:
Tafsiri ya Surat Shu'araa
Tafsiri ya Surat Shu'araa
Nayo iliteremka Makka kulingana na wengi wa wanachuoni
Kwa jina la Mwenyezi Mungu, Mwingi wa rehema, Mwingi wa kurehemu
: 1 - 9 #
{طسم (1) تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (8) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9)}.
1. T'aa Siin Miim. 2. Hizi ni Aya za Kitabu kinachobainisha. 3. Huenda ukaihiliki nafsi yako kwa kuwa hawawi Waumini. 4. Tungependa, tungeliwateremshia kutoka mbinguni Ishara zikashinda zimezinyenyekea shingo zao. 5. Wala hauwafikii ukumbusho mpya kutoka kwa Arrahman (Mwingi wa rehema), isipokuwa wao huupa mgongo. 6. Kwa yakini wamekwisha kanusha; kwa hivyo zitakuja wafikia habari za yale waliyokuwa wakiyafanyia stihizai. 7. Je, hawakuiona ardhi, ni mimea mingapi tumeiotesha humo, ya kila namna nzuri? 8. Hakika katika haya zipo Ishara. Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini. 9. Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
#
{1 - 2} يشير الباري تعالى إشارةً تدلُّ على التعظيم لآياتِ الكتاب المُبين البيِّن الواضح الدالِّ على جميع المطالب الإلهيَّةِ والمقاصدِ الشرعيَّة؛ بحيث لا يبقى عند الناظر فيه شكٌّ ولا شبهةٌ فيما أخبر به أو حكم به؛ لوضوحِهِ ودلالتِهِ على أشرف المعاني وارتباطِ الأحكام بحُكْمِها وتعليقِها بمناسبِهِا، فكان رسولُ الله - صلى الله عليه وسلم - يُنْذِرُ به الناس، ويَهْدي به الصراطَ المستقيمَ، فيهتدي بذلك عبادُ الله المتَّقون، ويعرِضُ عنه من كُتِبَ عليه الشقاء، فكان يحزنُ حزناً شديداً على عدم إيمانهم؛ حرصاً منه على الخير، ونُصحاً لهم.
{1 - 2} Yeye Muumba Mtukufu anaashiria ishara inayoonyesha kuzitukuza aya za Kitabu kinachobainisha, kilicho wazi ambacho kinaonyesha matashi yote ya kimungu na makusudio yote ya kisheria, kwa njia ya kwamba haibakii kwa mwenye kuzitazama shaka yoyote wala fikira potofu katika yale aliyojulisha au katika yale aliyohukumu, kwa sababu ya uwazi wake na kuashiria kwake maana tukufu zaidi na hukumu mbalimbali kuhusiana na hukumu yake. Na Mtume wa Mwenyezi Mungu - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake - alikuwa akiwaonya watu kwacho, na anaongoza kwacho njia iliyonyooka, kwa hivyo wakaongoka kwa hilo waja wa Mwenyezi Mungu wachamungu, na anazipa mgongo aliyeandikiwa kuwa mashakani. Kwa hivyo akawa anahuzunika huzuni mkubwa juu ya kutoamini kwao; kwa sababu ya kuwatakia heri na kuwashauri.
#
{3} فلهذا قال تعالى لنبيه: {لَعَلَّكَ باخعٌ نفسَك}؛ أي: مهلكها وشاقٌّ عليها {ألاّ يكونوا مؤمنينَ}؛ أي: فلا تفعل ولا تُذْهِبْ نفسَكَ عليهم حسراتٍ؛ فإنَّ الهداية بيد الله، وقد أدَّيْت ما عليك من التبليغ، وليس فوقَ هذا القرآن المُبين آيةٌ حتى نُنْزِلَها ليؤمنوا بها؛ فإنَّه كافٍ شافٍ لمن يريدُ الهداية.
{3} Na ndiyo maana Mwenyezi Mungu akamwambia Nabii wake, "Huenda ukaihiliki nafsi yako kwa kuwa hawawi Waumini." Basi usifanye hivyo kwa kuwasikitikia. Kwa maana uwongofu uko mikononi mwa Mwenyezi Mungu, na tayari umeshafanya kile kilicho juu yako cha kufikisha, na hakuna ishara iliyo zaidi ya Qur-ani hii ili tuiteremshe ndio Waiamini. Kwa maana, hiyo inamtosha, na kumpoza anayetaka kuongoka.
#
{4} ولهذا قال: {إن نَشَأ نُنَزِّلْ عليهم من السماءِ آيةً}؛ أي: من آيات الاقتراح {فَظَلَّتْ أعناقُهم}؛ أي: أعناق المكذِّبين {لها خاضعينَ}: ولكن لا حاجة إلى ذلك ولا مصلحة فيه؛ فإنَّه إذْ ذاك الوقت يكون الإيمان غير نافع، وإنَّما الإيمانُ النافعُ الإيمانُ بالغيب؛ كما قال تعالى: {هل يَنظُرون إلاَّ أن تَأتِيَهُمُ الملائكةُ أو يأتيَ رَبُّكَ أو يأتِيَ بعضُ آياتِ ربِّكَ يومَ يأتي بعضُ آياتِ ربِّكَ لا يَنفَعُ نفساً إيمانُها ... } الآية.
{4} Na ndiyo sababu akasema, "Tungependa, tungeliwateremshia kutoka mbinguni Ishara," miongoni mwa ishara hizo wanazozipendekeza wao, "zikashinda shingo zao" yaani wakadhibishao hao "zimezinyenyekea." Lakini hakuna haja yoyote wala masilahi ya kufanya hilo. Kwa maana wakati huo imani itakuwa haina manufaa yoyote. Kwa sababu imani yenye manufaa ni kuamini ghaibu, kama alivyosema Mwenyezi Mungu, "Je, wanangoja jingine isipokuwa wawafikie Malaika, au awafikie Mola wako Mlezi, au zifike baadhi ya Ishara za Mola wako Mlezi? Siku zitakapofika baadhi ya Ishara za Mola wako Mlezi, kuamini hapo hakutomfaa mtu kitu..." hadi mwisho wa Aya.
#
{5} {وما يأتيهم من ذِكْرٍ من الرحمن مُحْدَثٍ}: يأمرُهُم وينهاهُم ويذكِّرهم ما ينفعُهم ويضرُّهم {إلاَّ كانوا عنه معرِضينَ}: بقلوبِهِم وأبدانِهِم. هذا إعراضُهم عن الذكر المحدَث الذي جرت العادةُ أنَّه يكون موقِعُهُ أبلغَ من غيرِهِ؛ فكيف بإعراضهم عن غيرِهِ؟! وهذا لأنَّهم لا خير فيهم، ولا تنجَعُ فيهم المواعظُ.
{5} "Wala hauwafikii ukumbusho mpya kutoka kwa Arrahman (Mwingi wa rehema)," akiwaamuru na kuwakataza na kuwakumbusha yenye kuwanufaisha na yenye kuwadhuru, "isipokuwa wao huupa mgongo" kwa mioyo yao na miili yao. Huku ni kuupa mgongo ukumbusho mpya ambao kawaida huo ndio unaathiri zaidi ya mwingineo. Basi kama ni hivi, kutakuwaje kupeana kwao mgongo ukumbusho mwingineo? Na hili ni kwa sababu hakuna heri yoyote ndani yao, wala mawaidha hayawaingii.
#
{6} ولهذا قال: {فقد كذَّبوا}؛ أي: بالحقِّ، وصار التكذيبُ لهم سجيَّةً لا تتغيَّرُ ولا تتبدَّلُ، {فسيأتيهم أنباءُ ما كانوا به يستهزِئونَ}؛ أي: سيقع بهم العذابُ ويحلُّ بهم ما كذَّبوا به؛ فإنَّهم قد حقَّتْ عليهم كلمةُ العذاب.
{6} Na ndiyo sababu akasema, "Kwa yakini wamekwisha kanusha" haki, kukawa kukadhibisha ndiyo hulka yao ambayo haigeuki wala haibadiliki. "Kwa hivyo zitakuja wafikia habari za yale waliyokuwa wakiyafanyia stihizai." Yaani, adhabu itawafika na yatawajia yale waliyokuwa wakiyakadhibisha. Kwa maana limekwisha thibiti neno la adhabu juu yao.
#
{7} قال الله منبهاً على التفكُّر الذي ينفع صاحبَه: {أوَلَم يَرَوْا إلى الأرض كم أنبَتْنا فيها من كلِّ زوج كريم}: من جميع أصناف النباتات، حسنة المنظر، كريمة في نفعها.
{7} Mwenyezi Mungu alisema akitanabahisha juu ya kutafakari kunakomnufaisha mtu. Alisema, "Je, hawakuiona ardhi, ni mimea mingapi tumeiotesha humo, ya kila namna nzuri," yenye manufaa mbalimbali?
#
{8} {إنَّ في ذلك لآيةً}: على إحياء الله الموتى بعد موتِهِم؛ كما أحيا الأرض بعد موتها، {وما كان أكثرُهُم مؤمنينَ}؛ كما قال تعالى: {وما أكثرُ الناس ولو حَرَصْتَ بمؤمنينَ}.
{8} "Hakika katika haya, zipo Ishara" juu ya kuwafufua wafu baada ya kifo chao, kama alivyoifufua ardhi baada ya kifo chake. "Lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini." Kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Na wengi wa watu si wenye kuamini hata ukijitahidi vipi."
#
{9} {وإنَّ ربَّكَ لهو العزيزُ}: الذي قد قَهَرَ كلَّ مخلوقٍ، ودان له العالمُ العلويُّ والسفليُّ. {الرحيمُ}: الذي وسعتْ رحمتُهُ كلَّ شيءٍ، ووصل جودُهُ إلى كلِّ حيٍّ، العزيز الذي أهلك الأشقياء بأنواع العقوبات، الرحيم بالسعداء؛ حيث أنجاهم من كل شرٍّ وبلاءٍ.
{9} "Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu" ambaye aliwamshinda viumbe wote, na ukamtii ulimwengu wa juu na wa chini. "Mwingi wa kurehemu" ambaye rehema zake zimeenea kila kitu, na ukarimu wake mwingi ulikifikia kila kilicho hai. Ni Mwenye Nguvu ambaye aliwaangamiza waovu kwa aina mbalimbali za adhabu. Ni Mwingi wa kurehemu kwa wenye furaha, ambapo aliwaokoa kutokana na kila uovu na balaa.
: 10 - 68 #
{وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ (11) قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ (12) وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ (13) وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ (14) قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ (15) فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ (24) قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ (28) قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ (30) قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ (32) وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (38) وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ (39) لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ (43) فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ (48) قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ (50) إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (52) فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) إِنَّ هَؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ (60) فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) وَأَنْجَيْنَا مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ (65) ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (67) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68)}.
10. Na Mola wako Mlezi, alipomwita Musa, akamwambia: Nenda kwa kaumu madhalimu. 11. Kaumu wa Firauni. Kwani hawamchi Mwenyezi Mungu? 12. Akasema: Mola wangu Mlezi, hakika mimi ninachelea kwamba watanikadhibisha. 13. Na kifua changu kina dhiki, na ulimi wangu haukunjuki vyema. Basi mtumie ujumbe Harun. 14. Na wao wana dhambi niliyowafanyia, kwa hivyo ninahofu wanaweza kuniua. 15. Akasema: Sivyo hivyo kabisa! Nendeni na miujiza yetu. Hakika Sisi tu pamoja nanyi, tunasikiliza. 16. Basi nendeni kwa Firauni na mwambieni: Hakika sisi ni Mitume wa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 17. Kwamba: Waachilie Wana wa Israili waende pamoja nasi. 18. (Firauni) akasema: Je, sisi hatukukulea wewe utotoni, na ukakaa miongoni mwetu katika umri wako miaka mingi? 19. Na ukatenda kitendo chako ulichotenda, nawe ukawa miongoni mwa wenye kukufuru? 20. (Musa) akasema: Nilitenda hayo hapo nilipokuwa miongoni mwa wale waliopotea. 21. Basi nikawakimbia nilipowahofu, tena Mola wangu Mlezi akanitunukia hukumu, na akanijaalia niwe miongoni mwa Mitume. 22. Na hiyo ndiyo neema ya kunisumbulia, na wewe umewatia utumwani Wana wa Israili? 23. Firauni akasema: Na ni nani huyo Mola Mlezi wa walimwengu wote? 24. Akasema: Ndiye Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na vilivyo baina yake, ikiwa nyinyi ni wenye yakini. 25. (Firauni) akawaambia waliomzunguka: Kwani hamsikilizi? 26. (Musa) akasema: Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza. 27. (Firauni) akasema: Hakika huyu Mtume wenu aliyetumwa kwenu ni mwendawazimu. 28. (Musa) akasema: Ndiye Mola Mlezi wa Mashariki na Magharibi na vilivyo baina yake, ikiwa nyinyi mnatia akilini. 29. (Firauni) akasema: Ukijifanyia mungu mwengine asiyekuwa mimi, basi bila ya shaka nitakufunga gerezani. 30. Akasema: Je, hata kama nitakuletea kitu cha kubainisha wazi? 31. Akasema: Kilete basi, kama wewe ni katika wakweli. 32. Basi akaitupa fimbo yake, mara ikawa nyoka wa kuonekana dhahiri. 33. Na akautoa nje mkono wake, mara ukawa mweupe kwa watazamao. 34. (Firauni) akawaambia waheshimiwa waliomzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu. 35. Anataka kuwatoa katika nchi yenu kwa uchawi wake. Basi mna shauri gani? 36. Wakasema: Mpe muda yeye na kakaye na uwatume mijini wakusanyao watu. 37. Wakuletee kila mchawi bingwa mtaalamu. 38. Basi wakakusanywa wachawi kwa ajili ya miadi ya siku maalumu. 39. Na watu wakaambiwa: Je, mtakusanyika? 40. Huenda tutawafuata wachawi ikiwa wao ndio watakaoshinda. 41. Basi walipokuja wachawi, wakamwambia Firauni: Je, tutapata ujira ikiwa sisi ndio tutakaoshinda? 42. Akasema: Naam! Na hakika mtakuwa katika watu wa mbele. 43. Musa akwaambia: Tupeni mnavyotaka kutupa. 44. Basi wakatupa kamba zao na fimbo zao, na wakasema: Kwa nguvu za Firauni hakika sisi hapana shaka ni wenye kushinda. 45. Basi Musa akatupa fimbo yake, nayo mara ikavimeza vile walivyovizua. 46. Hapo wachawi hao walipinduka wakasujudu. 47. Wakasema: Tumemuamini Mola Mlezi wa walimwengu wote. 48. Mola Mlezi wa Musa na Harun. 49. (Firauni) akasema: Je, mmemuamini kabla ya kuwaruhusu? Bila ya shaka yeye basi ndiye mkubwa wenu aliyewafunza uchawi. Basi mtakuja jua! Nitakatakata mikono yenu na miguu yenu kwa kutofautisha. Na nitawasulubisha misalabani nyote. 50. Wakasema: Haidhuru, kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi. 51. Hakika sisi tunatumai kwamba Mola wetu Mlezi atatusamehe makosa yetu, kwa kuwa tumekuwa wa kwanza wa Waumini. 52. Na tulimuamrisha Musa kwa ufunuo: Nenda na waja wangu wakati wa usiku. Kwa hakika mtafuatwa. 53. Basi Firauni akawatuma mijini wakusanyaji. 54. (Wakieneza): Hakika hawa ni kikundi kidogo. 55. Nao kwa hakika wanatuudhi. 56. Na sisi ni wengi, wenye kuchukua hadhari. 57. Basi tukawatoa katika mabustani na chemchemi. 58. Na mahazina, na vyeo vya heshima, 59. Vivyo hivyo, na tukawarithisha hayo Wana wa Israili. 60. Basi wakawafuata lilipochomoza jua. 61. Na yalipoonana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema: Hakika sisi bila ya shaka tumekutwa! 62. (Musa) akasema: Hasha! Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa! 63. Na tulimletea Musa ufunuo tukamwambia: Piga bahari kwa fimbo yako. Basi ikatengana, na kila sehemu ikawa kama mlima mkubwa. 64. Na tukawasongesha hapo karibu wale wengine. 65. Tukawaokoa Musa na wale waliokuwa pamoja naye wote. 66. Kisha tukawazamisha hao wengine. 67. Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara; lakini wengi wao si wenye kuamini. 68. Na kwa hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
Yeye Muumba Mtukufu alirudia kisa cha Musa Qur-ani na kukisisitiza kwa namna ambayo hakukirudia kisa kinginecho, kwa sababu kinajumuisha hekima kubwa na mazingatia. Na kina habari zake na madhalimu na waumini, naye ndiye alipewa Sheria Kuu, na akapewa Taurati, kitabu bora zaidi baada ya Qur-ani. Akasema:
#
{10 - 11} واذْكُرْ حالة موسى الفاضلة وقت نداء الله إيَّاه حين كلَّمه ونبَّأه وأرسله، فقال: {أنِ ائتِ القومَ الظَّالمين}: الذين تَكَبَّروا في الأرض وعَلَوْا على أهلها وادَّعى كبيرُهُم الربوبيَّة، {قومَ فرعونَ ألَا يَتَّقونَ}؛ أي: قُلْ لهم بلينِ قولٍ ولطفِ عبارةٍ: ألا تتَّقونَ اللهَ الذي خَلَقَكم ورَزَقَكُم فتترُكون ما أنتم عليه من الكفر.
