعَفَاءِ العقول.
{41} Yaani, "Na wanapokuona" ewe Muhammad, hawa wanaokukadhibisha, wanaokaidi ishara za Mwenyezi Mungu, watu wanaotakabari katika ardhi, wanakufanyia stihizai, na kukudharau, na wanasema kwa njia ya dharau na kukuona duni, "Ati huyu ndiye Mwenyezi Mungu alimtuma kuwa Mtume?" Yaani, haifai wala haiendani kamwe kwamba Mwenyezi Mungu amtume mwanamume huyu kama mtume! Na hii ni kwa sababu ya ukubwa wa udhalimu wao na ukaidi wao, na kugeuzwa kwao uhakika wa mambo. Kwa maana, maneno yao haya yanaeleweka kwamba Mtume rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie ni duni zaidi na wa kudharauliwa mno, na kwamba kama ujumbe huu angekuwa amepewa mwingine, basi hilo lingefaa zaidi.
"Na walisema: Kwa nini Qur-ani hii haikuteremshwa kwa mwanamume mkubwa kutoka katika miji miwili hii?" Na maneno haya hayawezitoka isipokuwa kwa yule ambaye ni mjinga na watu wote na mpotevu zaidi yao, au yule ambaye ni mkaidi zaidi miongoni mwao. Naye ni mjinga, nia yake ni kuendeleza batili yake kwa kuikashifu haki na yule ambaye alikuja nayo. Vinginevyo, yeyote mwenye kutafakari hali za Muhammad bin Abdullah - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake - atamkuta kwamba ndiye mwanamume bora wa walimwengu wote, na mtangulizi wao katika akili, elimu, ufahamu, maadili mazuri, na sifa nzuri mno, usafi, ujasiri, ukarimu, na maadili yote bora. Na kwamba mwenye kumdharau na kumdunisha, basi huyo amekusanya upumbavu, ujinga, upotovu, mkanganyiko, udhalimu, na kuvuka mipaka, ambayo hakuna mtu mwingine amewahi kuyakusanya. Basi na atosheke kwamba yeye ni mjinga na mpotofu katika kumtia dosari Mtume huyu mkuu, mbora, mtukufu, huku nia ya kutia dosari kwao huku ni kumfanyia stihizai, kuikakamia batili yao na kuwadanganya wale wenye udhaifu wa akili.
#
{42} ولهذا قالوا: {إن كاد لَيُضِلُّنا عن آلهتنا} [هذا الرجل]: بأن يجعل الآلهة إلهاً واحداً، {لولا أن صَبَرْنا عليها}: لأضلَّنا. زعموا قبَّحهم الله أنَّ الضَّلال هو التوحيد، وأنَّ الهُدى ما هم عليه من الشرك؛ فلهذا تواصَوْا بالصبر عليه، {وانَطَلَقَ الملأُ منهم أنِ امْشوا واصبِروا على آلهتكم}، وهنا قالوا: {لولا أن صَبَرْنا عليها}: والصبر يُحمد في المواضع كلِّها؛ إلاَّ في هذا الموضع؛ فإنه صبرٌ على أسباب الغضب، وعلى الاستكثار من حطب جهنَّم، وأما المؤمنون؛ فهم كما قال الله عنهم: {وتواصَوْا بالحقِّ وتواصَوْا بالصبرِ}، ولما كان هذا حكماً منهم بأنَّهم المهتدون والرسول ضالٌّ، وقد تقرَّر أنَّهم لا حيلة فيهم توعَّدهم بالعذاب، وأخبر أنهم في ذلك الوقت، {حين يَرَوْنَ العذاب}: يعلمون علماً حقيقيًّا، {مَنْ} هو {أضَلُّ سبيلاً}. {ويوم يَعَضُّ الظالم على يديهِ يقولُ يا ليتني اتَّخَذْتُ مع الرسول سبيلاً ... } الآيات.
{42} Na ndiyo maana wakasema, "Kwa hakika alikuwa karibu zaidi"
[mwanamume huyu] "kutupoteza tuiache miungu yetu" kwa kuifanya miungu kuwa ni mungu mmoja, "lau kuwa hatukushikamana nayo kwa kuvumilia," basi angetupoteza. Walidai, - na Mwenyezi Mungu awaangamize, - kwamba upotovu ndio kumpwekesha Mwenyezi Mungu, na kwamba uwongofu ndio hayo wayafanyayo wao ya ushirikina, na ndiyo maana wakausiana kuendelea kuvumilia juu yake.
"Na wakaondoka wakubwa wao wakiwaambia: Nendeni zenu na dumuni na miungu yenu kwa uvumilivu," na hapa wakasema, "lau kuwa hatukushikamana nayo kwa kuvumilia." Na uvumilivu unasifiwa katika kila mahali, isipokuwa mahali hapa. Kwa maana huko ni kuvumilia juu ya sababu za hasira, na juu ya kukithirisha kuni za Jahannamu. Na ama waumini, basi wao ni kama Mwenyezi Mungu alivyosema juu yao, "na wakausiana kwa haki, na wakausiana kusubiri." Na pindi walipohukumu hivi kwamba wao ndio waongofu, na kwamba Mtume ni mpotofu, na ikawa imeshafikia kiwango kwamba hakuna cha kuwasaidia kwacho kufikia uwongofu, akawatishia kwa adhabu, na akawajulisha kwamba wao wakati huo, "watakapoiona adhabu" watajua elimu ya uhakika "ni nani aliyepotea zaidi njia." "Na siku ambayo mwenye kudhulumu atajiuma mikono yake,
na huku anasema: Laiti ningelishika njia pamoja na Mtume..." hadi mwisho wa Aya hizi.
#
{43} وهل فوق ضلال مَنْ جعل إلهه معبودَه ؛ فما هويه فعله؟! فلهذا قال: {أرأيتَ مَنِ اتَّخَذَ إلهه هواه}: ألا تعجبُ من حاله وتنظُر ما هو فيه من الضلال وهو يحكُم لنفسِهِ بالمنازل الرفيعة، {أفأنتَ تكون عليه وكيلاً}؛ أي: لست عليه بمسيطرٍ مسلَّط، بل إنما أنت منذرٌ قد قمتَ بوظيفتِك. وحسابُهُ على الله.
{43} Na je yuko yeyote juu ya yule aliyeyafanya matamanio yake kuwa ndiyo muabudiwa
(mungu) wake. Akawa kwamba kila anachokitamani, anakifanya? Basi ndiyo sababu akasema, "Je, umemwona aliyeyafanya matamanio yake kuwa ndiyo mungu wake?" Je, hushangazwi na hali yake na kuona upotofu wake, ilhali yeye mwenyewe anajihukumia kwamba yuko katika daraja za juu. "Basi je, wewe utakuwa ni wakili wake?" Yaani, wewe siyo mdhibiti juu yake aliyepewa mamlaka ya kumdhibiti. Lakini wewe ni mwonyaji tu ambaye tayari umeshafanya wajibu wako, na hesabu yake iko kwa Mwenyezi Mungu.
#
{44} ثمَّ سجَّل تعالى على ضلالهم البليغ بأنْ سَلَبَهُمُ العقولَ والأسماع، وشبَّههم في ضلالهم بالأنعام السائمة التي لا تسمعُ إلاَّ دعاءً ونداءً {صمٌ بكمٌ عميٌ فهم لا يعقِلونَ}، بل هم أضلُّ من الأنعام؛ فإنَّ الأنعام يهديها راعيها فتهتدي، وتعرف طريق هلاكها فتجتنبه، وهي أيضاً أسلم عاقبةً من هؤلاء، فتبيَّن بهذا أن الرامي للرسول بالضَّلال أحقُّ بهذا الوصف، وأنَّ كلَّ حيوان بهيم؛ فهو أهدى منه.
{44} Kisha Mwenyezi Mungu Mtukufu akaandika kwa sababu ya upotovu wao huu mkubwa kwamba aliwaondoshea akili na masikio, na akawafananisha katika upotofu wao na wanyama hoa ambao hawasikii isipokuwa wito na sauti tu "ni viziwi, mabubu, vipofu, kwa hivyo hawaelewi;" bali hawa ni wapotofu zaidi kuliko wanyama hoa. Kwa maana wanyama hoa mchungaji wao huwaelekeza nao kweli wakaelekea anakotaka, na wanajua njia yenye maangamivu kwao, wakaiepuka. Na wao tena wana mwisho ulio salama zaidi ya hawa. Kwa hivyo ni wazi kwa haya kwamba mwenye kumshutumu Mtume kwamba ni mpotevu, yeye haswa ndiye anayestahili sifa hii, na kwamba kila mnyama hoa ameongoka zaidi kumliko yeye.
{أَلَمْ تَرَ إِلَى رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ الظِّلَّ وَلَوْ شَاءَ لَجَعَلَهُ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا الشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا (45) ثُمَّ قَبَضْنَاهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا (46)}
45. Je, huoni jinsi Mola wako Mlezi anavyokitandaza kivuli. Na angelitaka, angelikifanya kikatulia tu. Kisha tumelifanya jua kuwa ni kiongozi wake. 46. Kisha tunakivutia kwetu kidogo kidogo.
#
{45 - 46} أي: ألم تشاهِدْ ببصرك وبصيرتِك كمالَ قدرةِ ربِّك وسَعَةِ رحمتِهِ: أنَّه مدَّ على العباد الظلَّ، وذلك قبل طلوع الشمس، {ثم جَعَلْنا الشمس عليه}؛ أي: على الظلِّ {دليلاً}: فلولا وجودُ الشمس؛ لما عُرِفَ الظلُّ؛ فإنَّ الضدَّ يعرف بضده، {ثم قَبَضْناه إلينا قبضاً يسيراً}؛ فكلَّما ارتفعتِ الشمس؛ تقلَّص الظِّلُّ شيئاً فشيئاً، حتى يذهب بالكُلِّيَّة. فتوالي الظل والشمس على الخلق الذي يشاهدونه عياناً، وما يترتَّب على ذلك من اختلاف الليل والنهار وتعاقُبِهما وتعاقُبِ الفصول وحصول المصالح الكثيرة بسبب ذلك؛ من أدلِّ دليل على قدرةِ الله وعظمتِهِ، وكمال رحمتِهِ وعنايتِهِ بعبادِهِ، وأنَّه وحدَه المعبودُ المحمودُ المحبوب المعظَّم ذو الجلال والإكرام.