{10-11} Na itaje hali nzuri ya Musa wakati Mwenyezi Mungu alipomuita, akamzungumzisha na akamfanya kuwa Nabii na Mtume. Akasema, "Nenda kwa kaumu madhalimu" ambao walitakabari katika ardhi, na wakajiinua juu ya watu wake mpaka mkubwa wao akadai uungu. "Kaumu wa Firauni. Kwani hawamchi Mwenyezi Mungu?" Yaani, waambie kwa maneno laini na usemi wenye upole. Kwani hawamchi Mwenyezi Mungu ambaye aliwaumba na akawaruzuku, basi mkaachana na huo ukafiri mnaofanya?
#
{12 - 14} فقال موسى عليه السلام معتذراً من ربِّه ومبيِّناً لعذرِهِ وسائلاً له المعونَةَ على هذا الحمل الثقيل: {قال ربِّ إنِّي أخافُ أن يكذِّبونِ. ويضيقُ صَدْري ولا يَنْطَلِقُ لساني}، فقال: {ربِّ اشْرَحْ لي صَدْري. ويَسِّرْ لي أمري. واحْلُلْ عُقْدَهً من لساني. يَفْقَهوا قولي واجْعَلْ لي وزيراً من أهلي. هارونَ أخي}، {فأرسِلْ إلى هارونَ}: فأجاب الله طلبتَهُ ونبَّأ أخاه [هارون] كما نبَّأه، {فأرْسِلْهُ معي رِدْأً}؛ أي: معاوناً لي على أمري. {ولهم عليَّ ذنبٌ}؛ أي: في قتل القبطيِّ، {فأخافُ أن يَقْتُلونِ}.
{12-14} Kwa hivyo Musa, amani iwe juu yake, akasema huku akimpa udhuru Mola wake Mlezi, na akiubainisha udhuru wake huo, na akimuomba msaada juu ya mzigo huu mzito. "Akasema: Mola wangu Mlezi, hakika mimi ninachelea kwamba watanikadhibisha." "Na kifua changu kina dhiki, na ulimi wangu haukunjuki vyema." Kisha akasema, "Na ulifungue fundo lililo katika ulimi wangu. Na unifanyie nyepesi kazi yangu. Na ulifungue fundo lililo katika ulimi wangu. Wapate kufahamu maneno yangu. Haruni, kaka yangu" "Basi mtumie ujumbe Harun." Kwa hivyo, Mwenyezi Mungu akamuitikia ombi lake, na akamfanya kakaye [Haruni] kuwa Nabii kama alivyomfanya yeye kuwa nabii. "Basi mtume ende nami kunisaidia" juu ya jambo langu hili. "Na wao wana dhambi niliyowafanyia," nilipomuua yule Mkopti, "kwa hivyo ninahofu wanaweza kuniua."
#
{15 - 17} {قال كلاَّ}؛ أي: لا يتمكَّنون من قتلِكَ؛ فإنَّا سنجعلُ لكما سلطاناً؛ فلا يصِلون إليكُما [بآياتنا] أنتما ومن اتَّبَعَكما الغالبون، ولهذا لم يتمكَّنْ فرعونُ من قتل موسى مع منابذتِهِ له غايةَ المنابذةِ وتسفيه رأيِهِ وتضليلِهِ وقومه، {فاذهبا بآياتنا}: الدالَّةِ على صدقِكُما وصحَّةِ ما جئتما به، {إنَّا معكم مستمعونَ}: أحفظُكُما وأكلؤُكُما، {فأتِيا فرعونَ فقولا إنَّا رسولُ ربِّ العالمينَ}؛ أي: أرسلنا إليك لِتُؤْمِنَ به وبنا، وتنقادَ لعبادتِهِ وتذعنَ لتوحيدِهِ. {أنْ أرْسِلْ مَعَنا بني إسرائيلَ}: فكُفَّ عنهم عذَابَكَ، وارْفَعْ عنهم يَدَكَ؛ ليَعْبُدوا ربَّهم، ويُقيموا أمر دينِهِم.
{15-17} "Akasema: Sivyo hivyo kabisa," hawataweza kukuua. Kwa maana, hakika Sisi tutawapa mamlaka, kwa hivyo hawatawafikia. Kwa sababu [ya Ishara zetu] nyinyi na watakaowafuata ndio mtashinda. Na ndiyo maana, Firauni hakuweza kumuua Musa licha ya kwamba alipambana naye kupambana kukubwa mno, na hata akayafanya maoni yake kuwa ya upumbavu, na kusema kwamba amepotea yeye na kaumu yake. "Nendeni na miujiza yetu" yenye kuonyesha ukweli wenu, na usahihi wa yale uliyokuja nayo. "Hakika Sisi tu pamoja nanyi, tunasikiliza." Ninawahifadhi na kuwalinda. "Basi nendeni kwa Firauni na mwambieni: Hakika sisi ni Mitume wa Mola Mlezi wa walimwengu wote." Yeye alitutuma kwako ili umwamini yeye na utuamini sisi, na ufuate ibada yake na uunyenyekee upweke wake. "Kwamba, waachilie Wana wa Israili waende pamoja nasi," na uache kuwaadhibu, tena uwaondolee mkono wako, ili wamuabudu Mola wao Mlezi, na waisimamishe Dini yao.
#
{18 - 19} فلما جاءا لفرعونَ وقالا له ما قالَ الله لهما؛ لم يؤمنْ فرعونُ، ولم يَلِنْ، وجعل يعارض موسى، فقال: {ألم نُرَبِّكَ فينا وليداً}؛ أي: ألم ننعم عليكَ ونقوم بتربيتِكَ منذ كنت وليداً في مهدِكَ ولم تزل كذلك، {ولَبِثْتَ فينا من عُمُرِكَ سنينَ. وفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ التي فَعَلْتَ}: وهي قتلُ موسى للقبطيِّ حين {استغاثَهُ الذي من شيعتِهِ على الذي من عَدُوِّه فَوَكَزَهُ موسى فقضى عليه ... } الآية. {وأنت من الكافرين}؛ أي: وأنت إذ ذاك طريقُك طريقُنا وسبيلُك سبيلُنا في الكفر، فأقرَّ على نفسِهِ بالكفرِ من حيث لا يدري.
{18-19} Basi walipomjia Firaun na wakamwambia kile ambacho Mwenyezi Mungu aliwaambia, Firaun hakuamini, wala hakulainika, basi akaanza kumpinga Musa. Akasema, "Je, sisi hatukukulea wewe utotoni." Yaani hatukukuneemesha na tukasimamia ulezi wako tangu ulipokuwa mtoto utotoni mwako, "na ukakaa miongoni mwetu katika umri wako miaka mingi? "Na ukatenda kitendo chako ulichotenda," nacho ni kitendo cha Musa kumuua yule Mkopti wakati, "yule mwenzake alimtaka msaada kumpiga adui yake. Kwa hivyo Musa akampiga ngumi, akamuua..." hadi mwisho wa aya. "Nawe ukawa miongoni mwa wenye kukufuru?" Na wewe njia yako ni njia yetu na mwenendo wako ni mwenendo wetu. Basi yeye Firauni mwenyewe akajikiria kwamba ni kafiri kutokea asipojua.
#
{20 - 22} فقال موسى: {فعلتُها إذاً وأنا من الضَّالِّين}؛ أي: عن غير كفرٍ، وإنَّما كان عن ضلال وسَفَهٍ، فاستغفرتُ ربي فغفر لي، {ففررتُ منكم لمَّا خِفْتُكم}: حين تراجعتُم بقتلي، فهربتُ إلى مدينَ، ومكثتُ سنينَ، ثم جئتُكم وقد وهب {لي ربِّي حُكماً وجَعَلني من المرسلين}. فالحاصلُ أنَّ اعتراضَ فرعونَ على موسى اعتراضُ جاهل أو متجاهل؛ فإنَّه جَعَلَ المانعَ من كونِهِ رسولاً أن جرى منه القتلُ، فبيَّن له موسى أن قَتْلَه على وجهِ الضلال والخطأ الذي لم يقصِدْ نفسَ القتل، وأنَّ فضل الله تعالى غيرُ ممنوع منه أحدٌ؛ فلم منعتُم ما منحني الله من الحكم والرسالة؟ بقي عليك يا فرعون إدلاؤُكَ بقولِكَ: {ألم نربِّكَ فينا وليداً}؟ وعند التحقيق يتبيَّن أن لا مِنَّةَ لك فيها، ولهذا قال موسى: {وتلك نعمةٌ} تمنُّ بها {عليَّ أنْ عَبَّدْتَ بني إسرائيلَ}؛ أي: تدلي عليَّ بهذه المنَّة لأنَّك سَخَّرْتَ بني إسرائيلَ، وجعلتَهم لك بمنزلةِ العبيدِ، وأنا قد أسْلَمْتَني من تعبيدِكَ وتسخيرِكَ، وجعلتها عليَّ نعمةً؛ فعند التصوُّرِ يتبيَّنُ أنَّ الحقيقةَ أنَّك ظلمتَ هذا الشعب الفاضل، وعذَّبْتَهم وسخَّرْتَهم بأعمالك، وأنا قد سلَّمنَي الله من أذاك، مع وصول أذاك لقومي؛ فما هذه المنة التي تَمُتُّ بها وتُدْلي بها؟!
{20-22} Musa akasema, "Nilitenda hayo hapo nilipokuwa miongoni mwa wale waliopotea" na wala si kwamba nilikuwa kafiri. Lakini ilikuwa kwa sababu ya upotofu na upumbavu. Kwa hivyo nikamwomba Mola wangu Mlezi anisamehe, naye akanisamehe. "Basi nikawakimbia nilipowahofu" mliposhauriana kuhusu kuniua, lakini nikakimbilia Madyan, na nikakaa huko kwa miaka, kisha nikawajia ilhali amenitunuku, "hukumu, na akanijaalia niwe miongoni mwa Mitume." Na jumla ya hayo ni kwamba pingamizi la Firauni kwa Musa ni pingamizi la mjinga au mpumbavu. Alifanya cha kumzuia Musa kuwa Mtume ati ni kule kumuua mtu alikofanya. Kwa hivyo Musa akamweleza kuwa alimuua kwa njia ya upotofu na makosa, na wala hakukusudia kumuua, na kwamba mtu yeyote hawezi kuzuiliwa fadhila ya Mwenyezi Mungu Mtukufu. Basi kwa nini mlizuia kile ambacho Mwenyezi Mungu alinipa cha hukumu na utume? Na anabakia kwako, ewe Firauni, kunibeza kwako kwa kauli yake, "Je, sisi hatukukulea wewe utotoni." Na baada ya uchunguzi mzuri, inabainika kwamba huna neema yoyote uliyotufanyia katika hilo. Na ndiyo sababu Musa akasema, "Na hiyo ndiyo neema" ya kunisumbulia, "na wewe umewatia utumwani Wana wa Israili?" Nami ukanisalimisha kutokana na kunifanya kuwa mtumwa, na kunitisha, basi ndiyo ukaona kwamba ulinineemesha. Lakini kwa kuangalia vyema, inakubainikia kwamba uhakika ni kuwa uliwadhulumu watu hawa walio bora, na ukawatesa na kuwatiisha kwa kazi zako, nami Mwenyezi Mungu akaniweka salama kutokana na maudhi yako hayo, lakini ukawafikishia kaumu yangu maudhi. Basi ni neema gani hii unayonibeza kwayo?
#
{23 - 25} {قال فرعونُ وما ربُّ العالمينَ}: وهذا إنكارٌ منه لربِّه ظلماً وعلوًّا، مع تيقُّن صحة ما دعاه إليه موسى، {قال ربُّ السمواتِ والأرض وما بينَهما}؛ أي: الذي خَلَقَ العالم العلويَّ والسفليَّ، ودبَّره بأنوع التدبير، وربَّاه بأنواع التربية، ومن جملة ذلك أنتم أيُّها المخاطبون؛ فكيف تنكِرونَ خالقَ المخلوقات وفاطرَ الأرض والسماواتِ، {إنْ كنتُم موقِنينَ}، فقال فرعون متجرهماً ومعجباً لقوله: {ألا تستمعونَ}: ما يقوله هذا الرجل.
{23-25} "Firauni akasema: Na ni nani huyo Mola Mlezi wa walimwengu wote?" Huku ni kukanusha kwake Mola wake Mlezi kwa dhuluma na kiburi, pamoja na kuwa kwake na yakini juu ya usahihi wa yale aliyokuja nayo Musa. "Ndiye Mola Mlezi wa mbingu na ardhi, na vilivyo baina yake;" yaani, aliyeumba ulimwengu wa juu na wa chini, na akauendesha kwa aina mbalimbali za uendeshaji, na akaulea kwa kila aina ya ulezi, na miongoni mwa mambo hayo ni nyinyi mnaoongeleshwa. Kwa hivyo mnamkataaje Muumba wa viumbe vyote na mwanzilishi wa dunia na mbingu. "ikiwa nyinyi ni wenye yakini?" Firauni akasema kwa namna ya shaka na kujiona, "Kwani hamsikilizi" anayoyasema mwanamume huyu?