{45 - 46} Yaani,
hukushuhudia kwa macho yako na ufahamu wako ukamilifu wa uwezo za Mola wako Mlezi na upana wa rehema zake: kwamba aliwatandazia waja kivuli. Na hilo ni kabla ya jua kuchomoza. "Kisha tumelifanya jua kuwa ni kiongozi wake." Kwa sababu, ikiwa jua halingekuwepo, basi kivuli kisingejulikana. Kwa maana, kitu hujulikana kwa kinyume chake. "Kisha tunakivutia kwetu kidogo kidogo;" kwa kuwa, kila jua linapoinuka juu, kivuli kinapungua kidogo kidogo, mpaka kiondoke kabisa. Kwa hivyo, kufuatana kwa kivuli na jua ambako viumbe wanaona kwa macho yao, na yanayotokana na hilo kama vile kuwepo usiku na mchana na kubadilishana kwake, na misimu na kupatikana masilahi mengi kwa sababu yake, hayo yote ni katika ushahidi wenye kuonyesha zaidi uwezo na ukuu wa Mwenyezi Mungu, na ukamilifu wa rehema yake na utunzaji wake kwa waja wake, na kwamba Yeye peke yake ndiye muabudiwa, Msifiwa, Mpendwa, apewaye taadhima, Mwenye utukufu na ukarimu.
{وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا (47)}.
47. Naye ndiye aliyewafanyia usiku kuwa ni vazi, na usingizi kuwa mapumziko, na akawafanyia mchana ni kufufuka.
#
{47} أي: من رحمته بكم ولُطْفِهِ أن جَعَلَ الليل لكم بمنزلةِ اللِّباس الذي يَغْشاكم حتى تستقرُّوا فيه، وتهدؤوا بالنوم وتسبُتَ حركاتُكم؛ أي: تنقطع عند النوم؛ فلولا الليل؛ لما سكن العبادُ، ولا استمرُّوا في تصرُّفهم، فضرَّهم ذلك غاية الضرر، ولو استمرَّ أيضاً الظلام؛ لتعطَّلت عليهم معايِشُهم ومصالِحُهم، ولكنه جعل النهار نُشوراً؛ ينتشرون فيه لتجاراتهم وأسفارهم وأعمالهم، فيقوم بذلك ما يقوم من المصالح.
{47} Yaani, katika rehema zake kwenu na upole wake ni kwamba aliwafanyia usiku kama vazi ambalo linawafunika ili mtulie ndani yake kwa kulala usingizi na harakati zenu ziweze kukatika. Na kama isingekuwa usiku, basi waja hawangetulia, na wangeendelea katika shughuli zao, na hilo lingewadhuru sana. Na kama giza pia lingeendelea, basi maisha yao na masilahi yao yangeharibika. Lakini iliufanya mchana kuwa ni wa kutawanyika ndani yake kwa ajili ya biashara zao, safari zao, na kazi zao, ili masilahi yao yasimame sawasawa.
{وَهُوَ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا (48) لِنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مَيْتًا وَنُسْقِيَهُ مِمَّا خَلَقْنَا أَنْعَامًا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرًا (49) وَلَقَدْ صَرَّفْنَاهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا فَأَبَى أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا (50)}.
48. Naye ndiye anayezituma pepo kuwa bishara njema kabla ya rehema yake, na tunayateremsha kutoka mbinguni maji safi. 49. Ili kwa hayo tuihuishe nchi iliyokufa, na tuwanyweshe wanyama na watu wengi tuliowaumba. 50. Na kwa yakini tumeisarifu kati yao wapate kukumbuka. Lakini wengi wa watu wanakataa isipokuwa kukufuru tu.
#
{48 - 49} أي: هو وحده الذي رحم عبادَه وأدرَّ عليهم رزقَه بأن أرسل الرياح مبشراتٍ بين يدي رحمته، وهو المطر، فثار بها السحاب وتألَّف، وصار كِسَفاً وألْقَحَتْهُ وأدرَّتْه بإذن آمرها والمتصرِّف فيها؛ ليقع استبشار العباد بالمطر قبل نزوله، وليستعدُّوا له قبل أن يَفْجَأَهم دفعةً واحدةً، {وأنْزَلْنا من السماءِ ماءً طَهوراً}: يطهِّر من الحدث والخَبَث، ويطهِّر من الغش والأدناس، وفيه بركةٌ من بركتِهِ؛ أنه أنزله ليحيي به بلدةً ميتاً، فتختلف أصناف النوابت والأشجار فيها مما يأكل الناس والأنعام، {ونُسْقِيَه مما خَلَقْنا أنعاماً وأناسِيَّ كثيراً}؛ أي: نسقيكموه أنتم وأنعامكم؛ أليس الذي أرسل الرياح المبشِّرات، وجعلها في عملها متنوِّعات، وأنزل من السماء ماء طهوراً مباركاً، فيه رزقُ العباد ورزقُ بهائمهم؛ هو الذي يستحقُّ أن يُعْبَدَ وحدَه ولا يُشْرَكَ معه غيره؟!
{48 - 49} Yaani, Yeye peke yake ndiye aliyewarehemu waja wake na akawapa riziki yake nyingi kwa kutuma pepo zenye bishara njema kabla ya rehema yake, ambayo ni mvua, kwa hivyo mawingu yakapeperushwa kwa hizo na kuunganishwa, na yakawa mapande mapande, kisha yakayapandisha na kuyajaza kwa idhini ya mwenye kuyaamrisha na kuyaendesha, ili waja wafurahie kwa mvua kabla ya kunyesha kwake, na ili wajitayarishe kwa ajili ya kabla kuwajia ghafla mara moja. "Na tunayateremsha kutoka mbinguni maji safi," yenye kusafisha kutokana na hadathi na maovu, na yanasafisha kutokana na udanganyifu na uchafu, na ndani yake kuna baraka miongoni mwa baraka zake. Nayo ni kwamba aliiteremsha ili ahuishe kwayo nchi uliyokufa, kisha ikaota humo aina mbalimbali za mimea na miti ambayo kwayo wanakula watu na wanyama "na tuwanyweshe wanyama na watu wengi tuliowaumba." Kwani je, si kweli kwamba yule aliyetuma pepo hizi zenye bishara njema na akazijalia kufanya matendo yake haya mbalimbali, na akateremsha maji safi kutoka mbinguni yenye baraka na riziki kwa waja na wanyama ndiye anayestahili kuabudiwa peke yake bila ya kushirikishwa na yeyote?
#
{50} ولما ذكر تعالى هذه الآيات العيانيَّة المشاهدة، وصرفها للعباد ليعرفوه ويشكروه ويذكروه؛ مع ذلك: أبى {أكثرُ الناس إلا كُفوراً}: لفساد أخلاقهم وطبائعهم.
{50} Na Mwenyezi Mungu Mtukufu alipotaja ishara zinazoonekana waziwazi, na kuzigeuzageuza kwa ajili ya waja ili wamjue Yeye, wamshukuru, na kumtaja, lakini pamoja na hayo, walikataa "wengi wa watu isipokuwa kukufuru tu," kwa sababu ya ubovu wa tabia zao na maumbile yao asili.
{وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا (51) فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا (52)}.
51. Na tungelitaka, tungelituma katika kila mji Mwonyaji. 52. Basi usiwatii makafiri. Na pambana nao kwayo kwa Jihadi kubwa.
#
{51} يخبر تعالى عن نفوذ مشيئتِهِ، وأنَّه لو شاء؛ لبعثَ في كلِّ قرية نذيراً؛ أي: رسولاً ينذِرُهم ويحذِّرهم؛ فمشيئتُهُ غير قاصرة عن ذلك، ولكنِ اقتضتْ حكمتُهُ ورحمتُهُ بك وبالعباد يا محمدُ أنْ أرسَلَك إلى جميعهم؛ أحمرِهم وأسودِهم، عربيِّهم وعجميِّهم، إنسهم وجنهم.
{51} Yeye Mtukufu anajulisha juu ya kutekelezeka kwa mapenzi yake, na kwamba kama angetaka, angetuma katika kila mji Mwonyaji, ili awaonye na kuwatahadharisha. Kwa maana mapenzi yake hayawezi kushindwa kufanya hivyo. Lakini ilitaka hekima yake na rehema yake kwako na kwa waja ewe Muhammad, kukutuma wewe kwa wote; wekundu wao na weusi wao, Waarabu wao na wasiokuwa waarabu, wanadamu wao na majini wao.
#
{52} {فلا تُطِعِ الكافرينَ}: في تركِ شيء مما أرْسِلْتَ به، بلِ ابذلْ جهدكَ في تبليغ ما أُرْسِلْتَ به، {وجاهِدْهم}: بالقرآن {جهاداً كبيراً}؛ أي: لا تُبْقِ من مجهودك في نصر الحقِّ وقمع الباطل إلاَّ بذلته، ولو رأيتَ منهم من التكذيب والجراءة ما رأيت؛ فابذل جهدك، واستفرغْ وُسْعَكَ، ولا تيأسْ من هدايَتِهِم، ولا تترُكْ إبلاغَهم لأهوائهم.
{52} "Basi usiwatii makafiri" katika kuacha kitu miongoni mwa yale uliyotumwa nayo. Lakini fanya uwezo wako katika kufikisha yale uliyotumwa nayo. "Na pambana nao kwayo;" yaani, Qur-ani hii; "kwa Jihadi kubwa." Na wala usiendelee katika juhudi zako chochote cha kunusuru haki na kuiangamiza batili isipokuwa kifanye, hata kama utawaona wakikadhibisha na wakiwa na ujasiri ambao utaona, wewe jitahidi uwezo wako na bidii yao, na usikate tamaa juu ya kuongoka kwao, na usiache kuwafikishia ujumbe wa Mwenyezi Mungu kwa sababu ya matamanio yao.
{وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَحْجُورًا (53)}.
53. Naye ndiye aliyezipeleka bahari mbili, hii ni tamu mno, na hii ni ya chumvi chungu. Na akaweka baina yake kinga na kizuizi kizuiacho.
#
{53} أي: {وهو}: وحدَه {الذي مَرَج البحرين}: يلتقيانِ؛ البحر العذبُ، وهي الأنهار السارحة على وجه الأرض، والبحر الملحُ، وجعل منفعةَ كلِّ واحدٍ منهما مصلحةً للعباد. {وجعل بينهما برزخاً}؛ أي: حاجزاً يحجُزُ من اختلاط أحدِهِما بالآخر، فتذهب المنفعةُ المقصودةُ منها {وحجراً محجوراً}؛ أي: حاجزاً حصيناً.
{53} Yaani, "Naye" peke yake "ndiye aliyezipeleka bahari mbili" zinazokutana; bahari tamu, ambayo ni mito inayotiririka juu ya uso wa ardhi, na bahari ya chumvi, na akayafanya manufaa ya kila moja yake kuwa masilahi ya waja wake. "Na akaweka baina yake kinga" yenye kuzuia kila moja yake kuchanganyika na nyingine, yakawa yameondoka manufaa yaliyokusudiwa katika kuwepo kwa mbili hizo "na kizuizi kizuiacho."
{وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا (54)}.