#
{26 - 27} فقال موسى: {ربُّكم وربُّ آبائِكُمُ الأوَّلين}: تعجَّبْتُم أم لا، استكبرتُم أم أذعنتُم، فقال فرعون معانداً للحقِّ قادحاً بمن جاء به: {إنَّ رسولَكُم الذي أُرسِلَ إليكم لمجنونٌ}: حيث قال خلاف ما نحنُ عليه، وخالَفَنا فيما ذهبنا إليه؛ فالعقل عنده وأهل العقل مَنْ زَعموا أنَّهم لم يُخْلَقوا، أو أن السماواتِ والأرض ما زالتا موجودتين من غير موجدٍ، وأنهم بأنفسهم خُلِقوا من غير خالق! والعقلُ عنده أن يُعْبَدَ المخلوقُ الناقصُ من جميع الوجوه! والجنون عندَه أن يُثْبَتَ الربُّ الخالق للعالم العلويِّ والسفليِّ والمنعمُ بالنِّعم الظاهرةِ والباطنةِ ويُدْعى إلى عبادتِهِ! وزيَّنَ لقومِهِ هذا القول، وكانوا سفهاء الأحلام خفيفي العقول، {فاستخفَّ قومَه فأطاعوه إنَّهم كانوا قوماً فاسقينَ}.
{26-27} Kwa hivyo, Musa akasema, "Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza." Mustaajabu au la, mfanye kiburi au mtii. Kwa hivyo Firauni akasema kwa kupinga haki na kumtia doa yule aliyekuja nayo, "Hakika huyu Mtume wenu aliyetumwa kwenu ni mwendawazimu." Ambapo alisema kinyume na yale tulivyo nayo, na akatuhalifu kwa tunavyoamini. Kwa hivyo, akaona kwamba kulingana na yeye na wale wenye akili, ni kwamba wenye akili ni wale wanaodai kwamba hawakuumbwa, au kwamba mbingu na ardhi ziliendelea kuwepo bila kuumbwa, na kwamba wao wenyewe waliumbwa bila muumba! Na kulingana na yeye ni kwamba, akili bora ni kwamba aabudiwe kiumbe mpungufu katika namna zote! Na wazimu kulingana na yeye ni kuthibitisha kuwepo Mola Mlezi, Muumba wa ulimwengu wa juu na wa chini, ambaye ameneemesha kwa neema za dhahiri na za ndani, na kwamba abudiwe! Naye aliwapambia kaumu yake auli hii, nao walikuwa wapumbavu wenye akili ndogo. "Basi akawachezea kaumu yake, nao wakamtii. Kwa hakika, hao walikuwa kaumu wapotovu."
#
{28} فقال موسى عليه السلام مجيباً لإنكار فرعون وتعطيلِهِ لربِّ العالمين: {ربُّ المشرقِ والمغربِ وما بينَهما}: من سائر المخلوقات، {إنْ كنتُم تعقِلونَ}: فقد أدَّيْتُ لكم من البيان والتبيينِ ما يفهمُهُ كلُّ من له أدنى مُسْكَةٍ من عقل؛ فما بالُكم تتجاهلون فيما أخاطبكم به؟! وفيه إيماءٌ وتنبيهٌ إلى أنَّ الذي رميتُم به موسى من الجنون أنَّه داؤُكم، فرميتُم أزكى الخلق عقلاً وأكملهم علماً [بالجنون]!، والحالُ أنَّكم أنتم المجانين؛ حيث ذهبتْ عقولُكم عن إنكار أظهر الموجودات؛ خالق الأرض والسماوات وما بينهما؛ فإذا جَحَدْتُموه؛ فأيُّ شيءٍ تثبتون؟! وإذا جهلِتموه؛ فأيُّ شيءٍ تعلمون؟! وإذا لم تؤمنوا به وبآياته؛ فبأيِّ شيء بعد الله وآياته تؤمنون؟! تالله؛ إنَّ المجانين الذين بمنزلة البهائم أعقل منكم، وإنَّ الأنعام السارحةَ أهدى منكم.
{28} Musa - amani iwe juu yake - akijibu kukanusha kwa Firauni na kumkataa kwake Mola Mlezi wa walimwengu wote, "Ndiye Mola Mlezi wa Mashariki na Magharibi na vilivyo baina yake" miongoni mwa viumbe vingine vyote; "ikiwa nyinyi mnatia akilini." Basi hakika nimekwisha wafikishia ubainisho na kuweka mambo yote wazi kwa namna anayoweza kufahamu yeyote yule aliye na akili hata kidogo tu. Basi mna nini mnapuuza kile ninachowaongelesha nacho? Na katika haya kuna ishara na tanabahisho kwamba yale mliyomtupia Musa kwamba ni wazimu ndio ugonjwa wenu haswa. Kwa maana, kumtupia kwenu kiumbe safi zaidi kiakili na mkamilifu zaidi wao kwa elimu [kwamba ni wazimu], na hali ni kwamba nyinyi ndio vichaa, ambapo akili zenu zilikataa aliye dhahiri zaidi katika kuwepo, Muumba wa dunia na mbingu na vilivyomo kati yake. Kwa hivyo, ikiwa mnamkataa, basi mtathibitisha nini? Na kama mnajifanya kutomjua, basi mnajua nini? Na msipomuamini Yeye na ishara zake, basi mtaamini nini baada ya Mwenyezi Mungu na ishara zake? Ninaapa kwa jina la Mwenyezi Mungu, kwamba hakika vichaa ambao ni sawa na wanyama wana akili zaidi kuwaliko hawa, na kwamba wanyama wa nyumbani walioachiliwa kula kwa uhuru wao wameongoka zaidi yao.
#
{29 - 33} فلما خنقت فرعونَ الحجةُ وعجزتْ قدرتُهُ وبيانُه عن المعارضة؛ {قال}: متوعداً لموسى بسلطانه: {لَئِنِ اتَّخذتَ إلهاً غيري لأجْعَلَنَّكَ من المسجونينَ}: زعم قبَّحه الله أنَّه قد طمع في إضلال موسى، وأنْ لا يتَّخِذَ إلهاً غيرَه، وإلاَّ؛ فقد تقرَّر أنه هو ومن معه على بصيرةٍ من أمرهم، فقال له موسى: {أولو جئتُك بشيءٍ مُبين}؛ أي: آيةٍ ظاهرةٍ جليَّةٍ على صحَّة ما جئتُ به من خوارق العادات، {قال فأتِ به إن كنتَ من الصادقينَ. فألْقى عصاه فإذا هي ثُعبانٌ}؛ أي: ذكر الحيات. {مبينٌ}: ظاهرٌ لكلِّ أحدٍ لا خيالٌ ولا تشبيهٌ، {ونَزَعَ يدَه}: من جيبه، {فإذا هي بيضاءُ للنَّاظِرينَ}؛ أي: لها نورٌ عظيم لا نقصَ فيه لمن نظر إليها.
{29-33} Na hoja hiyo ilipomnyonga Firauni, na uwezo wake na kueleza kwake kukashindwa kupinga kitu, "akasema" huku akimtishia Musa kwa mamlaka yake; "Ukimfuata mungu mwingine asiyekuwa mimi, basi bila ya shaka nitakufunga gerezani." Kwa hivyo, akawa amedai - Mwenyezi Mungu amlaani - kwamba anatamani kumpoteza Musa, na kwamba asimchukue mungu mwingine. Vinginevyo, ilikwisha julikana kwamba yeye na wale walio pamoja naye walikuwa wanajua vyema jambo lao. Kwa hivyo, Musa akamwambia, "Je, ijapokuwa nitakuletea kitu cha kubainisha wazi?" Kitakachoonyesha usahihi wa kile nilichokujia nacho katika mambo yasiyo ya kawaida? "Akasema: Kilete basi, kama wewe ni katika wakweli." "Basi akaitupa fimbo yake, mara ikawa nyoka wa kuonekana dhahiri." Naye alikuwa nyoka wa kiume, anayemuonekania kila mtu kwa njia dhahiri isiyokuwa na hila yoyote wala kufananisha. "Na akautoa mkono wake" kutoka mfukoni mwake, "na mara ukawa mweupe kwa watazamao." Yaani, ulikuwa na nuru kubwa ambayo haina upungufu wowote kwa wale wanaoiangalia.
#
{34 - 37} {قال} فرعون {للملأ حولَه}: معارضاً للحقِّ ومَنْ جاء به: {إنَّ هذا لساحرٌ عليمٌ. يريدُ أنْ يُخْرِجَكم من أرضِكُم}: موَّه عليهم لعلمِهِ بضَعْفِ عقولهم أنَّ هذا من جنس ما يأتي به السحرةُ؛ لأنَّه من المتقرِّر عندَهم أنَّ السحرة يأتون من العجائب بما لا يقدِرُ عليه الناس، وخوَّفَهم أن قصدَهُ بهذا السحر التوصُّل إلى إخراجهم من وطنهم؛ ليجدُّوا ويجتهدوا في معاداةِ مَنْ يريدُ إجلاءهم عن أولادِهِم وديارِهِم، {فماذا تأمرونَ} أن نَفْعَلَ به؟ {قالوا أرْجِهْ وأخاهُ}؛ أي: أخِّرْهما، {وابْعَثْ في المدائن حاشرينَ}: جامعين للناس، يأتوكَ أولئك [الحاشرون] {بكلِّ سَحَّارٍ عليم}؛ أي: ابعثْ في جميع مُدُنِكَ التي هي مقرُّ العلم ومعدنُ السحر مَنْ يجمعُ لك كلَّ ساحرٍ ماهرٍ عليم في سحرِهِ؛ فإنَّ الساحرَ يُقَابَلُ بسحرٍ من جنس سحرِهِ، وهذا من لطفِ الله؛ أن يريَ العبادَ بطلانَ ما موَّه به فرعونُ الجاهلُ الضالُّ المضلُّ أنَّ ما جاء به موسى سحرٌ؛ قيضهم أن جمعوا أهل المهارة بالسحر؛ لينعقد المجلسُ عن حضرةِ الخلق العظيم، فيظهر الحقُّ على الباطل، ويقر أهل العلم وأهل الصناعة بصحَّةِ ما جاء به موسى، وأنَّه ليس بسحر.
{34-37} (Firauni) akawaambia waheshimiwa waliomzunguka akipinga haki na yule aliyekuja nayo. "Hakika huyu ni mchawi mtaalamu." "Anataka kuwatoa katika nchi yenu." Aliwaficha ukweli kwa sababu alijua kwamba wana udhaifu wa akili, kwamba hili ni katika yale ambayo wachawi hufanya, kwa sababu wao walikuwa wanajua kwamba wachawi wanafanya maajabu ambayo watu hawawezi kufanya, na akawahofisha kwamba makusudio yake kwa uchawi huu ni kuutumia kuwatoa katika nchi yao, ili wang'ang'ane na kufanya bidii ya kumpinga yeyote anayetaka kuwaondoa kwa watoto wao na nyumba zao. "Basi mna shauri gani?" "Wakasema: Mpe muda yeye na kakaye na uwatume mijini wakusanyao watu;" ili hao wakusanyaji "Wakuletee kila mchawi bingwa mtaalamu." Kwa maana, mchawi anakabiliwa na uchawi wa aina sawa na uchawi wake. Na hili ni katika wema wa Mwenyezi Mungu; kwamba awaonyeshe waja wake ubatili wa yale ambayo aliyowaficha watu Firauni mjinga mpotovu mpotezaje kwamba kile alicholeta Musa ni uchawi. Kwa hivyo, aliwafanya kukusanya watu wa ujuzi katika uchawi; ili kikao hicho kiwe mbele ya viumbe wengi, ili haki ishinde batili, na ili wenye elimu na wana tasnia hii wakubali usahihi wa kile alicholeta Musa, na kwamba huo si uchawi.
#
{38 - 40} فعمل فرعون برأيهم، فأرسل في المدائن من يَجْمَعُ السحرةَ، واجتهدَ في ذلك وجدَّ، {فَجُمِعَ السحرةُ لميقاتِ يوم معلوم}: قد واعَدَهم إيَّاه موسى، وهو يوم الزينةِ الذي يتفرَّغون فيه من أشغالهم، {وقيلَ للناس هل أنتم مُجْتَمِعونَ}؛ أي: نودي بعموم الناس بالاجتماع في ذلك اليوم الموعود، {لعلَّنا نَتَّبعُ السحرةَ إن كانوا هم الغالبينَ}؛ أي: قالوا للناس: اجتَمِعوا لِتَنْظُروا غلبةَ السحرة لموسى، وأنَّهم ماهرون في صناعتِهِم، فنتَّبِعَهم ونعظِّمَهم ونعرفَ فضيلة علم السحر. فلو وُفِّقوا للحقِّ؛ لقالوا: لعلَّنا نتَّبِعُ المحقَّ منهم، ونعرفُ الصوابَ؛ فلذلك ما أفاد فيهم ذلك إلاَّ قيامَ الحجة عليهم.
{38-40} Kwa hivyo Firauni akafanya kulingana na maoni yao, na akatuma mijini wenye kukusanya wachawi, na akafanya bidii kubwa sana katika hilo. "Basi wakakusanywa wachawi kwa ajili ya miadi ya siku maalumu," ambayo Musa aliwaahidi. Nayo ilikuwa siku ya mapambo ambayo hawafanyi kazi ndani yake. "Na watu wakaambiwa: Je, mtakusanyika" katika siku hiyo mliyoahidiwa? "Huenda tutawafuata wachawi ikiwa wao ndio watakaoshinda." Kwa maana wao ni mahiri katika tasnia zao, kisha tuwafuate na kuwatukuza na kutambua ubora wa elimu ya uchawi. Na lau kama wangelifanikiwa kufikia haki, basi wangesema: Huenda tumfuate mwenye haki na tujue lililo sahihi. Na ndiyo maana, halikuwanufaisha hilo isipokuwa tu kuwasimamishia hoja.
#
{41 - 42} {فلما جاء السحرةُ}: ووصلوا لفرعونَ؛ قالوا له: {أإنَّ لنا لأجراً إنْ كنَّا نحنُ الغالبينَ}: لموسى، {قال نعم}: لكم أجر وثواب، وإنَّكم لَمِنَ المقرَّبينَ عندي؛ وعَدَهم الأجرَ والقربةَ منه؛ ليزدادَ نشاطُهم ويأتوا بكلِّ مقدورِهم في معارضة ما جاء به موسى.
{41-42} "Basi walipokuja wachawi" na wakamfikia Firauni, wakamwambia, "Je, tutapata ujira ikiwa sisi ndio tutakaoshinda" dhidi ya Musa. "Akasema: Naam!" Mna ujira na thawabu, nanyi ni miongoni mwa wale walio karibu nami. Na aliwaahidi malipo na kuwa karibu naye; ili wafanye bidii na wafanye yote wawezayo katika kupinga aliyokuja nayo Musa.