54. Naye ndiye aliyemuumba mwanaadamu kutokana na maji, akamjaalia kuwa na nasaba na ushemeji. Na Mola wako Mlezi ni Muweza mno.
#
{54} أي: وهو الله وحدَه لا شريكَ له الذي خلق الآدميَّ من ماءٍ مَهينٍ، ثم نشر منه ذُرِّيَّةً كثيرةً، وجعلهم أنساباً وأصهاراً، متفرِّقين ومجتمعين، والمادةُ كلُّها من ذلك الماء المَهين؛ فهذا يدلُّ على كمال اقتداره؛ لقوله: {وكان ربُّك قديراً}، ويدلُّ على أنَّ عبادته هي الحقُّ وعبادة غيره باطلة؛ لقوله:
{54} Yaani, Mwenyezi Mungu peke yake ambaye hana mshirika yeyote ndiye aliyeumba mwanadamu kutokana na maji dhaifu, kisha akaeneza kutoka kwake dhuria wengi, na akawafanya kuwa nasaba na mashemeji, wakawa mbalimbali na tena wakawa wamekusanywa, na kiini chao wote ni maji hayo dhaifu. Basi hili linaonyesha ukamilifu wa uwezo wake Mwenyezi Mungu, kwa kauli yake, "Na Mola wako Mlezi ni Muweza." Na linaonyesha kwamba kumuabudu Yeye ndiyo haki na kumuabudu mwingine ni batili.
Kwa kuali yake:
{وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلَى رَبِّهِ ظَهِيرًا (55)}.
55. Na wanayaabudu badala ya Mwenyezi Mungu yasiyowafaa wala yasiyowadhuru. Na kafiri daima ni msaidizi wa kumpinga Mola wake Mlezi.
#
{55} أي: يعبدون أصناماً وأمواتاً لا تضرُّ ولا تنفع، ويجعلونها أنداداً لمالك النفع والضر والعطاء والمنع؛ مع أنَّ الواجب عليهم أن يكونوا مُقْتَدين بإرشادات ربِّهم، ذابِّين عن دينه، ولكنَّهم عكسوا القضية، {وكان الكافر على ربِّه ظهيراً}: فالباطل الذي هو الأوثانُ والأندادُ أعداءٌ لله؛ فالكافرُ عاوَنَها وظاهرَهَا على ربِّها، وصار عدوًّا لربِّه مبارزاً له في العداوة والحرب؛ هذا وهو الذي خلقَه ورزقَه وأنعم عليه بالنِّعَم الظاهرة والباطنة، وليس يخرُجُ عن ملكِهِ وسلطانِهِ وقبضتِهِ، والله لم يقطَعْ عنه إحسانَه وبرَّه، وهو بجهله مستمرٌّ على هذه المعاداة والمبارزة.
{55} Yaani, wanaabudu masanamu na wafu ambao hawadhuru wala hawafaidi, na wanawafanya kuwa wenza wa Mmiliki wa kunufaisha na kudhuru, kupeana na kuzuia, pamoja na kwamba la wajibu juu yao ni kwamba wafuate maelekezo ya Mola wao Mlezi, wakiitetea Dini yake. Lakini wao walifanya kinyume cha hilo. "Na kafiri daima ni msaidizi wa kumpinga Mola wake Mlezi." Kwa maana batili ambayo ni vyote viabudiwavyo badala ya Mwenyezi Mungu na wale wawafanyao kuwa wenza wake ni maadui wa Mwenyezi Mungu. Naye kafiri alivisaidia na kuviunga mkono dhidi ya Mola wake Mlezi, na akawa adui wa Mola wake Mlezi, akajitokeza mbele yake kupambana dhidi yake kwa uadui na vita. Huyu ndiye ambaye Mwenyezi Mungu alimuumba, akamruzuku na akamneemesha kwa neema dhahiri na zilizofichika, na tena hawezi toka katika ufalme wake, mamlaka yake na mshiko wake, na Mwenyezi Mungu hakumkatia hisani yake na wema wake, lakini yeye kwa ujinga wake anaendelea na uadui huu na mapambano haya.
{وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا (56) قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَنْ شَاءَ أَنْ يَتَّخِذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا (57) وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَى بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا (58) الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا (59) وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اسْجُدُوا لِلرَّحْمَنِ قَالُوا وَمَا الرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًا (60)}.
56. Nasi hatukukutuma isipokuwa uwe Mbashiri na Mwonyaji. 57.
Sema: Sikuwaomba ujira wowote juu yake; isipokuwa atakaye na ashike njia iendayo kwa Mola wake Mlezi. 58. Na mtegemee aliye Hai, ambaye hafi. Na umtakase kwa sifa zake. Naye anatosha kuwa ndiye Mwenye habari zote za dhambi za waja wake. 59. Ambaye aliziumba mbingu na ardhi, na vilivyo ndani yake kwa siku sita. Kisha akainuka juu ya 'Arshi, Arrahman
(Mwingi wa rehema)! Uliza habari zake kwa wamjuaye. 60.
Na wanapoambiwa: Msujudieni Arrahman
(Mwingi wa rehema!) Wao husema: Ni nani Arrahman
(Mwingi wa rehema)? Je, tumsujudie unayetuamrisha wewe tu? Na huwazidishia kujitenga mbali.
#
{56} يخبر تعالى أنَّه ما أرسل رسولَه محمداً - صلى الله عليه وسلم - مسيطراً على الخلق، ولا جعله مَلَكاً، ولا عندَه خزائن الأشياء، وإنما أرسله {مبشراً}: يبشِّر من أطاع الله بالثواب العاجل والآجل. {ونذيراً}: ينذر من عصى الله بالعقاب العاجل والآجل، وذلك مستلزمٌ لتبيينِ ما بِهِ البِشارةُ، وما تحصُلُ به النِّذارةُ من الأوامر والنواهي.
{56} Mwenyezi Mungu Mtukufu anajulisha kwamba hakumtuma Mtume wake Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake - akajitawalishe juu ya viumbe, wala hakumfanya kuwa malaika, wala hata hana hazina za vitu. Bali alimtuma tu ili awe "Mbashiri" mwenye kumbashiria mwenye kumtii Mwenyezi Mungu thawabu za haraka na za baadaye. "Na Mwonyaji" mwenye kumuonya anayemuasi Mwenyezi Mungu juu ya adhabu ya haraka na ya baadaye. Na hayo yanalazimu kubainisha yenye kusababisha bishara hii, na yenye kusababisha maonyo miongoni mwa maamrisho na makatazo.
#
{57} وإنَّك يا محمدُ لا تسألُهم على إبلاغِهِم القرآنَ والهدى أجراً حتى يَمْنَعَهم ذلك من اتِّباعك ويتكلَّفون من الغرامة، {إلاَّ مَن شاء أن يَتَّخِذَ إلى رَبِّه سبيلاً}؛ أي: إلاَّ مَن شاء أن يُنْفِقَ نفقةً في مرضاة ربِّه وسبيله؛ فهذا؛ وإن رغبتَّكم فيه؛ فلستُ أجْبِرُكم عليه، وليس أيضاً أجراً لي عليكم، وإنَّما هو راجعٌ لمصلحتِكم وسلوكِكم للسبيل الموصلة إلى ربكم.
{57} Nawe ewe Muhammad, huwaombi juu ya kuwafikishia Qur-ani na uwongofu malipo yoyote ndiyo likawazuia hilo kukufuata na kusumbuliwa na gharama za hilo. "sIipokuwa atakaye, na ashike njia iendayo kwa Mola wake Mlezi." Yaani, isipokuwa mwenye kutaka, akatoa matumizi katika mambo yenye kumridhisha Mola wake Mlezi na njia yake. Na hata nikiwatia moyo wa kufanya hivyo, mimi siwezi kuwalazimisha juu yake, wala siyo ujira unaonirudia mimi bila ya kuwarudia nyinyi. Bali ni kwa masilahi yenu na kushika kwenu njia inayofikisha kwa Mola wenu Mlezi.
#
{58} ثم أمره أن يتوكَّلَ عليه ويستعينَ به، فقال: {وتوكَّلْ على الحيِّ}: الذي له الحياة الكاملة المطلقة {الذي لا يموتُ وسَبِّحْ بحمدِهِ}؛ أي: اعبُدْه وتوكَّلْ عليه في الأمور المتعلِّقة بك والمتعلِّقة بالخلق، {وكفى به بذنوبِ عبادِهِ خبيراً}: يَعْلَمها ويجازي عليها؛ فأنتَ ليس عليك من هداهم شيءٌ، وليس عليك حفظُ أعمالهم، وإنَّما ذلك كلُّه بيد الله.
{58} Kisha akamwamuru kwamba amtegemee Yeye na atafute msaada kutoka kwake, kwa hivyo akasema, "Na mtegemee aliye hai" ambaye ana uhai kamili wote, "ambaye hafi. Na umtakase kwa sifa zake." Yaani, muabudu na umtegemee katika mambo yanayohusiana na wewe na yanayohusiana na viumbe. "Naye anatosha kuwa ndiye Mwenye habari zote za dhambi za waja wake;" anazijua na atawalipa juu yake. Nawe si juu yako kuwaongoza, na wala si juu yako kuyahifadhi matendo yao, lakini hayo yote yako mikononi mwa Mwenyezi Mungu.
#
{59} {الذي خلقَ السمواتِ والأرضَ وما بينهما في ستَّةِ أيام ثم استوى}: بعد ذلك {على العرش}: الذي هو سقفُ المخلوقات وأعلاها وأوسعُها وأجملُها، {الرحمن}: استوى على عرشِهِ الذي وَسِعَ السماواتِ والأرض باسمه الرحمن الذي وسعتْ رحمتُهُ كلَّ شيءٍ، فاستوى على أوسع المخلوقات بأوسع الصفاتِ، فأثبت بهذه الآية خَلْقَه للمخلوقاتِ واطِّلاعَه على ظاهِرِهم وباطِنِهم وعُلُوَّه فوق العرش ومبايَنَتَهُ إيَّاهم. {فاسألْ به خبيراً}؛ يعني: بذلك نفسَه الكريمة؛ فهو الذي يعلم أوصافَه وعظمتَه وجلاله، وقد أخبركم بذلك، وأبان لكم من عظمتِهِ ما [تسعدون] به من معرفتِهِ، فعرفه العارفونَ وخَضَعوا لجلالِهِ، واستكبر عن عبادتِهِ الكافرون، واستَنْكَفوا عن ذلك.
{59} "Ambaye aliziumba mbingu na ardhi, na vilivyo ndani yake kwa siku sita. Kisha akainuka juu ya 'Arshi" baada ya hapo. Nayo ni dari ya viumbe, ya juu zaidi, pana zaidi na nzuri zaidi, "Arrahmani
(Mwingi enye rehema)" aliinuka juu ya kiti chake cha enzi, ambaye alizienea mbingu zote na ardhi kwa jina lake, Mwingi wa rehema, ambaye rehema zake zilienea kila kitu. Kwa hivyo aliinua juu ya kiumbe kipana zaidi kwa sifa pana zaidi, kwa hivyo akathibitisha kwa aya hii kuumba kwake viumbe, kujua kwake mambo yao ya dhahiri na ya ndani, na kuinuka kwake juu ya kiti cha enzi na kutochanganyika kwake nao. "Uliza habari zake kwa wamjuaye." Na alijimaanisha Yeye mwenyewe Mtukufu kwa hilo. Kwa maana Yeye ndiye anayejua sifa zake, ukuu wake na utukufu wake, na tayari alikwisha wajulisha hayo, na akawabainishia ukuu wake kile
[mtakachofurahia] kwacho kumjua. Basi wakamjua waliomjua, na wakaunyenyekea utukufu wake, na wakatakabari makafiri kumuabudu, na wakajiinua juu ya kufanya hivyo.
#
{60} ولهذا قال: {وإذا قيلَ لهم اسجُدوا للرحمن}؛ أي: وحده، الذي أنعم عليكم بسائر النعم، ودفع عنكم جميع النقم، {قالوا} جحداً وكفراً: {وما الرحمن}: بزعمِهِم الفاسدُ أنَّهم لا يعرِفون الرحمن، وجعلوا من جملةِ قوادحِهِم في الرسول أنْ قالوا: ينهانا عن اتِّخاذ آلهة مع الله، وهو يدعو معه إلهاً آخر؛ يقول: يا رحمن! ونحو ذلك؛ كما قال تعالى: {قلِ ادْعوا اللهَ أو ادْعوا الرحمن أيًّا ما تَدْعُو فله الأسماءُ الحسنى}: فأسماؤه تعالى كثيرةٌ لكَثْرَة أوصافِهِ وتعدُّد كمالِهِ؛ فكلُّ واحد منها دلَّ على صفة كمال، {أنسجُدُ لما تأمُرُنا}؛ أي: لمجرَّد أمرِك إيَّانا، وهذا مبنيٌّ منهم على التكذيب بالرسول واستكبارِهِم عن طاعته، {وزادَهم}: دعوتُهم إلى السجود للرحمن {نُفوراً}: هرباً من الحقِّ إلى الباطل وزيادة كفر وشقاء.
{60} Na ndiyo maana akasema,
"Na wanapoambiwa: Msujudieni Arrahman
(Mwingi wa rehema!)" Yaani Yeye peke yake, aliyewaneemesha kwa neema zote, na akawazuilia adhabu zote. "Wao husema" kwa kukataa na kukufuru, "Ni nani Arrahman
(Mwingi wa rehema?)" - Kwa madai yao potofu, wanasema kwamba hawamjui Arrahman
(Mwingi wa rehema). Na walifanya miongoni mwa mambo wanayomshutumu nayo Mtume,
ni kwamba walisema: Anatukataza sisi kuchukua miungu wengine pamoja na Mwenyezi Mungu, ilhali yeye anamuomba pamoja naye mungu mwengine.
Anasema: Ewe Arrahman
(Mwingi wa rehema) na mfano wa hivyo. Kama Mwenyezi Mungu Mtukufu alivyosema,
"Sema: Mwombeni Mwenyezi Mungu, au mwombeni Rahman
(Mwingi wa rehema), kwa jina lolote mnalomwita. Kwani Yeye ana majina mazuri mazuri." Majina yake Mtukufu ni mengi, kwa sababu ya wingi wa sifa zake na wingi wa ukamilifu wake; kila moja yake linaonyesha sifa ya ukamilifu. "Je, tumsujudie unayetuamrisha wewe tu?" Na hili ni kwa msingi wa kwamba walimkadhibisha Mtume na wakamfanyia kiburi kumtii. "Na huwazidishia" kuwalingania kwake wamsujudie Mwingi wa rehema, "kujitenga mbali" na haki wakaiendea batili na wakazidisha ukafiri na kuwa mashakani.
{تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا (61) وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا (62)}
61. Ni Mwenye baraka nyingi yule aliyezijalia nyota mbinguni, na akajalia humo taa na mwezi unaong'ara. 62. Naye ndiye aliyefanya usiku na mchana kufuatana kwa nafuu ya yule anayetaka kukumbuka, au anayetaka kushukuru.
Yeye Mtukufu alirudia katika sura hii tukufu kauli yake, "Ni Mwenye baraka nyingi" mara tatu, kwa sababu maana yake, kama ilivyoelezwa hapo awali, inaonyesha ukuu wake Yeye Muumba, na wingi wa sifa zake, na wingi wa heri zake na hisani zake. Na katika sura hii kuna ushahidi juu ya ukuu wake, upana wa mamlaka yake, kutekelezeka kwa mapenzi yake, ujumla wa elimu yake na uwezo wake, na kuzunguka ufalme wake hukumu za kiamiri na hukumu za kimalipo, na ukamilifu wa hekima yake. Na ndani yake kuna yenye kuonyesha upana wa rehema zake, upaji wake kwa wingi, na wingi wa heri zake za kidini na za kidunia, mambo ambayo yanahitaji kurudiarudia sifa hii nzuri.
#
{61} فقال: {تبارك الذي جَعَلَ في السماء بروجاً}: وهي النجوم عمومها أو منازل الشمس والقمر التي [تنزلها] منزلةً منزلة، وهي بمنزلة البروج والقلاع للمدن في حفظها، كذلك النجوم بمنزلة البروج المجعولة للحراسة؛ فإنَّها رجومٌ للشياطين، {وجعل فيها سِراجاً}: فيه النور والحرارة، وهي الشمس {وقمراً منيراً}: فيه النُّورُ لا الحرارة، وهذا من أدلَّة عظمتِهِ وكثرة إحسانِهِ؛ فإنَّ ما فيها من الخَلْقِ الباهر والتَّدْبير المنتظم والجمال العظيم دالٌّ على عظمة خالِقِها في أوصافه كلِّها، وما فيها من المصالح للخَلْق والمنافع دليلٌ على كثرةِ خيراتِهِ.
{61} Alisema, "Ni Mwenye baraka nyingi yule aliyezijalia nyota mbinguni." Nazo ni nyota kwa ujumla au sehemu ambazo jua na mwezi vinashukia kila sehemu kivyake. Na sehemu hizo ni kama mnara na ngome katika kuuhifadhi mji, na vile vile nyota ni kama minara iliyowekwa kwa ajili ya ulinzi. Kwa maana nyota hizo ndizo wanapigwa kwazo mashetani. "Na akajaalia humo taa" yenye nuru na joto, nayo ni jua, "na mwezi unaong'ara" wenye nuru badala ya joto. Na hili miongoni mwa ushahidi wa ukuu wake na wingi wa ukarimu wake. Kwa maana kile kilicho ndani yake cha uumbaji mzuri zaidi, uendeshaji wenye nidhamu nzuri, na uzuri mkubwa ni ushahidi juu ya ukuu wa muumba wake katika sifa zake zote, na tena yale masilahi na manufaa yaliyo ndani yake kwa viumbe ni ushahidi juu ya wingi wa heri zake.
#
{62} {وهو الذي جَعَلَ الليلَ والنَّهار خِلْفَةً}؛ أي: يذهبُ أحدُهما؛ فيخلُفُه الآخر، هكذا أبداً لا يجتمعان ولا يرتفعان، {لِمَنْ أرادَ أن يَذَّكَّرَ أو أرادَ شُكوراً}؛ أي: لمن أراد أن يتذكَّر بهما ويعتبر ويستدلَّ بهما على كثيرٍ من المطالب الإلهيَّة ويشكر الله على ذلك، ولمن أراد أن يَذْكُرَ الله ويشكُرَهُ، وله وردٌ من الليل أو النهار؛ فَمَنْ فاتَه وردُه من أحدهما؛ أدركه في الآخر، وأيضاً؛ فإنَّ القلوب تتقلَّب وتنتقل في ساعات الليل والنهار، فيحدث لها النشاط والكسل والذِّكْر والغفلة والقبض والبسط والإقبال والإعراض، فجعلَ اللهُ الليل والنهار يتوالى على العباد ويتكرران؛ ليحدثَ لهما الذِّكْرُ والنشاط والشكر لله في وقت آخر، ولأنَّ أوقات العبادات تتكرَّر بتكرُّر الليل والنهار؛ فكلَّما تكرَّرت الأوقات؛ أحدث للعبد همَّةً غير هِمَّته التي كسلت في الوقت المتقدم، فزاد في تذكرها وشكرها، فوظائفُ الطاعاتِ بمنزلة سقي الإيمان الذي يمدُّه؛ فلولا ذلك؛ لذوى غرسُ الإيمان ويبس، فلله أتمُّ حمدٍ وأكملُهُ على ذلك.
{62} "Naye ndiye aliyefanya usiku na mchana kufuatana" milele na wala havikutani wala haviondoki vyote. "Kwa nafuu ya yule anayetaka kukumbuka, au anayetaka kushukuru." Na avitumie kama ushahidi juu ya matashi mengi ya kimungu. Basi ana zamu katika usiku au mchana. Na mwenye kupitwa na zamu yake katika moja yake, anaweza kuipata katika ile nyingine. Na tena kwa upande mwingine, mioyo hubadilika na kugeuka katika masaa ya usiku na mchana, kwa hivyo inakuwa na nguvu, uvivu, kukumbuka, kughafilika, kujikunja, kupanuka, kukubali mambo na kuyakataa. Kwa hivyo Mwenyezi Mungu akafanya usiku na mchana kuwajia waja kwa kufuatana na kurudia; ili kwa viwili hivyo awafanye kukumbuka, kuwa na nguvu, na kumshukuru Mwenyezi Mungu wakati mwingine. Na kwa sababu nyakati za ibada hurudia kwa sababu ya kurudiarudia kwa usiku na mchana. Na kila nyakati zinaporudia, hilo linamfanya mja kuwa na hima isiyokuwa hima ile iliyokuwa imezembea katika wakati uliopita, kwa hivyo wakazidi kukumbuka na kushukuru. Na kazi ya mambo ya utii ni kama kuinywesha imani na kuizidisha. Na kama haingekuwa hivyo, basi mmea wa imani ungefifia na kukauka. Basi ni za Mwenyezi Mungu sifa kamili juu ya hilo.