#
{43 - 45} فلما اجتمعوا للموعدِ هم وموسى وأهلُ مصر؛ وعَظَهم موسى وذكَّرهم وقال: {ويلَكُم لا تفتروا على الله كذباً فيُسْحِتَكم بعذابٍ وقد خابَ مَنِ افْتَرى}، فتنازعوا وتخاصموا، ثم شجَّعهم فرعونُ وشجَّع بعضُهم بعضاً، {قال لهم موسى ألقوا ما أنتم مُلْقونَ}؛ أي: ألقوا كل ما في خواطركم إلقاؤه ولم يقيده بشيءٍ دون شيءٍ لجزمه ببطلان ما جاؤوا به من معارضة الحقِّ، {فألقَوْا حبالَهُم وعِصِيَّهم}: فإذا هي حياتٌ تسعى، وسَحَروا بذلك أعين الناس. {وقالوا بعزَّة فرعونَ إنَّا لنحنُ الغالبونَ}: فاستعانوا بعزَّةِ عبدٍ ضعيفٍ عاجزٍ من كلِّ وجهٍ؛ إلاَّ أنَّه قد تجبَّر وحصلَ له صورة مُلْكٍ وجنودٍ، فغرَّتهم تلك الأبهة، ولم تنفذ بصائِرُهم إلى حقيقة الأمر، أو أنَّ هذا قَسَمٌ منهم بعزَّةِ فرعونَ، والمقسَم عليه أنَّهم غالبون، {فألقى موسى عصاه فإذا هي تَلْقَفُ}: تبتلعُ وتأخُذُ {ما يأفِكونَ}: فَالْتَقَفتْ جميعَ ما ألقَوْا من الحبال والعصيِّ؛ لأنَّها إفكٌ وكذبٌ وزورٌ، وذلك كلُّه باطلٌ لا يقوم للحقِّ ولا يقاومُه.
{43-45} Walipokutana kwa ajili ya miadi, wao, Musa, na watu wa Misri; Musa aliwaaidhi na kuwakumbusha na akasema, "Ole wenu! Msimzulie Mwenyezi Mungu uwongo, asije akawafutilia mbali kwa adhabu. Na mwenye kuzua lazima ashindwe!" Kwa hivyo wakavutana na kugombana, kisha Firauni akawatia moyo nao wakatiana moyo wao kwa wao. "Musa akwaambia: Tupeni mnavyotaka kutupa," miongoni mwa vilivyo katika mawazo yenu. Na wala hakuwazuilia katika wanachofaa kutupa, kwa kuwa alikuwa na hakika kwamba walivyokuja navyo vya kupinga haki ni batili. "Basi wakatupa kamba zao na fimbo zao" na tazama vikawa nyoka wanaokwenda mbio, na wakayafanyia macho ya watu uchawi kwa hayo. "na wakasema: Kwa nguvu za Firauni hakika sisi hapana shaka ni wenye kushinda." Kwa hivyo, wakawa wametafuta msaada wa mja dhaifu kwa njia zote, lakini alikuwa na kiburi na akapata mfano wa ufalme na majeshi, kwa hivyo kiburi hicho kikawadanganya, na ufahamu wao haukupenya ukafikia uhakika wa jambo hilo, au kwamba waliapa kwa nguvu za Firauni, na kilichoapwa kufanywa ni kwamba watashinda. "Basi Musa akatupa fimbo yake, nayo mara ikavimeza walivyovizua," vya vile kamba na fimbo, kwa sababu vilikuwa uzushi na uwongo na udanganyifu, na hayo yote ni batili ambayo haiwezi kusimama mbele ya haki wala kuipinga.
#
{46 - 48} فلما رأى السحرةُ هذه الآية العظيمةَ؛ تيقَّنوا لعلمِهِم أن هذا ليس بسحرٍ، وإنَّما هو آيةٌ من آياتِ الله ومعجزةٌ تنبئ بصدق موسى وصحَّة ما جاء به، {فأُلْقِيَ السحرةُ ساجدينَ}: لربِّهم، {قالوا آمنَّا بربِّ العالمينَ. ربِّ موسى وهارونَ}: وانقمع الباطلُ في ذلك المجمع، وأقرَّ رؤساؤُهُ ببطلانِهِ، ووضَحَ الحقُّ وظهر، حتى رأى ذلك الناظرون بأبصارهم.
{46-48} Wakati wachawi hao walipoona ishara hizi kubwa, wakawa na yakini baada ya kujua kwamba hilo halikuwa uchawi, lakini lilikuwa ishara miongoni mwa ishara za Mwenyezi Mungu na muujiza ambao ulijulisha ukweli wa Musa na usahihi wa yale aliyokuja nayo. "Hapo wachawi hao walipinduka wakasujudu" kwa ajili ya Mola wao Mlezi. "Wakasema: Tumemuamini Mola Mlezi wa walimwengu wote." Mola Mlezi wa Musa na Harun," na batili yao hiyo ikafutiliwa mbali katika mkusanyiko huo, na wakubwa wake wakakiri ubatili wake, na haki ikawa wazi na ikadhihirika hadi watazamaji wakaiona kwa macho yao.
#
{49 - 51} ولكنْ أبى فرعونُ إلاَّ عتوًّا وضلالاً وتمادياً في غيِّه وعناداً، فقال للسحرة: {آمنتُم له قبلَ أنْ آذَنَ لكم} يتعجَّبُ ويُعَجِّبُ قومَه من جراءتهم عليه وإقدامِهِم على الإيمانِ من غير إذنِهِ ومؤامرتِهِ، {إنَّه لَكبيرُكُم الذي علَّمَكُمُ السحرَ}: هذا؛ وهو الذي جمع السحرةَ، وملؤه الذين أشاروا عليه بجمعِهِم من مدائنِهِم، وقد علموا أنَّهم ما اجتمعوا بموسى ولا رأوه قبل ذلك، وأنهم جاؤوا من السحر بما يحيِّرُ الناظرين ويُهيلُهم، ومع ذلك؛ فراجَ عليهم هذا القولُ الذي هم بأنفُسِهم وقفوا على بطلانِهِ؛ فلا يُسْتَنْكَرُ على أهل هذه العقول أن لا يُؤْمنوا بالحقِّ الواضح والآيات الباهرةِ؛ لأنَّهم لو قال لهم فرعون عن أيِّ شيءٍ كان، أنَّه على خلاف حقيقته؛ صدَّقوه. ثم توعَّد السحرةَ، فقال: {لأُقَطِّعَنَّ أيْدِيَكُم وأرْجُلَكُم من خِلافٍ}؛ أي: اليد اليمنى والرجل اليسرى؛ كما يفعل بالمُفْسِدِ في الأرض، {ولأصَلِّبَنَّكُم أجمعينَ}: لتختزوا وتذلُّوا، فقال السحرةُ حين وجدوا حلاوةَ الإيمان وذاقوا لَذَّتَه: {لا ضَيْرَ}؛ أي: لا نُبالي بما توعَّدْتَنا به، {إنَّا إلى ربِّنا مُنْقَلِبونَ. إنَّا نطمعُ أن يَغْفِرَ لنا ربُّنا خطايانا}: من الكفر والسحر وغيرهما {أنْ كُنَّا أولَ المؤمنينَ}: بموسى من هؤلاء الجنود. فثبَّتَهم اللهُ وصبَّرهم؛ فيُحْتَمَلُ أنَّ فرعون فعل [بهم] ما توعدهم به لسلطانه واقتداره إذ ذاك، ويحتمل أنَّ الله منعه منهم.
{49 - 51} Lakini Firauni akakataa isipokuwa kuendelea kuwa na kiburi, upotovu na kuendelea katika upotofu wake na ukaidi. Akawaambia wachawi hao, "Je, mmemuamini kabla ya kuwaruhusu?" Huku akishangaa na kushangaza kaumu yake juu ya ujasiri wao wa kuchukua hatua ya kuamini bila idhini yake na kutafuta ushauri wake. "Bila ya shaka yeye basi ndiye mkubwa wenu aliyewafunza uchawi." Anasema hivyo, ilhali yeye ndiye aliyewakusanya wachawi hao na waheshimiwa wake ambao walimshauri kuwakusanya kutoka mijini mwao, na walikwisha jua kwamba hawakuwahi kukutana na Musa wala hata kumwona kabla ya hapo, na kwamba walifanya uchawi wa kuwachanganya watazamaji na kuwatisha, lakini pamoja na hayo, akaeneza kauli hii dhidi yao hata wao wenyewe walijua kwamba ni kauli batili. Kwa hivyo, halitakuwa jambo geni kwa watu wa akili hizi kutoamini haki hii iliyo wazi na ishara hizi za ajabu; kwa sababu ikiwa Firauni angewaambia chochote kile kwamba hicho ni kinyume na uhakika wake, wao wangemuona tu kuwa ni mkweli. Kisha akawatishia wachawi hao, na akasema, "Nitakatakata mikono yenu na miguu yenu kwa kutofautisha;" yaani, mkono wa kulia na mguu wa kushoto; kama anavyofanyiwa mwenye kufanya uharibifu katika ardhi. "Na nitawasulubisha misalabani nyote" ili mdhalilike na mdunike. Basi wachawi hao wakasema walipopata utamu wa imani na wakaonja raha yake, "Haidhuru" kwani hatujali hicho unachotuhofisha kwacho; "kwani sisi ni wenye kurejea kwa Mola wetu Mlezi. Hakika sisi tunatumai Mola wetu Mlezi ili atatusamehe makosa yetu" ya ukafiri, uchawi na mengineyo; "kwa kuwa tumekuwa wa kwanza wa Waumini" waliomuamini Musa katika majeshi hawa. Basi Mwenyezi Mungu akawafanya wawe thabiti na wenye subira. Na inawezekana kwamba Firauni alifanya kile alichowatishia kufanya kwa sababu ya mamlaka yake na uwezo wake wakati huo, na inawezekana kwamba Mwenyezi Mungu alimzuia kutia katika hayo.
#
{52} ثم لم يزل فرعونُ وقومُهُ مستمرِّين على كفرِهِم؛ يأتيهم موسى بالآيات البيناتِ، وكلما جاءتهم آيةٌ وبلغت منهم كلَّ مبلغ؛ وعدوا موسى وعاهَدوه لَئِنْ كشفَ اللهُ عنهم؛ ليؤمننَّ به وليرسلنَّ معه بني إسرائيل، فيكشِفُه الله، ثم ينكثونَ. فلمَّا يَئِسَ موسى من إيمانِهِم، وحقَّتْ عليهم كلمةُ العذاب، وآن لبني إسرائيل أن ينجيهم من أسرِهِم ويمكِّنَ لهم في الأرض؛ أوحى الله إلى موسى: {أنْ أسْرِ بعبادي}؛ أي: اخرُجْ ببني إسرائيلَ أولَ الليل؛ ليتمادَوْا ويتمَهَّلوا في ذَهابهم {إنَّكُم مُتَّبَعونَ}؛ أي: سيتبعُكم فرعونُ وجنودُه. ووقع كما أخبر؛ فإنَّهم لما أصبحوا، وإذا بنو إسرائيل قد سَرَوْا كلُّهم مع موسى.
{52} Kisha Firauni na kaumu yake hawakuacha kuendelea na ukafiri wao. Musa akawa anawajia na ishara zilizo wazi, na kila ilipowajia ishara, na ikawafikia kila kiasi; walimuahidi Musa na kuagana naye kwamba Mwenyezi Mungu akiwaondolea balaa, basi bila shaka watamwamini na bila shaka watawaachilia Wana wa Israili pamoja naye. Basi Mwenyezi Mungu anakuwa ni mwenye kuwaondolea balaa, kisha wao wanaivunja ahadi yao hiyo. Na wakati Musa alipokata tamaa na imani yao, na wakastahiki neno la adhabu, na wakati ukafika wa Wana wa Israili kuokolewa na Mwenyezi Mungu kutoka utumwani kwao na kuwaimarisha katika ardhi, Mwenyezi Mungu akamfunulia Musa, "Nenda na waja wangu wakati wa usiku," mwanzoni mwake, ili wapate kwenda mbali na kwenda kwa mwendo wa polepole bila ya haraka. "Kwa hakika mtafuatwa" na Firauni na majeshi wake. Na likatokea kama alivyojulisha. Kwa maana walipofika asubuhi, tazama, Wana wa Israili wote walikuwa wametoka usiku pamoja na Musa.
#
{53 - 56} {فأرسَلَ فرعونُ في المدائن حاشرينَ}: يجمعون الناس؛ ليوقع ببني إسرائيل، ويقولُ مشجعاً لقومه: {إنَّ هؤلاءِ}؛ أي: بني إسرائيل {لَشِرْذِمَةٌ قليلونَ. وإنَّهم لَنا لَغائِظونَ}: فنريد أن ننفذَ غيظَنا في هؤلاء العبيدِ الذين أبقُوا منَّا، {وإنَّا لجميعٌ حاذِرونَ}؛ أي: الحذر على الجميع منهم، وهم أعداء للجميع، والمصلحة مشتركة.
{53-56} "Basi Firauni akawatuma mijini wakusanyaji" ili wawakusanye watu, na akawatia hamu kaumu yake akisema, "Hakika hawa" Wana wa Israili "ni kikundi kidogo. Nao kwa hakika wanatuudhi." Kwa hivyo, tunataka kutekeleza ghadhabu yetu juu ya watumwa hawa ambao wamebaki pamoja nasi. "Na sisi ni wengi, wenye kuchukua hadhari." Na tena sote tuna masilahi tunayoshirikiana katika hao adui zetu.
#
{57 - 59} فخرج فرعونُ وجنودُه في جيش عظيم ونفيرٍ عامٍّ، لم يتخلَّف منهم سوى أهل الأعذار الذين منعهم العجزُ؛ قال الله تعالى: {فأخْرَجْناهم من جنَّاتٍ وعيونٍ}؛ أي: بساتين مصر وجنانها الفائقة وعيونها المتدفِّقة وزروع قد ملأت أراضيهم وعمرت بها حاضرتهم وبواديهم، {ومقام كريم}: يُعْجِبُ الناظرين ويُلهي المتأمِّلين؛ تمتَّعوا به دهراً طويلاً، وقضوا بلذَّاتِهِ وشهواتِهِ عمراً مديداً على الكفر والعناد والتكبُّر على العباد والتيه العظيم، {كذلك وأوْرَثْناها}؛ أي: هذه البساتين والعيون والزُّروع والمقام الكريم {بني إسرائيلَ}: الذين جَعَلوهم من قَبْلُ عبيدَهم وسُخِّروا في أعمالهم الشاقَّة؛ فسبحان مَنْ يؤتي الملكَ مَنْ يشاءُ وينزِعُه عمَّن يشاءُ ويعزُّ من يشاءُ بطاعتِهِ، ويذلُّ من يشاء بمعصيتِهِ.