Kisha akataja miongoni mwa wingi wa heri yake, neema zake kwa waja wake wema, na kuwawezesha kwake kutenda matendo mema yaliyowafanya kupata daraja za juu katika vyumba vya Peponi. Akasema:
{وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا (63) وَالَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَامًا (64) وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا (65) إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (66) وَالَّذِينَ إِذَا أَنْفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا (67) وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا (68) يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا (69) إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا (70) وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا (71) وَالَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرَامًا (72) وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا (73) وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا (74) أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا (75) خَالِدِينَ فِيهَا حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (76) قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا (77)}
63. Na waja wa Arrahman
(Mwingi wa rehema) ni wale wanaotembea ulimwenguni kwa staha, na wajinga wakiwasemeza,
hujibu: Salama! 64. Na wale wanaokesha kwa ajili ya Mola wao Mlezi kwa kusujudu na kusimama. 65.
Na wale wanaosema: Mola wetu Mlezi! Tuondolee adhabu ya Jahannamu. Hakika adhabu yake ikimpata mtu haimwachi. 66. Hakika hiyo ni kituo na makao mabaya. 67. Na wale ambao wanapotoa matumizi, hawatumii kwa fujo wala hawafanyi ubahili, bali wanakuwa katikati baina ya hayo. 68. Na wale wasiomuomba mungu mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu, wala hawaui nafsi aliyoiharimisha Mwenyezi Mungu isipokuwa kwa haki, wala hawazini. Na atakayefanya hayo, atapata madhara. 69. Atazidishiwa adhabu Siku ya Qiyama, na atadumu humo kwa kufedheheshwa. 70. Isipokuwa atakayetubu, na akaamini, na akatenda matendo mema. Basi hao Mwenyezi Mungu atayabadilisha maovu yao yawe mema. Na Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa kusamehe, Mwingi wa kurehemu. 71. Na aliyetubu na akafanya mema, basi hakika huyo ametubu kweli kweli kwa Mwenyezi Mungu. 72. Na wale ambao hawatoi ushahidi wa uongo, na pindi wapitapo penye upuuzi, hupita kwa heshima yao. 73. Na wale ambao wanapokumbushwa Ishara za Mola wao Mlezi hawajifanyi viziwi nazo, na vipofu. 74.
Na wale wanaosema: Mola wetu Mlezi! Tupe katika wake zetu na wana wetu yaburudishayo macho, na utujaalie tuwe waongozi kwa wachamungu. 75. Hao ndio watakaolipwa makao ya juu kwa kuwa walisubiri, na watakuta humo maamkizi na salama. 76. Wadumu humo, kituo na makao mazuri kabisa. 77.
Sema: Mola wangu Mlezi asingewajali lau kuwa si kuomba kwenu. Lakini nyinyi mmemkadhibisha. Basi adhabu lazima iwe.
#
{63} العبوديَّةُ لله نوعان: عبوديَّةٌ لربوبيَّتِهِ؛ فهذه يشتركُ فيها سائرُ الخلق؛ مسلمهُم وكافرُهم، بَرُّهم وفاجِرُهم؛ فكلُّهم عبيدٌ لله مربوبون مدبرون، {إن كُلُّ مَنْ في السمواتِ والأرضِ إلاَّ آتي الرحمنِ عَبْداً}.
وعبوديَّةٌ لألوهيَّتِهِ وعبادتِهِ ورحمتِهِ، وهي عبوديَّةُ أنبيائِهِ وأوليائِهِ، وهي المراد هنا، ولهذا أضافها إلى اسمه الرحمن؛ إشارةً إلى أنَّهم إنَّما وصلوا إلى هذه الحال بسبب رحمته، فَذَكَرَ [أنَّ] صفاتِهِم أكملُ الصفات ونعوتَهم أفضلُ النعوتِ، فوصَفَهم بأنَّهم {يَمْشونَ على الأرضِ هَوْناً}؛ أي: ساكنين متواضعين لله وللخَلْق؛ فهذا وصفٌ لهم بالوقارِ والسَّكينةِ والتَّواضُع لله ولعبادِهِ، {وإذا خاطَبَهُمُ الجاهلونَ}؛ أي: خطابَ جهل؛ بدليل إضافةِ الفعل وإسناده لهذا الوصفِ، {قالوا سلاماً}؛ أي: خاطَبوهم خطاباً يَسْلمونَ فيه من الإثم، ويَسْلَمونَ من مقابلة الجاهل بجهلِهِ، وهذا مدحٌ لهم بالحِلْم الكثير ومقابلة المسيء بالإحسان والعفو عن الجاهل ورزانةِ العقل الذي أوصلهم إلى هذه الحال.
{63} Uja kwa Mwenyezi Mungu ni wa aina mbili: uja kwa sababu ya umola wake. Hii wanaingia humo viumbe wote; Waislamu wao na makafiri wao, wema wao na waovu wao. Wote ni waja wa Mwenyezi Mungu, wanaolelewa na kuendeshwa. "Hapana yeyote aliyemo mbinguni na ardhini isipokuwa atamjia Arrahmani
(Mwingi wa rehema) kuwa ni mja wake." Na uja kwa sababu ya uungu wake, nako ni kumuabudu na rehema zake. Nao ni uja wa manabii wake na vipenzi vyake, ambayo ndiyo umekusudiwa hapa. Na ndiyo sababu akaufungamanisha na jina lake Mwingi wa rehema, ili kuashiria kwamba walifikia hali hii kwa sababu ya rehema yake tu. Kwa hivyo, akataja
[kwamba] maelezo yao ndiyo maelezo kamili zaidi, na sifa zao ndizo sifa bora zaidi. Aliwaelezea kwamba ni wale "wanaotembea ulimwenguni kwa staha." Yaani, ni watulivu na wanyenyekevu kwa Mwenyezi Mungu na viumbe wake. Na hii ni sifa kwao kwamba ni wenye heshima, utulivu na kujiweka chini mbele ya Mwenyezi Mungu na waja wake.
"Na wajinga wakiwasemeza" maneno ya ujinga; "hujibu: Salama!" Yaani, wanawaongelesha kwa maneno ambayo wanasalimika kutokana na dhambi, na wanasalimika kutokana na kukabiliana na mjinga kwa ujinga wake. Na huku ni kuwasifu kwa ustahamilivu mkubwa na kumkabili mtenda mabaya kwa wema, kumsamehe mjinga, na akili iliyo sawa ambayo iliwafikisha katika hali hii.
#
{64} {والذين يَبيتونَ لربِّهم سُجَّداً وقياماً}؛ أي: يكثِرون من صلاةِ الليل مخلِصين فيها لربِّهم متذلِّلين له؛ كما قال تعالى: {تتجافى جُنوبُهم عن المضاجِع يَدْعونَ رَبَّهم خَوْفاً وطَمَعاً ومما رَزَقْناهم يُنفِقون. فلا تَعْلم نفسٌ ما أُخْفِي لهم مِن قُرَّةِ أعْيُنٍ جزاءً بما كانوا يَعْمَلونَ}.
"Na wale wanaokesha kwa ajili ya Mola wao Mlezi kwa kusujudu na kusimama." Yaani, wanaswali kwa wingi Swala za usiku kwa kumkusudia Mola wao Mlezi tu kwayo, na kumnyenyekea, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Mbavu zao zinaachana na malazi yao kwa kumwomba Mola wao Mlezi kwa hofu na matumaini, na hutoa katika vile tulivyowaruzuku. Na nafsi yoyote haijui waliyofichiwa katika hayo yanayofurahisha macho, ni malipo ya yale waliyokuwa wakiyatenda."
#
{65} {والذين يقولونَ ربَّنا اصرِفْ عنَّا عذابَ جَهَنَّمَ}؛ أي: ادفعه عنا بالعصمةِ من أسبابِهِ ومغفرةِ ما وَقَعَ منَّا مما هو مقتضٍ للعذاب، {إنَّ عَذابها كانَ غراماً}؛ أي: ملازماً لأهلها بمنزلة ملازمةِ الغريم لغريمه.
{65} "Na wale wanaosema: Mola wetu Mlezi! Tuondolee adhabu ya Jahannamu," kwa kutulinda dhidi ya sababu zake na kwa kutusamehe yale tuliyoyafanya miongoni mwa yale yenye kuhitaji tuadhibiwe. "Hakika adhabu yake ikimpata mtu haimwachi" kama vile mwenye deni anavyoandamana na mdaiwa wake bila ya kumuacha.
#
{66} {إنَّها ساءتْ مُستقرًّا ومُقاماً}: وهذا منهم على وجه التضرُّع لربِّهم، وبيانِ شدَّةِ حاجتهم إليه، وأنَّهم ليس في طاقتهم احتمالُ هذا العذاب، وليتذكَّروا مِنَّةَ الله عليهم؛ فإنَّ صرف الشدَّةِ بحسب شدتها وفظاعتها يعظُمُ وقعُها، ويشتدُّ الفرحُ بصرفها.
{66} "Hakika hiyo ni kituo na makao mabaya" Hili ni katika kumuomba kwao Mola wao Mlezi kwa unyenyekevu, na kubainisha ukubwa wa kumhitajia kwao, na kwamba hawana uwezo wa kuvumilia adhabu hii, na ili wakumbuke neema ya Mwenyezi Mungu juu yao. Kwa sababu kuondoa dhiki kulingana na ukubwa wake na kutisha kwake kunazidisha athari zake, na furaha yake inakuwa kubwa kwa kuiondoa.
#
{67} {والذين إذا أنفَقوا}: النفقاتِ الواجبةَ والمستحبةَ {لم يُسْرِفوا}: بأن يَزيدوا على الحدِّ فيدخُلوا في قسم التبذير، {ولم يَقْتُروا}: فيدخلوا في باب البُخْل والشُّحِّ، وإهمال الحقوق الواجبة، {وكان}: إنفاقُهم {بينَ ذلك}: بين الإسراف والتقتير {قَواماً}: يبذُلون في الواجبات من الزَّكَواتِ والكفاراتِ والنفقاتِ الواجبةِ وفيما ينبغي على الوجه الذي يَنْبَغي من غير ضررٍ ولا ضِرارٍ، وهذا من عدلهم واقتصادهم.
{67} "Na wale ambao wanapotoa matumizi" ya lazima na yale yanayopendekezwa, "hawatumii kwa fujo" kwa kuzidisha kiasi kinachofaa wakafanya ubadhirifu. "Wala hawafanyi ubahili" wakapuuza kutekeleza wajibu wao. "Bali wanakuwa" kutoa kwao, "katikati baina ya hayo." Wanatoa Zaka, fidia, na matumizi ya wajibu, na katika kutoa kwote kunakopaswa na kwa njia inayostahili bila ya kuwadhuru wengine wala kujidhuru wenyewe, na hili ni katika uadilifu wao na kuwa kwao wastani.
#
{68} {والذين لا يَدْعونَ مع اللهِ إلهاً آخر}: بل يَعْبُدونَه وحدَه مخلصين له الدين حنفاءَ مقبلينَ عليه معرِضين عمَّا سواه، {ولا يَقْتُلونَ النفسَ التي حرَّمَ اللهُ}: وهي نفسُ المسلم والكافرِ المعاهَد {إلاَّ بالحقِّ}: كقتل النفس بالنفس، وقتل الزاني المحصَن والكافر الذي يَحِلُّ قتله، {ولا يَزْنونَ}: بل يحفَظون فروجَهم؛ إلاَّ على أزواجِهِم أوْما مَلَكَتْ أيمانُهم، {ومَنْ يَفْعَلْ ذلك}؛ أي: الشرك بالله أو قتل النفس التي حرَّم الله بغير حقٍّ أو الزِّنا؛ فسوف {يَلْقَ أثاما}.
{68} "Na wale wasiomuomba mungu mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu" bali wanamwabudu Yeye peke yake, wakimkusudia Yeye tu dini yao, wanyoofu kwake bila ya kumtaka asiyekuwa Yeye. "Wala hawaui nafsi aliyoiharimisha Mwenyezi Mungu" Nayo ni nafsi ya Muislamu, na kafiri ambaye mwenye mkataba wa amani na Waislamu, "isipokuwa kwa haki." Kama vile kumua yule aliyeua mwingine, na kumuua mzinzi ambaye ameoleka, na kafiri ambaye anaruhusiwa kumuua. "Wala hawazini," bali wanazihifadhi tupu zao, isipokuwa kwa wake zao au kwa wale iliyowamiliki mikono yao ya kulia. "Na atakayefanya hayo;" yaani kumshirikisha Mwenyezi Mungu au kuua nafsi ambayo Mwenyezi Mungu ameharamisha bila ya haki au uzinzi, basi "atapata madhara."
#
{69} ثم فسَّره بقوله: {يُضاعَفْ له العذابُ يوم القيامةِ ويَخْلُدْ فيه}؛ أي: في العذاب {مهاناً}، فالوعيد بالخلودِ لمن فعلها كلَّها ثابتٌ لا شكَّ فيه، وكذلك لمن أشركَ بالله، وكذلك الوعيد بالعذاب الشديد على كلِّ واحدٍ من هذه الثلاثة؛ لكونها إمَّا شرك وإمَّا من أكبر الكبائر، وأما خلود القاتل والزاني في العذاب؛ فإنَّه لا يتناوله الخلودُ؛ لأنه قد دلَّت النصوصُ القرآنيَّة والسنَّة النبويَّة أنَّ جميع المؤمنين سيخرُجون من النار، ولا يخلُدُ فيها مؤمنٌ، ولو فعل من المعاصي ما فعل. ونصَّ تعالى على هذه الثلاثة لأنها أكبر الكبائر: فالشرك فيه فساد الأديان، والقتلُ فيه فسادُ الأبدان، والزِّنا فيه فساد الأعراض.
{69} Kisha akayafafanua kwa kauli yake, "Atazidishiwa adhabu Siku ya Qiyama, na atadumu humo" katika adhabu "kwa kufedheheshwa." Na tishio la kudumu humo ni kwa wale waliofanya yote hayo limethabiti bila shaka yoyote. Na pia kwa wale waliomshirikisha Mwenyezi Mungu. Na pia ahadi ya adhabu kali kwa kila moja ya haya matatu; kwa sababu hayo ima ni ushirikina au ni miongoni mwa dhambi kubwa zaidi. Na kudumu kwa muuaji na mzinzi katika adhabu, hao hawaingii katika hilo; kwa sababu maandiko ya Qur-ani na Sunna za Nabii yalionyesha kwamba waumini wote watatoka Motoni, na wala hatadumu humo Muumini yeyote, hata kama alifanya aliyofanya miongoni mwa maasia. Na Mwenyezi aliyataja matatu haya kwa sababu ndiyo dhambi kubwa zaidi. Kwa maana, ushirikina ndani yake kuna kuharibu dini, na mauaji ndani yake kuna kuharibu miili, na uzinzi ndani yake kuna kuharibu heshima.
#
{70} {إلاَّ مَن تابَ}: عن هذه المعاصي وغيرِها بأنْ أقْلَعَ عنها في الحال، وندم على ما مضى له من فعلها، وعزم عزماً جازماً أنْ لا يعود، {وآمنَ} بالله إيماناً صحيحاً يقتضي تركَ المعاصي وفعل الطاعات، {وعمل صالحاً}: مما أمر به الشارعُ إذا قَصَدَ به وجه الله؛ {فأولئك يبدِّلُ الله سيئاتِهِم حسناتٍ}؛ أي: تتبدَّل أفعالُهم وأقوالُهم التي كانت مستعدِّة لعمل السيئات، تتبدَّلُ حسناتٍ، فيتبدَّل شِرْكُهم إيماناً، ومعصيتُهم طاعةً، وتتبدَّلُ نفس السيئات التي عملوها ثم أحدثوا عن كل ذنبٍ منها توبةً وإنابةً وطاعةً، تبدَّلُ حسناتٍ كما هو ظاهر الآية، وورد في ذلك حديث الرجل الذي حاسبه الله ببعض ذنوبه، فعدَّدها عليه، ثم أبدل مكان كلِّ سيئةٍ حسنةً، فقال: يا ربِّ! إنَّ لي سيئاتٍ لا أراها هاهنا. والله أعلم. {وكان الله غفوراً}: لمن تاب يغفر الذُّنوب العظيمة. {رحيماً}: بعبادِهِ؛ حيثُ دعاهم إلى التوبة بعد مبارزتِهِ بالعظائم، ثم وَفَّقَهم لها، ثم قَبِلَها منهم.
{70} "Isipokuwa atakayetubu" akaacha dhambi hizi na mengineyo mara moja, na akajuta kwa yale aliyofanya katika hayo, na akaazimia azimio la uhakika kwamba hatarudia. "Na akaamini" Mwenyezi Mungu sahihi yenye kulazimu kuacha dhambi na kufanya utii. "Na akatenda matendo mema" miongoni mwa yale ambayo Mwenye sheria aliamrisha kufanya ikiwa atakusudia kwayo uso wa Mwenyezi Mungu. "Basi hao Mwenyezi Mungu atayabadilisha maovu yao yawe mazuri;" yaani, vitabadilishwa vitendo vyao na maneno yao ambayo yalikuwa tayari kufanya mabaya yawe mazuri. Kwa hivyo, ushirikina wao ukabadilika ukawa imani, na maasia yao yakawa utii, na yanabadilika mabaya yao yenyewe waliyoyafanya, kisha wakatubia kila dhambi, na wakarudi kwa Mwenyezi Mungu, na wakatii, hayo yote yanabadilika yawe matendo mazuri, kama ilivyo dhahiri katika aya hii, na pia ilisimuliwa kuhusiana na hilo hadithi ya mwanamume ambaye Mwenyezi Mungu alimfanyia hesabu juu ya baadhi ya dhambi zake, na kisha akabadilisha mahali pa kila baya kuwa zuri. Kwa hivyo akasema, "Ewe Mola Mlezi! Hakika, nina mabaya mengine ambayo siyaoni hapa. Na Mwenyezi Mungu ndiye ajuaye zaidi. "Na Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa kusamehe." kwa anayetubia, Yeye husamehe dhambi kubwa. "Mwingi wa kurehemu" waja wake, ambapo aliwaita kutubu baada ya kufanya waziwazi madhambi makuu, kisha akawawezesha kutubia, kisha akaikubali kutoka kwao.
#
{71} {ومن تاب وعَمِلَ صالحاً فإنَّه يتوبُ إلى الله مَتاباً}؛ أي: فليعلم أنَّ توبتَه في غاية الكمال؛ لأنَّها رجوعٌ إلى الطريق الموصل إلى الله، الذي هو عينُ سعادة العبد وفلاحه؛ فَلْيُخْلِصْ فيها، ولْيُخَلِّصْها من شوائب الأغراض الفاسدة. فالمقصودُ من هذا الحثُّ على تكميل التوبة واتِّباعها على أفضل الوجوه وأجلها؛ ليقدم على من تاب إليه، فيوفيه أجره بحسب كمالها.
{71} "Na aliyetubu na akafanya mema, basi hakika huyo ametubu kweli kweli kwa Mwenyezi Mungu." Kwa sababu huku ndiyo kurudi kwenye njia inayofikisha kwa Mwenyezi Mungu, ambayo ndiyo furaha yenyewe ya mja na kufaulu kwake. Kwa hivyo na aifanye kuwa safi kabisa kwa ajili yake, na aiondolee mambo yoyote mabovu. Na kinachokusudiwa na haya ni kuhimiza kuifanya toba kuwa kamili na kuifuatisha na mambo bora zaidi na matukufu yake, ili aweze kumjia yule aliyetubia kwake, naye amlipe kikamilifu malipo yake kulingana na ukamilifu wake.
#
{72} {والذين لا يشهدون الزُّورَ}؛ أي: لا يحضُرونَ الزُّورَ؛ أي: القول والفعل المحرم، فيجتنبون جميع المجالس المشتملة على الأقوال المحرَّمة أو الأفعال المحرَّمة؛ كالخوض في آيات الله، والجدال الباطل، والغيبة، والنميمة، والسب، والقذف، والاستهزاء، والغناء المحرم، وشرب الخمر، وفرش الحرير والصور ... ونحو ذلك، وإذا كانوا لا يشهدون الزور؛ فمن باب أولى وأحرى أنْ لا يقولوه ويفعلوه، وشهادة الزُّور داخلة في قول الزُّور، تدخل في هذه الآية بالأولوية، {وإذا مَرُّوا باللغوِ}: وهو الكلام الذي لا خيرَ فيه ولا فيه فائدةٌ دينيةٌ ولا دنيويةٌ؛ ككلام السفهاء ونحوهم {مَرُّوا كِراماً}؛ أي: نَزَّهوا أنْفُسَهم، وأكرموها عن الخوض فيه، ورأوا الخوضَ فيها وإن كان لا إثم فيه؛ فإنَّه سفهٌ ونقصٌ للإنسانيَّة والمروءة؛ فربؤوا بأنفسهم عنه. وفي قوله: {إذا مَرُّوا باللغوِ}: إشارة إلى أنهم لا يقصدون حُضورَه ولا سماعَه، ولكن عند المصادفةِ التي من غير قصدٍ يُكْرِمونَ أنفسهم عنه.