{57-59} Kwa hivyo Firauni na askari wake wakatoka nje katika jeshi kubwa na watu wote, na hakuna aliyesalia nyuma miongoni mwao isipokuwa wenye udhuru tu wasioweza kutoka. Mwenyezi Mungu Mtukufu alisema, "Basi tukawatoa katika mabustani na chemchemi;" yaani, bustani za Misri za kifahari na mito inayotiririka na mimea iliyojaa katika ardhi zao na ikaimarishwa kwayo miji yao na vijiji vyao. "Na vyeo vya heshima" ambavyo watazamaji wanapendezwa navyo na ni pumbao kwa wanaovitafakari. Walivifurahia kwa muda mrefu, na wakakata maisha marefu katika raha zake na matamanio yake pamoja na ukafiri wao, ukaidi wao, na kiburi chao juu ya waja na upotofu mkubwa. "Vivyo hivyo, na tukawarithisha hayo Wana wa Israili," ambao walikuwa watumwa wao hapo awali, na wakawatia katika kazi zao ngumu. Basi ametakasika yule anayempa ufalme amtakaye, na anauondoa kwa amtakaye, na humtukuza umtakaye kwa utiifu wake, na humuangusha umtakaye kwa maasia yake.
#
{60 - 62} {فأتْبَعوهم مشرقينَ}؛ أي: اتَّبع قومُ فرعون قومَ موسى وقتَ شُروقِ الشمس، وساقوا خلفَهم مُحِثِّينَ على غيظٍ وحنقٍ قادرين، {فلما تراءى الجمعانِ}؛ أي: رأى كلٌّ منهما صاحبه، {قال أصحابُ موسى}: شَاكِينَ لموسى وحزنين: {إنَّا لَمُدْرَكونَ}. فقال موسى مثبِّتاً لهم ومخبراً لهم بوعدِ ربِّه الصادق: {كلاَّ}؛ أي: ليس الأمر كما ذكرتُم أنَّكم مُدْرَكون، {إنَّ معي ربِّي سَيَهْدِينِ}: لما فيه نجاتي ونجاتُكم.
{60 - 62} "Basi wakawafuata lilipochomoza jua." Yaani, watu wa Firauni waliwafuata watu wa Musa wakati wa macheo, mbio huku wana ghadhabu, chuki, ilhali wana uwezo. "Na yalipoonana majeshi mawili haya, watu wa Musa wakasema" wakimlalamikia Musa na kuhuzunika. "Hakika sisi bila ya shaka tumekutwa!" Musa akasema, akiwaimarisha na kuwajulisha ahadi ya ukweli ya Mola wao Mlezi, "Hasha!" Siyo kama mlivyotaja. "Hakika yu pamoja nami Mola wangu Mlezi. Yeye ataniongoa" kwenye yaliyo na wokovu wangu na wokovu wenu.
#
{63 - 68} {فأوْحَيْنا إلى موسى أنِ اضْرِب بعصاك البحرَ}: فضربه، {فانفَلَقَ}: اثني عشر طريقاً، {فكانَ كُلُّ فِرْقٍ كالطودِ}؛ أي: الجبل {العظيم}: فدخله موسى وقومُهُ، {وأزْلَفْنا ثَمَّ}: في ذلك المكان {الآخَرينَ}؛ أي: فرعون [و] قومه، وقرَّبْناهم، وأدخَلْناهم في ذلك الطريق الذي سلك منه موسى وقومه، {وأنجَيْنا موسى ومَن معه أجمعين}: استَكْمَلوا خارجين، لم يتخلَّفْ منهم أحدٌ، {ثم أغْرَقْنا الآخَرينَ}: لم يتخلَّفْ منهم عن الغرقِ أحدٌ. {إنَّ في ذلك لآيةً}: عظيمةً على صدقِ ما جاء به موسى عليه السلام وبطلانِ ما عليه فرعونُ وقومُه، {وما كان أكثرُهُم مؤمنينَ}: مع هذه الآيات المقتضيةِ للإيمان؛ لفسادِ قلوبِكم، {وإنَّ ربَّكَ لهو العزيزُ الرحيمُ}: بعزَّتِهِ أهلكَ الكافرين المكذِّبين، وبرحمتِهِ نجَّى موسى ومن معه أجمعين.
{63-68} "Na tulimletea Musa ufunuo tukamwambia: Piga bahari kwa fimbo yako," naye akaipiga. "Basi ikatengana" njia kumi na mbili. "Na kila sehemu ikawa kama mlima mkubwa." Kwa hivyo, Musa na watu wake wakaingia ndani yake. "Na tukawasongesha" mahali "hapo karibu wale wengine." Yaani, Firauni [na] watu wake, na tukawaleta karibu, kisha tukawaingiza katika njia hiyo ambayo Musa na watu wake walipitia. "Tukawaokoa Musa na wale waliokuwa pamoja naye wote." Na wakatoka nje wote bila ya yeyote miongoni mwao kusalia nyuma. "Kisha tukawazamisha hao wengine," na hakuna hata mmoja wao aliyeachwa nyuma ya kuzama. "Hakika bila ya shaka katika hayo ipo Ishara" kubwa juu ya ukweli wa kile ambacho Musa, amani iwe juu yake, alikuja nacho, na ubatili wa kile Firauni na watu wake walikuwa juu yake. "Lakini wengi wao si wenye kuamini," hata pamoja na ishara hii inayolazimu mtu kuamini, kwa sababu ya uharibifu wa nyoyo zenu. "Na kwa hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu." Kwa nguvu yake, aliwaangamiza makafiri waliokadhibisha, na kwa rehema yake, alimuokoa Musa na wale waliokuwa pamoja naye wote.
: 69 - 104 #
{وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (74) قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (75) أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (92) مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ (93) فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ (97) إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ (100) وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (103) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)}.
69. Na wasomee habari za Ibrahim. 70. Alipomwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini? 71. Wakasema: Tunaabudu masanamu, daima tunayanyenyekea. 72. Akasema: Je, yanawasikia mnapoyaita? 73. Au yanawafaa, au yanawadhuru? 74. Wakasema: Bali tuliwakuta baba zetu wakifanya hivyo hivyo. 75. Akasema: Je, mmewaona hawa mnaowaabudu? 76. Nyinyi na baba zenu wa zamani? 77. Kwani hakika hao ni adui zangu, isipokuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 78. Ambaye ndiye aliyeniumba, na Yeye ndiye ananiongoa 79. Na ambaye ndiye ananilisha na kuninywesha. 80. Na ninapougua, ni Yeye ndiye anayeniponesha. 81. Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha. 82. Na ambaye ndiye ninayemtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo. 83. Mola wangu Mlezi! Nitunukie hukumu na uniunganishe na walio wema. 84. Na unijalie nitajwe kwa wema na watu watakaokuja baadaye. 85. Na unijalie katika warithi wa Bustani za neema. 86. Na umsamehe baba yangu, kwani hakika alikuwa miongoni mwa wapotovu. 87. Wala usinihizi Siku watakapofufuliwa. 88. Siku ambayo kwamba mali haitafaa kitu wala wana. 89. Isipokuwa mwenye kumjia Mwenyezi Mungu na moyo safi. 90. Na Pepo itasogezwa kwa wachamungu. 91. Na Jahannamu itadhihirishwa kwa wapotovu. 92. Na wataambiwa: Wako wapi mliokuwa mkiwaabudu 93. Badala ya Mwenyezi Mungu? Je, wanawasaidia, au wanajisaidia wenyewe? 94. Basi watavurumizwa humo wao na hao wakosefu. 95. Na majeshi ya Ibilisi yote. 96. Watasema, na hali ya kuwa wanazozana humo: 97. Wallahi! Kwa yakini tulikuwa katika upotovu ulio dhahiri. 98. Tulipowafanya nyinyi ni sawa na Mola Mlezi wa walimwengu wote. 99. Na hawakutupoteza isipokuwa wale wakosefu. 100. Basi hatuna waombezi wowote. 101. Wala rafiki wa dhati. 102. Laiti tungelipata kurejea tena, tungelikuwa katika Waumini. 103. Hakika katika haya ipo Ishara, lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini. 104. Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu Mwingi wa kurehemu.
#
{69 - 71} أي: وَاتْلُ يا محمدُ على الناس نبأ إبراهيم الخليل وخَبَرَه الجليل في هذه الحالة بخصوصها، وإلاَّ؛ فله أنباءٌ كثيرة، ولكن من أعجب أنبائِهِ وأفضلِها هذا النبأُ المتضمنُ لرسالتِهِ ودعوتِهِ قومَه ومحاجَّتِهِ إيَّاهم و [إبطاله] ما هم عليه، ولذلك قيَّدَه بالظرفِ فقال: {إذْ قال لأبيهِ وقومِهِ ما تَعْبُدونَ. قالوا}: متبجِّحين بعبادتِهِم: {نعبدُ أصناماً}: ننحِتُها ونَعْمَلُها بأيدينا، {فنظلُّ لها عاكفينَ}؛ أي: مقيمين على عبادتها في كثيرٍ من أوقاتنا.
{69-71} Yaani, ewe Muhammad, wasomee watu habari za Ibrahim Al-Khalil na habari zake kubwa na haswa katika hali hii tu. Vinginevyo, yeye ana habari nyingi, lakini katika habari zake nzuri na bora zaidi ni hii habari ambayo ina utume wake, kulingania kwake watu wake, na kuhojiana kwake nao, na [kubatilisha] kwake kwa kile walichokuwa juu yake. Na ndiyo maana akaifungamanisha habari hii na wakati huo, akasema, "Alipomwambia baba yake na kaumu yake: Mnaabudu nini?" "Wakasema" huku wakijisifu juu ya ibada yao. "Tunaabudu masanamu" ambao tunawachonga na kuwatengeneza kwa mikono yetu. "Daima tunayanyenyekea" katika nyakati zetu nyingi.
#
{72 - 74} فقال لهم إبراهيمُ مبيناً لعدم استحقاقِها للعبادةِ: {هل يسمعونَكم إذ تَدْعونَ}: فيستجيبونَ دعاءكم ويفرِّجونَ كَرْبَكُم ويزيلون عنكم كلَّ مكروه، {أو يَنفَعونَكم أو يَضُرُّونَ}: فأقرُّوا أنَّ ذلك كُلَّه غيرُ موجودٍ فيها؛ فلا تسمع دعاءً، ولا تنفع، ولا تضر! ولهذا لما كسَّرها وقال: {بَلْ فَعَلَهُ كبيرُهم هذا فاسْألوهم إن كانوا يَنطِقونَ}؛ قالوا له: {لقد عَلِمْتَ ما هؤلاء ينطِقونَ}؛ أي: هذا أمر متقررٌ من حالها، لا يقبلُ الإشكالَ والشكَّ. فلجؤوا إلى تقليد آبائهم الضالين، فقالوا: {بل وَجَدْنا آباءنا كذلك يفعلونَ}: فتبِعْناهم على ذلك، وسَلَكْنا سبيلَهم، وحافَظْنا على عاداتهم.
{72-74} Ibrahimu akawaambia, akielezea kutostahili masanamu hayo kuabudiwa, "Je, yanawasikia mnapoyaita?" Ili wawaitikie maombi yenu, na kuwaondolea shida zenu na kila chenye kuchukiza. "Au yanawafaa, au yanawadhuru?" Kwa hivyo wakakubali kwamba haya yote hayapo ndani ya masanamu hao, hayasikii mwito, wala hayafai, wala hayadhuru! Na ndiyo maana, alipoyavunja na akasema, "Bali amefanya hayo huyu mkubwa wao. Basi waulizeni ikiwa wanaweza kutamka." Wakamwambia, "Wewe unajua kwamba hawa hawesemi." Na ni jambo lisilo na mkanganyiko wala shaka. Kwa hivyo wakageukia kuwaiga baba zao waliopotoka, na wakasema, "Bali tuliwakuta baba zetu wakifanya hivyo hivyo." Nasi tukawafuata hivyo hivyo, na tukazihifadhi ada zao.
#
{75 - 82} فقال لهم إبراهيمُ: أنتُم وآباؤكم كلُّكم خصومٌ في [هذا] الأمر، والكلامُ مع الجميع واحدٌ: {أفرأيتُم ما كنتُم تعبُدونَ. أنتُم وآباؤكم الأقْدَمونَ. فإنَّهم عدوٌّ لي}: فَلْيَضُرُّونِ بأدنى شيءٍ من الضَّرر، ولْيَكيدونِ فلا يقدرونَ. {إلاَّ رَبَّ العالمينَ. الذي خَلَقَني فهو يهديني}: هو [المنْفَرِدُ] بنعمةِ الخَلْق ونعمةِ الهداية للمصالح الدينيَّة والدنيويَّة، ثم خصَّص منها بعضَ الضروريَّات، فقال: {والذي هو يُطْعِمُنِى ويسقينِ. وإذا مرضت فهو يشفينِ. والذي يُميتُني ثم يحيينِ. والذي أطمعُ أن يَغْفِرَ لي خطيئتي يومَ الدينِ}: فهذا هو وحدَه المنفردُ بذلك، فيجبُ أن يُفْرَدَ بالعبادةِ والطاعةِ، وتُتْرَكَ هذه الأصنام التي لا تخلقُ ولا تهدي، ولا تمرِضُ ولا تشفي، ولا تطعِمُ ولا تسقي، ولا تميت ولا تحيي، ولا تنفع عابديها بكشفِ الكروب ولا مغفرةِ الذنوب؛ فهذا دليلٌ قاطعٌ وحجةٌ باهرةٌ لا تقدرون أنتم وآباؤكم على معارضتها، فدلَّ على اشتراكِكُم في الضلال وتركِكُم طريق الهدى والرشد. قال الله تعالى: {وحاجَّهُ قومُهُ قالَ أتُحاجُّونِّي في الله وقد هدانِ ... } الآيات.
{75-82} Ibrahimu akawaambia, "Nyinyi na baba zenu nyote ni wapinzani katika jambo hili, na maneno kwao wote ni mamoja: "Je, mmewaona hawa mnaowaabudu? Nyinyi na baba zenu wa zamani? Kwani hakika hao ni adui zangu." Basi na wajaribu kunidhuru kwa madhara hata kidogo, na wanifanyie njama, lakini hawataweza; "isipokuwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. Ambaye ndiye aliyeniumba, na Yeye ndiye ananiongoa." Yeye tu ndiye wa pekee katika neema ya uumbaji na neema ya kuongoza kwenye masilahi ya kidini na ya kidunia, na kisha akatenga baadhi ya mahitaji hayo, akasema, "Na ambaye ndiye ananilisha na kuninywesha. Na ninapougua, ni Yeye ndiye anayeniponesha. Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha. Na ambaye ndiye ninayemtumai kunisamehe makosa yangu Siku ya Malipo." Huyu ndiye peke yake anayeweza kufanya hayo, kwa hivyo ni lazima aabudiwe Yeye peke yake na atiiwe, na yaachwe masanamu haya ambayo hayaumbi wala hayaongoi, wala hayauguzi wala hayaponyi, wala hayalishi wala hayanyweshi, wala hayafishi wala hayahuishi, wala hayawanufaishi wale wanaoyaabudu kwa kuwaondolewa taaba, wala kuwasamehe dhambi. Basi huu ni ushahidi wa kukata na hoja yenye kug'aa ambayo nyinyi wala baba zenu hamuwezi kuipinga, kwa hivyo hilo likaonyesha kwamba mnashirikiana katika upotovu na kuiacha njia ya uwongofu na unyoofu. Amesema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Na kaumu yake wakamhoji. Akasema: Je, mnanihoji juu ya Mwenyezi Mungu, na hali Yeye ameniongoa..." hadi mwisho wa Aya hizi.