{72} "Na wale ambao hawatoi ushahidi wa uongo" sawa iwe kauli au vitendo vilivyoharamishwa. Kwa hivyo wakawa wanajiepusha na vikao vyenye maneno yaliyoharamishwa au vitendo vilivyoharamishwa, kama vile kuingia katika ishara za Mwenyezi Mungu, kujadili kwa batili, kusengenya, kufitini, kutukana, kuzulia watu machafu, kufanya stihizai, kuimba kwa haramu, kunywa mvinyo, kukatia hariri, na picha, na mfano wa hayo. Na ikiwa hawashuhudii uongo, basi inawafailia zaidi kutousema na kutoufanya. Na ushahidi wa uongo unajumuishwa katika kusema uongo, na hilo linaingia katika aya hii kwa namna ya kufailia zaidi. "Na pindi wapitapo penye upuuzi" ambao ni maneno ambayo hayana heri yoyote wala faida ya kidini wala ya kidunia, kama vile maneno ya wapumbavu na mfano wao. "Hupita kwa heshima yao;" yaani, wanajitakasa nafsi zao na kuzitukuza dhidi ya kujiingiza ndani yake, na kuona kuingia ndani yake hata ikiwa hakuna dhambi ndani yake. Kwa maana ni upumbavu na upungufu katika ubinadamu na utu, kwa hivyo wakajiinua kutokana na hayo. Na katika kauli yake; "Na pindi wapitapo penye upuuzi," kuna ishara kwamba hawakusudii kuhudhuria penye upuuzi wala hata kuusikia, lakini wakikutana nao kwa bahati mbaya tu bila ya kukusudia, basi wanajiheshimu wakajitenga mbali nao.
#
{73} {والذين إذا ذُكِّروا بآياتِ ربِّهم}: التي أمَرَهُم باستماعها والاهتداء بها {لم يَخِرُّوا عليها صُمًّا وعُمياناً}؛ أي: لم يقابلوها بالإعراض عنها، والصمم عن سماعها، وصرف النظر والقلوب عنها كما يفعله من لم يؤمن بها ويصدق، وإنَّما حالهم فيها وعند سماعها كما قال تعالى: {إنَّما يؤمنُ بآياتنا الذين إذا ذُكِّروا بها خَرُّوا سُجَّداً وسَبَّحوا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وهُم لا يَسْتَكْبِرونَ}: يقابلونها بالقَبول والافتقار إليها والانقيادِ والتسليم لها، وتجِدُ عندَهم آذاناً سامعةً وقلوباً واعيةً، فيزداد بها إيمانُهم، ويتمُّ بها إيقانُهم، وتُحْدِثُ لهم نشاطاً، ويفرحون بها سروراً واغتباطاً.
{73} "Na wale ambao wanapokumbushwa Ishara za Mola wao Mlezi" ambazo aliwaamuru wazisikilize na kuongoka kwazo, "hawajifanyi viziwi nazo, na vipofu." Yaani, hawakabiliani nazo kwa kuzipa mgongo, na kujifanya viziwi wasizisikie, na kutoziangalia na kuzitia mioyoni kama vile wanavyofanya ambao hawakuziamini na kuzisadiki. Lakini hali yao kuhusiana nazo na wanapozisikia ni kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Hakika wanaoziamini Aya zetu ni hao tu ambao wakikumbushwa hizo, basi wao huanguka kusujudu, na humsabihi Mola wao Mlezi kwa kumhimidi, nao hawajivuni." Wanakabiliana nazo kwa kuzikubali, na kuzihitaji, na kujisalimisha kwazo, na wana masikio yanayosikia na mioyo inayofahamu, kwa hivyo wanaongezeka imani kwazo, na inakamilika kwazo yakini yao, na zinawaletea utanashati, na wanazifurahia furaha kubwa mno.
#
{74} {والذين يقولونَ ربَّنا هَبْ لنا من أزواجِنا}؛ أي: قُرَنائِنا من أصحابٍ وأقرانٍ وزوجاتٍ، {وذُرِّيَّاتِنا قُرَّةَ أعينٍ}؛ أي: تَقَرُّ بهم أعيننا، وإذا اسْتَقْرَأنا حالَهم وصفاتِهِم؛ عَرَفْنا من هِمَمِهِم وعلوِّ مرتبتِهِم [أنَّهم لا تَقَرُّ أَعْيُنُهم حَتَّى يَرَوهُم مُطِيعين لربِّهم عَالِمين عَامِلين وهذا كما أنه دعاء لأزواجهم] وذُرِّيَّاتِهم في صلاحهم؛ فإنَّه دعاءٌ لأنفسهم؛ لأنَّ نفعه يعودُ عليهم، ولهذا جعلوا ذلك هبةً لهم، فقالوا: {هَبْ لنا}، بل دعاؤهم يعودُ إلى نفع عموم المسلمين؛ لأنَّ بِصَلاحِ مَنْ ذُكِرَ يكونُ سبباً لصلاح كثيرٍ ممَّن يتعلَّق بهم وينتفعُ بهم.
{واجْعَلْنا للمتَّقين إماماً}؛ أي: أوْصِلْنا يا ربَّنا إلى هذه الدرجة العالية؛ درجة الصديقين والكُمَّل من عباد الله الصالحين، وهي درجة الإمامة في الدين، وأنْ يكونوا قدوةً للمتَّقين في أقوالهم وأفعالهم، يُقتدى بأفعالهم ويطمئنُّ لأقوالهم ويسير أهل الخير خلفَهم، فيهدون ويهتدون. ومن المعلوم أنَّ الدعاءَ ببلوغ شيء دعاءٌ بما لا يتمُّ إلاَّ به، وهذه الدرجة ـ درجة الإمامة في الدين ـ لا تتمُّ إلاَّ بالصبر واليقين؛ كما قال تعالى: {وجعلناهم أئِمَّةً يهدونَ بأمرِنا لمَّا صبروا وكانوا بآياتنا يوقنونَ}: فهذا الدُّعاء يستلزم من الأعمال والصبر على طاعةِ الله وعن معصيتِهِ وأقدارِهِ المؤلمة ومن العلم التامِّ الذي يوصل صاحِبَه إلى درجة اليقين خيراً كثيراً وعطاءً جزيلاً، وأنْ يكونوا في أعلى ما يمكن من درجاتِ الخَلْقِ بعد الرسل.
{74} "Na wale wanaosema: Mola wetu Mlezi! Tupe katika wake zetu." Yaani, wenza wetu, masahabu wetu na wake zetu, "na wana wetu yaburudishayo macho." Na tunapozichunguza hali zao na sifa zao, tunajua vyema wasiwasi wao na cheo chao cha juu
[kwamba hayatulii macho yao mpaka wawaone wakimtii Mola wao Mlezi, huku ni wenye kujua na kutenda matendo mema. Na hii kama vile ni dua kwa wake zao] na dhuria wao kwamba watengenee, pia ni dua kwao wenyewe. Kwa sababu manufaa yake yanawarudia wenyewe, na ndiyo sababu wakalifanya hilo kuwa tunu kwao. Wakasema, "Tutunuku" bali dua yao hii manufaa yake yanawarudia Waislamu wote. Kwa sababu kutengenea kwa hao waliotajwa ni sababu ya kutengenea kwa wengi sana yanaofungamana nao na kunufaika nao. "Na utujaalie tuwe waongozi kwa wachamungu" Yaani, ewe Mola wetu Mlezi tufikishe katika kiwango hiki cha juu, kiwango cha wakweli mno, na wakamilifu miongoni mwa waja wema wa Mwenyezi Mungu. Nacho ni kiwango cha maimamu katika dini, na kuwa mfano mzuri kwa wachamungu katika maneno yao na vitendo vyao, ambao wanafuatwa katika vitendo vyao, na watu wanatulia kwa maneno yao, na watu wema wanatembea nyuma yao, ili waongozwe na waongoke. Na inavojulikana ni kwamba kuomba kufikia kitu, pia ni kuomba kile ambacho hakiwezekani hicho kinachoombwa isipokuwa kwacho. Na kiwango hiki - kiwango cha uimamu katika dini - hukitimii isipokuwa kwa uvumilivu na kuwa na yakini, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Na tukawafanya miongoni mwao waongozi wanaoongoza watu kwa amri yetu, waliposubiri na wakawa na yakini na Ishara zetu." Basi dua hii inalazimu matendo na uvumilivu juu ya kumtii Mwenyezi Mungu na dhidi ya kumuasi na juu ya majaliwa yake machungu, na kuwa na elimu kamili ambayo inamfikisha mwenyewe katika daraja ya yakini, hayo ni heri nyingi na kipawa kikubwa, na kwamba wawe katika viwango vya juu iwezekanavyo vya maadili mema baada ya Mitume.
#
{75 - 76} ولهذا لما كانت هِمَمُهُم ومطالِبُهم عاليةً، كان الجزاء من جنس العمل، فجازاهم بالمنازل العاليات، فقال: {أولئك يُجْزَوْنَ الغرفةَ بما صبروا}؛ أي: المنازل الرفيعة والمساكن الأنيقة الجامعة لكلِّ ما يشتهَى وتلذُّه الأعين، وذلك بسبب صبرِهِم نالوا ما نالوا؛ كما قال تعالى: {والملائكةُ يَدْخُلون عليهم مِن كلِّ بابٍ. سلامٌ عليكم بما صَبَرْتُم فنعمَ عُقْبى الدَّار}، ولهذا قال هنا: {ويُلَقَّوْنَ فيها تحيَّةً وسلاماً}: من ربِّهم ومن ملائكتِهِ الكرام ومن بعضٍ على بعضٍ، ويَسْلَمون من جميع المنغِّصات والمكدِّرات.
والحاصل أنَّ الله وَصَفَهم بالوَقار، والسَّكينة، والتَّواضع له ولعبادِهِ، وحسنِ الأدبِ، والحلم، وسعةِ الخُلُق، والعفوِ عن الجاهلين، والإعراض عنهم، ومقابلة إساءتهم بالإحسان، وقيام الليل، والإخلاص فيه، والخوف من النار، والتضرُّع لربِّهم أن يُنَجِّيَهم منها، وإخراج الواجب والمستحبِّ في النفقات، والاقتصاد في ذلك. وإذا كانوا مقتصدينَ في الإنفاق الذي جَرَتِ العادةُ بالتفريط فيه أو الإفراط؛ فاقتصادُهُم وتوسُّطُهم في غيره من باب أولى، والسلامةُ من كبائِر الذُّنوب، والاتِّصاف بالإخلاص لله في عبادتِهِ، والعِفَّةِ عن الدِّماء والأعراضِ، والتوبة عند صدور شيءٍ من ذلك، وأنهم لا يحضُرون مجالس المنكر والفسوق القوليَّة والفعليَّة، ولا يفعلونها بأنفسهم، وأنَّهم يتنزَّهون من اللغو والأفعال الرديَّة، التي لا خير فيها، وذلك يستلزمُ مروءتهم وإنسانيَّتَهم وكمالَهم ورفعةَ أنفسِهِم عن كلِّ خسيس قوليٍّ وفعليٍّ، وأنَّهم يقابِلون آياتِ الله بالقَبول لها والتفهُّم لمعانيها والعمل بها والاجتهاد في تنفيذِ أحكامها، وأنَّهم يَدْعون الله تعالى بأكمل الدُّعاء في الدُّعاءِ الذي ينتفعونَ به، وينتفع به من يتعلَّقُ بهم، وينتفعُ به المسلمون من صلاح أزواجِهِم وذُرِّيَّتِهِم، ومن لوازم ذلك سعيُهم في تعليمهم ووعظِهِم ونُصْحِهِم؛ لأنَّ مَنْ حَرَصَ على شيءٍ ودعا الله فيه؛ لا بدَّ أن يكون متسبباً فيه، وأنَّهم دَعَوا الله ببلوغ أعلى الدرجات الممكنة لهم، وهي درجة الإمامة والصديقيَّة؛ فلله ما أعلى هذه الصفات، وأرفع هذه الهمم، وأجل هذه المطالب، وأزكى تلك النفوس، وأطهر تيك القلوبِ، وأصفى هؤلاء الصفوةِ، وأتقى هؤلاء السادة. ولله فضلُ الله عليهم، ونعمتُهُ، ورحمتُهُ التي جلَّلتهم، ولطفُه الذي أوصلهم إلى هذه المنازل.