#
{83 - 84} ثم دعا عليه السلام ربَّه، فقال: {ربِّ هَبْ لي حُكْماً}؛ أي: علماً كثيراً أعرِفُ به الأحكامَ والحلالَ والحرام، وأحكُمُ به بين الأنام، {وألْحِقْني بالصالحينَ}: من إخوانِهِ الأنبياء والمرسلين، {واجْعَلْ لي لسانَ صِدْقٍ في الآخرينَ}؛ أي: اجعل لي ثناء صدقٍ مستمرٍّ إلى آخر الدهر. فاستجاب الله دعاءَه، فوهب له من العلم والحكم ما كان به مِن أفضلِ المرسلينَ، وألحقه بإخوانِهِ المرسلينَ، وجعلَه محبوباً مقبولاً معظماً مثنياً عليه في جميع الملل في كلِّ الأوقات، قال تعالى: {وتَرَكْنا عليه في الآخِرينَ سلامٌ على إبراهيمَ. إنَّا كذلك نَجْزي المُحْسِنينَ. إنَّه مِن عبادِنا المؤمنينَ}.
{83-84} Kisha yeye amani imshukie akamwita Mola wake Mlezi, akasema, "Mola wangu Mlezi! Nitunukie hukumu;" yaani, elimu nyingi nitakayojua kwayo hukumu, halali, haramu, na nihukumu kwayo kati ya viumbe. "Na uniunganishe na walio wema," miongoni mwa ndugu manabii na mitume. "Na unijalie nitajwe kwa wema na watu watakaokuja baadaye," hadi mwisho wa zama. Mwenyezi Mungu akaitikia maombi yake, na akamtunuku elimu na hukumu ambapo kwa hivyo alikuwa katika Mitume bora zaidi, na akamuunganisha na ndugu zake Mitume, na akamfanya kupendwa, kukubaliwa, kupewa taadhima, kusifiwa katika dini zote katika nyakati zote. Yeye Mtukufu alisema, "Na tukamwachia (sifa njema) kwa watu waliokuja baadaye. Iwe salama kwa Ibrahim! Hivi ndivyo tunavyowalipa wanaofanya mema. Hakika yeye ni katika waja wetu waumini."
#
{85} {واجْعَلْني من وَرَثَةِ جنَّةِ النعيم}؛ أي: من أهل الجنَّةِ التي يورِثُهم اللهُ إيَّاها، فأجاب الله دعاءَه، فرفَعَ منزلتَه في جنات النعيم.
{85} "Na unijaalie katika warithi wa Bustani za neema" kwa hivyo, Mwenyezi Mungu akaitikia dua yake, na akainua hadhi yake katika Bustani za neema.
#
{86} {واغْفِرْ لأبي إنَّه كان من الضَّالِّينَ}: وهذا الدعاء بسبب الوعد الذي قال لأبيه: {سأستغفر لك ربِّي إنَّه كانَ بي حَفِيًّا}، قال تعالى: {وما كانَ استغفارُ إبراهيمَ لأبيهِ إلاَّ عن مَوْعِدَةٍ وَعَدَها إيَّاه فَلَمَّا تَبَيَّنَ له أنه عدوٌّ لله تبرَّأ منه إنَّ إبراهيم لأوّاهٌ حليمٌ}.
{86} "Na umsamehe baba yangu, kwani hakika alikuwa miongoni mwa wapotovu." Na dua hii ni kwa sababu ya ahadi aliyomuahidi baba yake. "Mimi nitakuombea msamaha kwa Mola wangu Mlezi. Hakika Yeye ananihurumia sana." Mwenyezi Mungu Mtukufu alisema, "Wala haikuwa Ibrahim kumtakia msamaha baba yake, isipokuwa kwa sababu wa ahadi aliyofanya naye. Lakini ilipombainikia kwamba yeye ni adui ya Mwenyezi Mungu, alijiepusha naye. Hakika Ibrahim alikuwa mwingi wa kuomba, mnyenyekevu, mvumilivu."
#
{87 - 89} {ولا تُخْزِني يَوْمَ يُبْعَثونَ}؛ أي: بالتوبيخ على بعض الذُّنوب والعقوبةِ عليها والفضيحة، بل أسْعِدْني في ذلك اليوم الذي لا يَنْفَعُ فيه مالٌ ولا بنونٌ؛ {إلاَّ مَنْ أتى الله بقلبٍ سليم}: فهذا الذي ينفعُهُ عندَك، وهذا الذي ينجو من العقاب ويستحقُّ جزيل الثواب. والقلبُ السليمُ: معناهُ: الذي سَلِمَ من الشركِ والشكِّ ومحبة الشرِّ والإصرار على البدعةِ والذُّنوب، ويلزم من سلامتِهِ ممَّا ذُكِرَ اتِّصافُهُ بأضدادِها من الإخلاص والعلم واليقين ومحبَّة الخير وتزيينه في قلبِهِ، وأن تكون إرادتُهُ ومحبتُهُ تابعةً لمحبَّةِ الله، وهواه تبعاً لما جاء عن الله.
{87-89} "Wala usinihizi Siku watakapofufuliwa" kwa kunikemea juu ya baadhi ya dhambi, na kuniadhibu juu yake na kunifedhehesha. Bali nifurahishe siku hiyo ambayo mali haitafaa kitu wala wana. "Isipokuwa mwenye kumjia Mwenyezi Mungu na moyo safi." Huyu ndiye atakayenufaika kwako, na huyu ndiye atakayeepuka adhabu na kustahili thawabu nyingi. Na maana ya moyo safi ni moyo uliosalimika kutokana na ushirikina, shaka, kupenda uovu, kuendelea kufanya uzushi katika dini na madhambi. Na inalazimu moyo unaposalimika kutokana na hayo yaliyotajwa usifike na kinyume, chake kama vile kumkusudia Mwenyezi Mungu peke yake, elimu, yakini, na kupenda heri, na kuupamba moyo wake na heri hiyo, na kwamba mapenzi yake na upendo yawe ni yenye kufuata upendo wa Mwenyezi Mungu, na matamanio yake yawe yanfuatana na kile kilichotoka kwa Mwenyezi Mungu.
#
{90 - 95} ثم ذكر من صفات ذلك اليوم العظيم وما فيه من الثوابِ والعقاب، فقال: {وأُزْلِفَتِ الجنَّةُ}؛ أي: قُرِّبَتْ {للمتَّقينَ}: ربَّهم، الذين امتثلوا أوامره، واجتنبوا زواجِرَه واتَّقوا سَخَطَهُ وعقابَه. {وبُرِّزَتِ الجحيمُ}؛ أي: بُرِّزَتْ واستَعَدَّتْ بجميع ما فيها من العذاب {للغاوينَ}: الذين أوْضَعوا في معاصي الله، وتجرؤوا على محارمِهِ، وكذَّبوا رسلَه، وردُّوا ما جاؤوهم به من الحقِّ، {وقيلَ لهم أينَ ما كنتُم تعبُدونَ. من دونِ الله هل يَنصُرونَكم أو يَنتَصِرونَ}: بأنفسِهِم؛ أي: فلم يكن من ذلك من شيءٍ، وظهر كَذِبُهم وخِزْيُهم، ولاحتْ خسارتُهم وفضيحتُهم، وبان ندمُهم، وضلَّ سعيهم. {فكُبْكِبوا فيها}؛ أي: ألقوا في النار {هم}؛ أي: ما كانوا يعبدون، {والغاوونَ}: العابدونَ لها، {وجنودُ إبليسَ أجْمعونَ}: من الإنس والجنِّ، الذين أزَّهم إلى المعاصي أزًّا، وتسلَّط عليهم بشركِهِم وعدم إيمانهم، فصاروا من دعاتِهِ والساعينَ في مرضاتِهِ، وهم ما بين داعٍ لطاعتِهِ ومجيبٍ لهم ومقلدٍ لهم على شركهم.
{90-95} Kisha akataja miongoni mwa sifa za siku hiyo kuu na thawabu zilizomo na adhabu yake, akasema, "Na Pepo itasogezwa kwa wachamungu," ambao walitii amri zake, na wakajiepusha na makatazo yake na wakaogopa ghadhabu na adhabu yake. "Na Jahannamu itadhihirishwa" na kuandaliwa pamoja na adhabu zake zote, "kwa wapotovu" ambao walitokomea katika kumuasi Mwenyezi Mungu, na wakafanya ujasiri juu ya yale aliyoharamisha, na wakawakadhibisha Mitume Wake, na wakakataa yale waliyowaletea ya haki. "Na wataambiwa: Wako wapi mliokuwa mkiwaabudu? Badala ya Mwenyezi Mungu? Je, wanawasaidia, au wanajisaidia wenyewe?" Lakini hakukuwa na chochote katika hayo, kwa hivyo uongo wao na hizaya yao ikadhihirika, na ikaonekana hasara yao na fedheha yao, na yakabainika majuto yao, na bidii yao yote ikapotelea mbali. "Basi watavurumizwa humo wao;" yaani, wale ambao wao walikuwa wakiwaabudu "na hao wakosefu. Na majeshi ya Ibilisi yote" miongoni mwa wanadamu na majini, ambao waliwashawishi vikubwa kutenda dhambi, na wakawatawala kwa ushirikina wao na kutoamini kwao, kwa hivyo wakawa katika walinganiaji wake wanaofanya bidii kuridhisha, wakawa kuna wanaolingania kumtii Iblisi, na mwenye kuwaitikia, na wanaowaiga wao kwa ushirikina wao.
#
{96 - 104} {قالوا}؛ أي: جنود إبليس الغاوون لأصنامِهِم وأوثانِهِم التي عبدوها: {تاللهِ إن كُنَّا لفي ضلالٍ مبينٍ. إذْ نُسَوِّيكُم بربِّ العالَمينَ}: في العبادة والمحبَّة والخوفِ والرجاءِ، وندعوكم كما ندعوهُ. فتبيَّن لهم حينئذٍ ضلالُهم، وأقرُّوا بعدل الله في عقوبتِهِم، وأنَّها في محلِّها، وهم لم يُسَوُّوهم بربِّ العالمين؛ إلاَّ في العبادةِ، لا في الخلق؛ بدليل قولهم: {بربِّ العالمينَ}؛ أنَّهم مقرُّون أنَّ الله ربُّ العالمين كلِّهم، الذين من جملتهم أصنامهم وأوثانهم، {وما أضَلَّنا}: عن طريق الهُدى والرُّشْد ودعانا إلى طريق الغَيِّ والفِسْقِ {إلاَّ المُجْرِمونَ}: وهم الأئمة الذين يدعونَ إلى النار، {فما لنا}: حينئذٍ {من شافعينَ}: يشفعونَ لنا لِيُنْقِذَنا من عذابه {ولا صديقٍ حَميم}؛ أي: قريب مصافٍ ينفعنا بأدنى نفعٍ؛ كما جرت العادةُ بذلك في الدُّنيا؛ فأيِسوا من كلِّ خير، وأبلسوا بما كسبوا، وتمنَّوا العودة إلى الدُّنيا ليعملوا صالحاً؛ {فلو أنَّ لنا كَرَّةً}؛ أي: رجعةً إلى الدُّنيا وإعادةً إليها، {فنكونَ من المؤمنين}: لنسلمَ من العقابِ ونستحقَّ الثواب. هيهاتَ هيهاتَ؛ قد حيلَ بينَهم وبين ما يشتهونَ، وقد غُلِّقَتْ منهم الرُّهون. {إنَّ في ذلك}: الذي ذَكَرْنا لكم ووصَفْنا {لآيةً}: لكم، {وما كان أكثرُهُم مؤمنينَ}: مع نزول الآياتِ.
{96-104} "Watasema;" yaani, askari wa Iblisi ambao walipotea wakiwaambia masanamu yao ambayo waliyoyaabudu, "Tallahi! (Kwa jina la Mwenyezi Mungu!) Kwa yakini tulikuwa katika upotovu ulio dhahiri. Tulipowafanya nyinyi ni sawa na Mola Mlezi wa walimwengu wote," katika ibada, upendo, hofu na matumaini, na tunawaomba kama tunavyomuomba Yeye. Kisha hapo ukawawia wazi upotovu wao, na wakakiri uadilifu wa Mwenyezi Mungu katika kuwaadhibu, na kwamba adhabu hiyo ilifaa. Nao hawakuwasawazisha na Mola Mlezi isipokuwa katika ibada, siyo katika uumbaji; kwa ushahidi wa kauli yao, "na Mola Mlezi wa walimwengu wote" kwamba wanakiri kuwa Mwenyezi Mungu ndiye Mola Mlezi wa walimwengu wote, ambao miongoni mwao ni yao masanamu yao na viabudiwa vyao vinginevyo, "Na hawakutupoteza;" tukaacha njia ya uwongofu na unyoofu, na akatuia kupotoka na kuvuka mipaka "isipokuwa wahalifu". Nao ni wale viongozi ambao wanalingania kwenda Motoni. "Basi hatuna waombezi wowote" wakati huo, ambao watatuombea ili watuokoe kutokana na adhabu yake. "Wala rafiki wa dhati" atakayetunufaisha hata kidogo tu, kama ilivyokuwa desturi duniani kufanya hivyo. Kwa hivyo wakakata tamaa juu ya heri yoyote, na wakaangamizwa kwa sababu ya yale waliyoyachuma, na wakatamani kurudi duniani ili watende wema. "Laiti tungelipata kurejea tena" duniani, "tungelikuwa katika Waumini" ili tusalimike kutokana na adhabu na tupate thawabu. Hayawi! Hayawi, tayari imezuiliwa kati yao na kile wanachotamani, na njia zao zote tayari zimeshafungwa. "Hakika katika haya" ambayo tumewatajia na kuwaelezea, "kuna ishara" kwenu "lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini" hata pamoja na kuteremka kwa ishara hizi.
: 105 - 122 #
{كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ (113) وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ (115) قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَانُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (121) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122)}.
105. Kaumu ya Nuhu waliwakadhibisha Mitume. 106. Alipowaambia ndugu yao, Nuhu: Je, hamumchi Mwenyezi Mungu? 107. Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu. 108. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini mimi. 109. Na siwaulizi juu yake ujira, kwani ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 110. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini mimi. 111. Wakasema: Je, tukuamini wewe, ilhali wanaokufuata ni watu duni? 112. Akasema: Ninayajuaje waliyokuwa wakiyafanya? 113. Hesabu yao haiko isipokuwa kwa Mola wao Mlezi, laiti mngelitambua! 114. Wala mimi si wa kuwafukuza Waumini. 115. Mimi si chochote isipokuwa ni Mwonyaji wa dhahiri shahiri. 116. Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe. 117. Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wamenikadhibisha. 118. Basi hukumu baina yangu na wao kwa hukumu yako, na uniokoe mimi na walio pamoja nami miongoni mwa Waumini. 119. Kwa hivyo tukamwokoa yeye na waliokuwa pamoja naye katika marikebu iliyosheheni. 120. Kisha tukawazamisha baadaye waliobakia. 121. Hakika katika haya ipo Ishara, lakini si wengi wao waliokuwa Waumini. 122. Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
#
{105 - 110} يذكر تعالى تكذيبَ قوم نوح لرسولهم نوح، وما ردَّ عليهم وردُّوا عليه، وعاقبة الجميع، فقال: {كذَّبتْ قومُ نوح المرسلينَ}: جمعهم، لأنَّ تكذيبَ نوح كتكذيب جميع المرسلين؛ لأنَّهم كلَّهم اتَّفقوا على دعوة واحدةٍ وأخبارٍ واحدةٍ؛ فتكذيبُ أحدِهم كتكذيبٍ بجميع ما جاؤوا به من الحقِّ. كذبوه {إذْ قال لهم أخوهم}: في النسب {نوحٌ}: وإنَّما ابتعثَ الله الرسل مِن نسب مَنْ أرسل إليهم؛ لئلاَّ يشمئِزُّوا من الانقياد له، ولأنَّهم يعرِفون حقيقَتَه؛ فلا يحتاجون أن يبحثوا عنه، فقال لهم مخاطباً بألطف خطاب؛ كما هي طريقة الرسل صلوات الله وسلامه عليهم: {ألا تَتَّقونَ}: الله تعالى، فتترُكون ما أنتم مقيمونَ عليه من عبادةِ الأوثان، وتُخْلِصون العبادةَ لله وحدَه. {إنِّي لكم رسولٌ أمينٌ}: فكونه رسولاً إليهم بالخصوص يوجب لهم تلقي ما أُرْسِلَ به إليهم، والإيمان به، وأنْ يشكُروا الله تعالى على أنْ خَصَّهم بهذا الرسول الكريم. وكونُهُ أميناً يقتضي أنَّه لا يقول على الله، ولا يزيدُ في وحيه ولا يَنْقصُ. وهذا يوجب لهمُ التصديقَ بخبرِهِ والطاعةَ لأمره، {فاتقوا الله وأطيعونِ}: فيما أمركم به ونهاكم - عنه؛ فإنَّ هذا هو الذي يترتَّب على كونِهِ رسولاً إليهم أميناً؛ فلذلك رتَّبه بالفاء الدالَّة على السبب، فذكر السبب الموجب، ثم ذكر انتفاء المانع، فقال: {وما أسألُكُم عليه من أجرٍ}: فتتكلَّفون من المَغْرَم الثقيل {إنْ أجْرِيَ إلاَّ على ربِّ العالَمينَ}: أرجو بذلك القُرْبَ منه والثواب الجزيل، وأمَّا أنتم؛ فمُنْيَتي ومُنتهى إرادتي منكم النُّصحُ لكم وسلوكُكُم الصراط المستقيم، {فاتَّقوا اللهَ وأطيعونِ}: كرَّر ذلك عليه السلام؛ لتكريره دعوةَ قومِهِ وطول مَكْثِهِ في ذلك؛ كما قال تعالى: {فَلَبِثَ فيهم ألف سنةٍ إلاَّ خمسين عاماً}، و {قال ربِّ إنِّي دعوتُ قومي ليلاً ونهاراً. فلم يَزِدْهُم دعائي إلاَّ فراراً ... } الآيات.
{105-110} Yeye Mtukufu anataja kukadhibisha kwa kaumu ya Nuhu Mtume wao Nuhu, na kile alichowajibu na kile walichomjibu, na adhabu yao wote. Akasema, "Kaumu ya Nuhu waliwakadhibisha Mitume" wote, kwa sababu kumkadhibisha Nuhu ni kama kuwakadhibisha Mitume wote; kwa sababu wote walikubaliana juu ya wito mmoja na habari moja; kwa hivyo kumkadhibisha mmoja wao tu, ni kama kukadhibisha haki waliyokuja nayo wote. Walimkadhibisha, "Alipowaambia ndugu yao" katika nasaba "Nuhu." Na Mwenyezi Mungu aliwatuma Mitume kutoka katika nasaba ya wale aliowatumia Mtume huyo; ili wasije wakachukizwa na kumtii asiyetoka katika wao, na kwa sababu wanajua uhakika wake; na hawahitaji kumchnguza. Basi akawaambia kwa maneno ya upole zaidi kama ilivyo njia ya Mitume, rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yao, "Je, hamchi Mwenyezi Mungu" Mtukufu, mkaacha kile mnachodumu kukiabudu cha masanamu, na mkamfanyia Mwenyezi Mungu peke yake ibada? "Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu" Na kwa kuwa yeye ni Mtume mahususi kwao, inalazimu wapokee kile alichotumwa nacho kwao, na kukiamini, na wamshukuru Mwenyezi Mungu Mtukufu kwa kuwatumia wao tu Mtume huyu mtukufu. Na kwa kuwa yeye ni mwaminifu inalazimu kwamba asiongee juu ya Mwenyezi Mungu, asiongeze katika Ufunuo wake, na asipunguze kitu. Na hayo yanalazimu wazisadiki habari zake na watii amri zake. "Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini mimi" katika yale aliyowaamrisha na katika yale aliyowakataza. Kwa maana hayo ndiyo yanayotokana na yeye kuwa ni Mtume mwaminifu kwao. Na ndiyo maana akatumia baada yake "basi" inayoonyesha sababu ya kuwaamrisha wamche. Kwa hivyo akawa ametaja sababu inayolazimu wamche, kisha akataja kwamba hakuna kizuizi chochote dhidi ya hilo. Akasema, "Na siwaulizi juu yake ujira" ndiyo mkaona ugumu wa gharama hiyo nzito. "Kwani ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote." Ninatumaini kuwa karibu naye kwa hilo, na thawabu nyingi. Na ama nyinyi matamanio yangu na mwisho wa utashi wangu kwenu ni kuwashauri na kwamba mfuate njia iliyonyooka. "Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini mimi." Alirudia hilo yeye amani iwe juu yake kwa sababu alirudiarudia kuwalingania watu wake na akakaa muda mrefu katika kufanya hivyo, kama alivyosema Yeye Mtukufu, "na akakaa nao miaka elfu kasoro miaka hamsini." Na "Akasema: Ewe Mola wangu Mlezi! Hakika mimi nimewalingania watu wangu usiku na mchana. Lakini wito wangu haukuwazidisha ila kukimbia..." hadi mwisho wa Aya hizi.
#
{111} فقالوا ردًّا لدعوته ومعارضةً له بما ليس يَصْلُحُ للمعارضة: {أنؤمنُ لك واتَّبَعَكَ الأرذلونَ}؛ أي: كيف نتَّبِعُك ونحن لا نرى أتباعَكَ إلاَّ أسافل الناس وأراذِلَهم وسَقَطَهم. بهذا يُعْرَفُ تكبُّرهم عن الحقِّ وجهلُهُم بالحقائق؛ فإنَّهم لو كان قصدُهُم الحقَّ؛ لقالوا ـ إنْ كان عندَهم إشكالٌ وشكٌّ في دعوته ـ: بيِّنْ لنا صحةَ ما جئتَ به بالطُّرق الموصلة إلى ذلك! ولو تأمَّلوا حقَّ التأمُّل؛ لعلموا أنَّ أتباعه هم الأعْلَوْنَ، خيار الخلق، أهل العقول الرزينة والأخلاق الفاضلة، وأنَّ الأرذل مَنْ سُلِبَ خاصيَّةَ عقلِهِ، فاستحسن عبادةَ الأحجار، ورضي أن يَسْجُدَ لها ويَدْعُوَها، وأبى الانقيادَ لدعوة الرُّسل الكُمَّل. وبمجرَّد ما يتكلَّم أحدُ الخصمين في الكلام الباطل؛ يُعْرَفُ فساد ما عنده؛ بقطع النظر عن صحة دعوى خصمِهِ؛ فقوم نوح لمَّا سمعنا عنهم أنهم قالوا في ردِّهم دعوةَ نوح: {أنؤمنُ لك واتَّبَعَكَ الأرذلونَ}: فبَنَوْا على هذا الأصل الذي كلُّ أحدٍ يعرف فسادَهُ ردَّ دعوتِهِ؛ عرفنا أنَّهم ضالُّون مخطئون، ولو لم نشاهِدْ من آيات نوح ودعوتِهِ العظيمةِ ما يفيدُ الجزم واليقينَ بصدقِهِ وصحَّة ما جاء به.
{111} Walisema kwa kuitikia wito wake na upinzani kwake kile ambacho siyo kizuri kwa upinzani: "Je, tukuamini wewe, ilhali wanaokufuata ni watu duni?" Yaani, tunakufuataje tunapowaona wafuasi wako tu watu wa chini, udhalilishaji wao na anguko lao. Kwa hili, kiburi chao juu ya ukweli na ujinga wao wa ukweli unajulikana, kwani ikiwa nia yao ilikuwa ukweli, wangesema, ikiwa walikuwa na shida na kutilia shaka wito wake, - Tuonyeshe ukweli wa kile umekuja nacho kwa njia inayoongoza kwa hilo! - Ikiwa wangetafakari haki ya kutafakari, wangejua kwamba wafuasi wake ni wa juu zaidi, uchaguzi wa uumbaji, watu wa akili za timamu na maadili mema, na kwamba mtu mbaya zaidi ni yule ambaye ameibiwa mali ya akili yake, kwa hivyo anapendelea kuabudu mawe, na anafurahi kusujudu kwao na kuwaita, na anakataa kufuata wito wa utimilifu wa wajumbe. Mara tu mmoja wa wapinzani wawili anapozungumza kwa maneno ya uongo, upotovu wake unajulikana, bila kujali uhalali wa madai ya mpinzani wake. Watu wa Nuhu, tuliposikia juu yao, walisema katika mwitikio wao kwa wito wa Nuhu: "Je, tukuamini wewe, ilhali wanaokufuata ni watu duni?" Walijenga juu ya kanuni hii, ambayo kila mtu anayejua upotovu wake aliitikia wito wake; tulijua kwamba walikuwa wamekosea na wamekosea, hata kama hatukuwa tumeona ishara za Nuhu na wito wake mkubwa, ambao unafaidi uhakika wa ukweli wake na uhalali wa kile alichokuja nacho.
#
{112 - 115} فقال نوحٌ عليه السلام: {وما علمي بما كانوا يَعْمَلونَ. إنْ حسابهم إلاَّ على ربِّي لو تشعُرونَ}؛ أي: أعمالُهُم وحسابُهم على الله، إنَّما عليَّ التبليغُ، وأنتم دعوهم عنكم؛ إنْ كان ما جئتُكم به الحقَّ؛ فانقادوا له، وكلٌّ له عملُه، {وما أنا بطاردِ المؤمنينَ}: كأنَّهم - قبَّحهم الله - طلبوا منه أن يَطْرُدَهم عنه تكبُّراً وتجبُّراً ليؤمنوا، فقال: {وما أنا بطاردِ المؤمنينَ}؛ فإنَّهم لا يستحقُّون الطردَ والإهانةَ، وإنَّما يستحقُّون الإكرامَ القوليَّ والفعليَّ؛ كما قال تعالى: {وإذا جاءك الذين يؤمنونَ بآياتِنا فَقُلْ سلامٌ عليكم كَتَبَ ربُّكم على نفسِهِ الرحمةَ}. {إنْ أنا إلاَّ نذيرٌ مبينٌ}؛ أي: ما أنا إلاَّ منذر ومبلغ عن الله، ومجتهد في نصح العباد وليس لي من الأمر شيء إن الأمر إلا لله.
{112-115} Na Nuhu, amani iwe juu yake, akasema, "Ninayajuaje waliyokuwa wakiyafanya? Hesabu yao ni juu ya Mola wangu tu ikiwa unahisi." Yaani, matendo yao na hesabu yao ni juu ya Mwenyezi Mungu, lakini lazima nitoe taarifa, na unawaalika mbali nawe; ikiwa kile nilichokuleta ni kweli, basi mfuate yeye, na kazi yake yote, "na siwafukuzi waumini." Kama kwamba wao - wacha Mungu waovu - walimwomba awafukuze kutoka kwake kwa kutakabari na kiburi cha kuamini, na akasema: "Wala mimi siwafukuzi waumini;" kwani hawastahili kufukuzwa na kutukuzwa, bali wanastahili heshima kwa maneno na matendo. Kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu: "Na wale wanaoziamini ishara zetu watakapokujia, sema, amani iwe juu yako, Mola wako amemkusudia rehema." "Mimi ni mwonyaji tu wa wazi;" yaani, mimi ni mwonyaji tu na mtoa habari juu ya Mungu, na mwenye bidii katika kuwashauri waja, na sina chochote juu ya jambo hilo, jambo hilo ni la Mungu tu.
#
{116} فاستمر نوح عليه الصلاة والسلام على دعوتهم ليلاً ونهاراً، سرًّا وجهاراً، فلم يزدادوا إلاَّ نفوراً، و {قالوا لَئِن لم تَنتَهِ يا نوحُ}: من دعوتِكَ إيَّانا إلى الله وحده؛ {لتكونَنَّ من المَرْجومينَ}؛ أي: لنقتُلَنَّكَ شرَّ قِتْلة؛ بالرمي بالحجارة؛ كما يُقْتَلُ الكلبُ فتبًّا لهم! ما أقبح هذه المقابلةَ! يقابلون الناصحَ الأمين الذي هو أشفقُ عليهم من أنفسهم بشرِّ مقابلة.
{116} Kwa hivyo Nuhu, amani na baraka ziwe juu yake, aliendelea kuwaita usiku na mchana, kwa siri na wazi, na waliongeza tu chuki zao, na "Wakasema, ikiwa huachi, ewe Nuhu" kutokana na mwaliko wako kwetu kwa Mungu peke yake; "bila ya shaka utapigwa mawe." Yaani, tukuue kwa uovu kwa kumuua; kwa kutupa mawe; kama mbwa anavyouawa, basi watambe! Ni mahojiano mabaya zaidi gani haya! Wanakutana na mshauri mwaminifu ambaye anawahurumia kutoka kwao na mhojiwa.
#
{117 - 118} لا جَرَمَ لمَّا انتهى ظلمُهم واشتدَّ كفرُهم؛ دعا عليهم نبيُّهم بدعوةٍ أحاطت بهم، فقال: {ربِّ لا تَذَرْ على الأرضِ من الكافرينَ دَيَّاراً ... } الآيات، وهنا قال: {ربِّ إنّ قومي كذَّبونِ فافْتَحْ بيني وبينَهم فَتْحاً}؛ أي: أَهْلِكِ الباغي منَّا، وهو يعلم أنَّهم البغاةُ الظلمة، ولهذا قال: {وَنَجِّني ومَن مَعِيَ من المؤمنين}.
{117-118} Udhalimu wao ulipoisha na kutokuamini kwao kukaongezeka, nabii wao aliwaita kwa wito uliowazunguka, na akasema, "Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkazi wake yeyote katika makafiri..." hadi mwisho wa Aya. Na hapa alisema, "Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wamenikadhibisha. Basi hukumu baina yangu na wao kwa hukumu yako." Yaani, waangamize madhalimu miongoni mwetu, "na uniokoe mimi na walio pamoja nami miongoni mwa Waumini."