ولله مِنَّةُ الله على عبادِهِ أنْ بَيَّنَ لهم أوصافَهم ونعتَ لهم هيئاتِهِم، وبيَّن لهم هِمَمَهم وأوضحَ لهم أجورَهم؛ ليشتاقوا إلى الاتِّصاف بأوصافهم، ويبذُلوا جهدهم في ذلك، ويسألوا الذي منَّ عليهم وأكرمهم، الذي فضلُهُ في كل زمان ومكان وفي كل وقت وأوان أنْ يَهْدِيَهم كما هداهم، ويتولاَّهم بتربيته الخاصَّة كما تولاَّهم.
فاللهمَّ لك الحمدُ، وإليك المشتكى، وأنت المستعان، وبك المستغاث، ولا حول ولا قوة إلاَّ بك، لا نملِكُ لأنفسنا نفعاً ولا ضرًّا، ولا نقدر على مثقال ذرَّةٍ من الخير إن لم تُيَسِّرْ ذلك لنا؛ فإنَّا ضعفاء عاجزون من كلِّ وجه، نشهد أنَّك إن وَكَلْتَنا إلى أنفسنا طرفة عين؛ وَكَلْتَنا إلى ضعفٍ وعجزٍ وخطيئةٍ؛ فلا نثق يا ربَّنا إلاَّ برحمتك، التي بها خلقتنا ورزَقْتَنا وأنعمتَ علينا بما أنعمتَ من النعم الظاهرة والباطنة، وصرفت عنا من النقم؛ فارحمنا رحمةً تُغنينا بها عن رحمةِ مَنْ سواك، فلا خاب من سألَكَ ورجاك.
{75-76} Na ndiyo maana kwa kuwa hima zao na matashi yao yalikuwa ya juu, yakawa malipo yao ni ya aina sawa na matendo yao. Kwa hivyo akawalipa nyumba za juu, ndiyo akasema, "Hao ndio watakaolipwa makao ya juu kwa kuwa walisubiri." Yaani, nyumba za juu na makazi ya kifahari yenye kujumuisha kila kitu kinachotamaniwa na kupendeza macho, na hayo ni kwa sababu ya uvumilivu wao ndio wakapata hayo waliyoyapata, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Na Malaika wanawaingilia katika kila mlango.
(Wakiwaambia) Assalamu Alaikum
(Amani iwe juu yenu), kwa sababu ya mlivyosubiri! Basi ni mema mno malipo ya Nyumba ya Akhera." Na ndiyo maana akasema hapa, "na watakuta humo maamkizi na salama" kutoka kwa Mola wao Mlezi, na kutoka kwa malaika wake watukufu, na kutoka kwa wao kwa wao, na watasalimika kutokana na kila yenye kuondoa furaha yao, na kila yenye kuchukiza. Na jumla ya hayo ni kwamba Mwenyezi Mungu aliwaelezea kwamba wana heshima, utulivu, kujiweka chini mbele yake na mbele ya waja wake, adabu nzuri, ustahamilivu, tabia njema pana, kuwasamahe wajinga na kuwapa mgongo, kukabiliana ubaya wao kwa uzuri, kusimama usiku, kumkusudia Mwenyezi Mungu tu, kuhofu Moto, kumuomba dua Mola wao Mlezi kwa unyenyekevu, kutoka matumizi ya wajibu na yanayopendekezwa, na kuwa wastani katika hayo. Na kama wao ni wastani katika kutoa ambako kwa kawaida mara nyinyi ndani yake kuna kupitiliza kiwango au kufanya chini ya ipasavyo, basi kuwa kwao wastani katika kutoa kwingineko kunafailia zaidi, na kusalimika kutokana na madhambi makubwa, na kusifika na suala la kumkusudia Mwenyezi Mungu peke yake katika kumuabudu, na kujisafisha mbali na kumwaga damu na kuwaharibia wengine heshima, na kutubia pindi wanapofanya chochote katika hayo, na kwamba hawahudhurii katika vikao vya maovu, na kuvuka mipaka kwa maneno na vitendo, wala wao wenyewe hawayafanyi, na kwamba wanajitenga na upuzi na vitendo viovu, ambavyo havina heri yoyote ndani yake. Na hilo linalazimu kwamba wan uungwana na ubinadamu, na ukamilifu wao na kuziinua nafsi zao dhidi ya kila kauli na kitendo duni, na kwamba wanazikubali aya za Mwenyezi Mungu na kuzifahamu maana zake, na kuzifanyia kazi, na kujitahidi kuzitekeleza hukumu zake, na kwamba wanamuomba Mwenyezi Mungu Mtukufu kwa dua kamili ambayo wanafaidika nayo wao wenyewe, na wanafaidika nayo wote wenye kufungamana nao, na wanafaidika nayo waislamu katika kutengenea kwa wake zao na dhuria wao. Na inalazimu kutokana na hayo kwamba wanafanya bidii ya kuwaelimisha, kuwaaidhi na kuwanasihi. Kwa maana mwenye kukifanyia hima kitu, na akamuomba Mwenyezi Mungu juu yake, hakuna budi wawe wao ndio sababu yake, na kwamba walimuomba Mwenyezi Mungu kuwafikisha daraja za juu iwezekanavyo, ambazo ni daraja za uimamu na ukweli mkubwa. Basi kwa jina la Mwenyezi Mungu, ni za juu namna gani sifa hizi, na ni za juu namna gani hima hizi, na ni makubwa vipi matashi haya, na ni takatifu namna gani nafsi hizi, na ni safi namna gani nyoyo hizi, na hawamwombi Yeye, na kwamba Mwenyezi Mungu ndiye kiwango cha juu, na kwamba wanawainua kwa kiwango hiki, na kwamba ni kiwango cha juu iwezekanavyo. Na ni za Mwenyezi Mungu fadhila zilizo juu yao, na neema yake, na rehema zake zilizowafunika, na upole wale ambao uliwafikisha katika nyumba hizi. Na ni za Mwenyezi Mungu neema za Mwenyezi Mungu juu ya waja wake kwamba aliwabainishia sifa zao akawaelezea hali zao, akawabainishia hima zao, na akatuwekea wazi malipo yao ili wawe na shauku ya kusifika kwa sifa zao hizo na wafanye juhudi zao katika hilo, na wamuulize yule aliyewaneemesha na kuwakirimu fadhila zake katika kila zama na mahali na kila wakati kwamba awaongoe kama alivyowaongoa, na awasimamie kwa malezi yake maalumu kama alivyowasimamia. Ewe Mwenyezi Mungu, ni zako sifa njema, na kwako ndiko tunakulalamikia, na wewe ndiye unayetegemewa, na wewe ndiye unayeombwa msaada, wala hakuna uwezo wala nguvu isipokuwa kwako. Hutuzimilikii nafsi zetu manufaa wala madhara, wala hatuwezi kufanya uzito wa chembe ya heri ikiwa hutaturahisishia kufanya hivyo. Kwa maana, sisi ni dhaifu, hatuwezi kwa kila njia. Tunashuhudia kwamba ikiwa utatukabidhi wenyewe kwa nafsi zetu kwa kiasi cha kupepesa jicho, basi utakuwa umetukabidhi kwa udhaifu, kutoweza, na makosa. Basi hatuna imani ewe Mola wetu Mlezi isipokuwa kwa rehema yako, ambayo kwayo ulituumba, ukaturuzuku, na ukatuneemesha kwa yale uliyotuneemesha ya dhahiri na ya ndani, na ukatuondolea adhabu. Basi turehemu kwamba rehema ambayo kwayo utatutosheleza kutohitaji rehema ya asiyekuwa Wewe. Kwa maana, hawezi kuambulia patupu mwenye kukuomba Wewe na kutumaini.
#
{77} ولما كان الله تعالى قد أضاف هؤلاء العبادَ إلى رحمتِهِ واختصَّهم بعبوديَّتِهِ لشرفهم وفضلِهِم، ربَّما توهَّم متوهِّم أنَّه وأيضاً غيرهم؛ فَلِمَ لا يدخل في العبوديَّة؟! فأخبر تعالى أنَّه لا يبالي ولا يعبأ بغيرِ هؤلاء، وأنَّه لولا دعاؤكم إيَّاه دعاء العبادة ودعاء المسألة؛ ما عبأ بكم ولا أحبَّكم، فقال: {قُلْ ما يَعْبَأُ بكم رَبِّي لولا دُعاؤكُم فقدْ كَذَّبْتُم فسوفَ يكون لِزاماً}؛ أي: عذاباً يَلْزَمُكُم لزومَ الغريم لغريمه، وسوف يحكُمُ اللهُ بينكم وبين عبادِهِ المؤمنين.
{77} Na kwa kuwa Mwenyezi Mungu Mtukufu aliwafungamanisha waja hawa na rehema zake, na akawataja kwa njia maalumu kwamba wao ndio waja wake kwa sababu ya heshima yao ubora wao, huenda akafikiria kwamba yeye, pamoja na wengine pia, kwa nini wasiingie katika uja huu? Yeye Mtukufu akajulisha kwamba hawajali wengine, na kwamba ikiwa yasingekuwa maombi yao kwake, maombi ya ibada na maombi ya kutaka jambo fulani, basi asingewajali wala kuwapenda. Akasema,
"Sema: Mola wangu Mlezi asingewajali lau kuwa si kuomba kwenu. Lakini nyinyi mmemkadhibisha. Basi adhabu lazima iwe;" na iandamane nao kama mwenye deni anavyoandamana na madaiwa wake. Na Mwenyezi Mungu atahukumu kati yenu na waja wake Waumini.
Imekamilika tafsiri ya Surat Al-Furqan. Basi himdi zote, sifa njema na shukrani ni za Mwenyezi Mungu milele.