#
{119 - 122} {فأنجَيْناه ومَن معه في الفُلْكِ}؛ أي: السفينة {المشحونِ}: من الخَلْق والحيوانات، {ثم أغْرَقْنا بعدُ}؛ أي: بعد نوح ومن معه من المؤمنين {الباقينَ}؛ أي: جميع قومه. {إنَّ في ذلك}؛ أي: نجاة نوح وأتباعه وإهلاك مَنْ كَذَّبَه {لآيةً}: دالَّة على صِدق رُسُلِنا وصحَّة ما جاؤوا به وبطلانِ ما عليه أعداؤهم المكذِّبون بهم. {وإنَّ ربَّك لهو العزيزُ}: الذي قهر بعزِّهِ أعداءَه فأغرقهم بالطُّوفان. {الرحيمُ}: بأوليائه؛ حيث نجَّى نوحاً ومن معه من أهل الإيمان.
{119-122} "Kwa hivyo tukamwokoa yeye na waliokuwa pamoja naye katika marikebu iliyosheheni," watu na wanyama. "Kisha tukawazamisha baadaye;" yaani, baada ya Nuhu na wale waliokuwa pamoja naye miongoni mwa waumini "waliobakia" wote katika kaumu yake. "Hakika katika hayo" ya kumuokoa Nuhu na wafuasi wake na kuwaangamiza wale waliomkadhibisha, "ipo ishara" inayoashiria ukweli wa Mtume wetu na usahihi wa kile walicholeta na ubatili wa kile walichofanyiwa na maadui zao waliokanusha. "Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Yeye Mwenye nguvu," aliyeshinda maadui kwa nguvu zake kwa kuwaangamiza kwa mafuriko. "Mwingi wa kurehemu" vipenzi wake ambapo alimuokoa Nuhu na wale waliokuwa pamoja naye katika watu wa imani.
: 123 - 140 #
{كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ (132) أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ (136) إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (139) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140).
123. Kina 'Aad waliwakanusha Mitume. 124. Alipowaambia ndugu yao, Hud: Je, hamchi Mungu? 125. Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu. 126. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini mimi. 127. Wala siwaulizi juu yake ujira wowote, kwani ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 128. Je, mnajenga juu ya kila mnyanyuko kumbusho la kufanyia upuuzi? 129. Na mnajenga majengo ya kifahari kama kwamba mtaishi milele! 130. Na mnapotumia nguvu, mnatumia nguvu kwa ujabari. 131. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini. 132. Na mcheni aliyewapa haya mnayoyajua. 133. Aliwapa wanyama wa kufuga na wana. 134. Na mabustani na chemchemi. 135. Hakika mimi ninawahofia adhabu ya Siku Kubwa. 136. Wakasema: Ni mamoja kwetu, ukitupa mawaidha au hukuwa miongoni mwa watoao mawaidha. 137. Haya si chochote isipokuwa ni mtindo wa watu wa tokea zamani. 138. Wala sisi hatutaadhibiwa. 139. Wakamkadhibisha; nasi tukawaangamiza. Hakika bila ya shaka katika haya ipo Ishara. Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini. 140. Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
#
{123 - 127} أي: كذَّبتِ القبيلةُ المسماةُ عاداً رسولهم هوداً، وتكذيبُهم له تكذيبٌ لغيره؛ لاتفاقِ الدعوة، {إذْ قال لهم أخوهم}: في النسبِ {هودٌ}: بلطفٍ وحسن خطابٍ: {ألا تتقونَ}: الله، فتترُكون الشركَ وعبادةَ غيره، {إنِّي لكم رسولٌ أمينٌ}؛ أي: أرسلني الله إليكم رحمةً بكم واعتناءً بكم، وأنا أمينٌ؛ تعرفون ذلك منِّي. رتَّب على ذلك قولَه: {فاتَّقوا الله وأطيعونِ}؛ أي: أدُّوا حقَّ الله تعالى، وهو التَّقوى، وأدُّوا حقِّي؛ بطاعتي فيما آمركم به وأنهاكم عنه؛ فهذا موجبٌ لأن تتَّبِعوني وتُطيعوني، وليس ثَمَّ مانعٌ يمنعُكم من الإيمان، فلستُ أسألُكم على تبليغي إيَّاكم ونُصحي لكم أجراً حتى تَسْتَثْقِلوا ذلك المغرم. {إنْ أجْرِيَ إلاَّ على ربِّ العالمينَ}: الذي ربَّاهم بنِعَمِهِ وأدرَّ عليهم فضلَه وكرمه؛ خصوصاً ما ربَّى به أولياءه وأنبياءه.
{123-127} Yaani, kabila linaloitwa 'Aad, mjumbe wao Hud, na kumkana kwao kama uongo kwa wengine, walikanusha makubaliano ya wito, "wakati alipowaambia kaka yao;" katika ukoo "Hud," maneno mapole na mazuri: "Kwa nini hamumchi" Mwenyezi Mungu, basi mkaacha shirki na kuabudu wengine. "Mimi ni mjumbe mwaminifu kwenu." Yaani, Mwenyezi Mungu alinituma kwenu kama rehema na utunzaji kwenu, na mimi ni mwaminifu; mnajua hilo kutoka kwangu. Alifuatisha kwa kusema hivi: "Mcheni Mungu na mnitii;" yaani, timizeni haki ya Mwenyezi Mungu, ambayo ni uchaji Mungu, na timizeni haki yangu; nitiini katika kile ninachowaamuru na kuwakataza dhidi yake; hii ni lazima mnifuate na kunitii, na hakuna kizuizi kinachowazuia kuamini, kwa hivyo siwaombi kuwajulisha na kuwashauri juu ya mshahara hadi mtakapoamini hilo kwa upendo; "kwani ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote," aliyewalea kwa baraka zake na kuwafundisha neema na ukarimu wake, haswa kile alichowalea nacho na manabii wake.
#
{128 - 135} {أتبنونَ بكلِّ رِيعٍ}؛ أي: مدخل بين الجبال {آيةً}؛ أي: علامة {تَعْبَثونَ}؛ أي: تفعلون ذلك عبَثاً لغير فائدةٍ تعود بمصالح دينكم ودنياكم، {وتتَّخِذونَ مصانعَ}؛ أي: بركاً ومجابي للمياه؛ {لعلَّكم تَخْلُدون}: والحال أنَّه لا سبيل إلى الخلود لأحدٍ. {وإذا بطشتُم}: بالخَلْق {بطَشْتُم جبَّارينَ}: قتلاً وضرباً وأخذَ أموال. وكان اللهُ تعالى قد أعطاهم قوةً عظيمةً، وكان الواجب عليهم أنْ يَسْتَعينوا بقوَّتِهم على طاعةِ الله، ولكنَّهم فخروا واستكبروا وقالوا: مَنْ أشدُّ منَّا قوَّةً؟ واستعملوا قوَّتَهم في معاصي الله وفي العبث والسفه؛ فلذلك نهاهم نبيُّهم عن ذلك. {فاتَّقوا الله}: واتركوا شِرْكَكَم وبَطَرَكم {وأطيعونِ}: حيثُ علمتُم أنِّي رسولُ الله إليكم أمينٌ ناصحٌ. {واتَّقوا الذي أمدَّكم}؛ أي: أعطاكم {بما تَعْلَمون}؛ أي: أمدَّكم بما لا يُجْهَلُ ولا يُنْكَرُ من الأنعام، {أمدَّكُم بأنعام}: من إبل وبقرٍ وغنم، {وبنينَ}؛ أي: وكثرة نسل؛ كثَّرَ أموالَكم وكثَّرَ أولادَكم؛ خصوصاً الذكورَ؛ أفضل القسمين. هذا تذكيرُهم بالنِّعم، ثم ذكَّرهم حلولَ عذاب الله فقال: {إنِّي أخافُ عليكم عذابَ يوم عظيم}؛ أي: إني من شفقتي عليكُم، وبِرِّي بكم أخافُ أن ينزِلَ بكم عذابٌ عظيمٌ. إذا نَزَلَ لا يُرَدُّ إنِ استَمْرَّيْتُم على كفرِكم وبَغْيِكُم.
{128-135} "Je, mnajenga juu ya kila mnyanyuko;" yaani, maingilio ya kati ya milima "kumbusho la kufanyia upuuzi?" ambao hauwarudii kwa faida yoyote ya dini yenu na dunia yenu, "Na mnajenga majengo ya kifahari;" yaani, mabwawa na maji; "kama kwamba mtaishi milele," na hali ni kwamba hakuna njia ya kutokufa kwa mtu yeyote. "Na mnapotumia nguvu," kwa viumbe, "mnatumia nguvu kwa ujabari;" kuua, kupiga, na kuchukua pesa. Mwenyezi Mungu Mtukufu alikuwa amewapa nguvu nyingi, na ilikuwa ni wajibu kwao kutafuta nguvu zao ili kumtii Mwenyezi Mungu, lakini wao walikuwa na kiburi na kiburi na wakasema: Ni nani aliye na nguvu kuliko sisi? Na walitumia nguvu zao katika kutomtii Mungu na kwa upuuzi na dhambi; kwa hivyo, nabii wao aliwakataza jambo hilo. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na acheni ushirikina wenu na baraka; ambapo nilijua ya kuwa mimi ni Mtume wa Mwenyezi Mungu kwenu, mshauri mwaminifu. "Na mcheni aliyekupa;" yaani, amekupa "kile unachokijua;" yaani, amekupa kile kisicho cha ujinga wala kunyimwa wanyama, "amekupa wanyama:" katika ngamia, ng 'ombe, na kondoo, "na watoto." Yaani, wingi wa uzao; wingi wa utajiri wenu na wingi wa watoto wenu; hasa wanaume; bora kati ya sehemu mbili. Huu ni ukumbusho kwao juu ya baraka, kisha akawakumbusha juu ya kuja kwa adhabu ya Mwenyezi Mungu na akasema: "Ninaogopa kwa ajili yenu adhabu ya siku kuu." Yaani, mimi ni mmoja wa huruma zangu kwenu, na mimi ni muadilifu kwenu, ninaogopa msije mkapatwa na adhabu kubwa. Akishuka, hatarudi ikiwa mtaendelea kukufuru na kuasi.
#
{136 - 138} فقالوا معاندينَ للحقِّ مكذِّبين لنبيِّهم: {سواءٌ علينا أوعظتَ أمْ لم تكن من الواعظينَ}؛ أي: الجميع على حدٍّ سواء! وهذا غاية العتوِّ؛ فإنَّ قوماً بلغتْ بهم الحالُ إلى أن صارتْ مواعظُ الله التي تُذيبُ الجبالَ الصُّمَّ الصِّلابَ، وتتصدَّعُ لها أفئدةُ أولي الألباب، وجودُها وعدمُها عندهم على حدٍّ سواء؛ لَقَوْمٌ انتهى ظلمُهم واشتدَّ شقاؤُهم وانقطعَ الرجاءُ من هدايَتِهِم، ولهذا قالوا: {إنْ هذا إلاَّ خُلُقُ الأوَّلينَ}؛ أي: هذه الأحوال والنعم ونحو ذلك عادةُ الأولينَ؛ تارةً يستغنون، وتارةً يفتقرونَ، وهذه أحوال الدَّهر؛ لأنَّ هذه محنٌ ومنحٌ من الله تعالى وابتلاءٌ لعباده. {وما نحن بِمُعَذَّبينَ}: وهذا إنكارٌ منهم للبعث، أو تنزُّلٌ مع نبيِّهم وتهكُّمٌ به؛ أنَّنا على فرض أنَّنا نُبْعَثُ؛ فإنَّنا كما أُدِرَّتْ علينا النعمُ في الدنيا؛ كذلك لا تزال مستمرةً علينا إذا بُعِثْنا.
{136 - 138} Walisema, wapinzani wa ukweli, wakimkana nabii wao: "Ni mamoja kwetu, ukitupa mawaidha au hukuwa miongoni mwa watoao mawaidha." Yaani, kila mtu ni sawa! Hili ndilo lengo la ukandamizaji; watu wengine wamefikia hali hiyo hadi mawaidha ya Mwenyezi Mungu, ambayo yanavunja milima migumu ya viziwi, na kuvunja mioyo ya wale walio na akili sawa, na uwepo wao na ukosefu wao sawa; kwa watu ambao udhalimu wao ulimalizika na taabu yao ikaongezeka na tumaini lilikatiliwa mbali na zawadi zao, na kwa sababu hii walisema: "Haya si chochote isipokuwa ni mtindo wa watu wa tokea zamani." Yaani, hali hizi, neema, na kadhalika, kawaida ni za zamani; wakati mwingine wanagawa, na wakati mwingine wanakosa, na hizi ni hali za milele, kwa sababu hizi ni dhiki na misaada kutoka kwa Mungu na mateso ya watumishi wake. "Wala sisi hatutadhibiwa." Hii ni kukataa ufufuo, au kushuka pamoja na Nabii wao na kejeli yake; tunapaswa kufufuliwa; sisi ni kama vile baraka katika ulimwengu huu zilivyopewa juu yetu; ndivyo inavyoendelea juu yetu ikiwa tutafufuliwa.
#
{139 - 140} {فكذَّبوه}؛ أي: صار التكذيب سجيَّةً لهم وخُلُقاً لا يردعُهم عنه رادعٌ؛ {فأهْلَكْناهم}: {بريح صرصرٍ عاتيةٍ. سخَّرَها عليهم سبع ليال وثمانيةَ أيَّام حسوماً فترى القومَ فيها صَرْعى كأنَّهم أعجازُ نخل خاوية}. {إنَّ في ذلك لآيةً}: على صِدْق نبيِّنا هودٍ عليه السلام، وصحَّة ما جاء به، وبطلانِ ما عليه قومُه من الشرك والجبروت. {وما كان أكثرُهُم مؤمنينَ}: مع وجود الآياتِ المقتضيةِ للإيمان، {وإنَّ ربَّك لهو العزيزُ}: الذي أهلكَ بقوتِهِ قومَ هودٍ على قوَّتِهِم وبطشِهِم. {الرحيم}: بنبيِّه هودٍ حيث نجَّاه ومَنْ معه من المؤمنين.
{139-140} "Kwa hivyo walimkanusha;" Yaani, kukanusha kukawa asili kwao na uumbaji ambao hauwazuii kutoka kwake; "Kwa hivyo tuliwaangamiza" "kwa upepo mkali unaonguruma. Aliwaweka chini ya usiku saba na siku nane za taabu, na utaona watu ndani yao wakiwa wameuawa kana kwamba walikuwa miujiza zaidi ya mitende mitupu." Hakika katika hayo kuna ishara;" juu ya ukweli wa Nabii wetu Hud, amani iwe juu yake, na uhalali wa kile alichokuja nacho, na ubatili wa kile watu wake wanacho juu ya ushirikina na nguvu. "Na wengi wao hawakuwa wenye kuamini;" kwa Ishara zinazotakiwa kwa Imani; na Mola wako Mlezi ni Mwenye nguvu; Aliwaangamiza kaumu ya Hud kwa idhini yake, kwa sababu ya nguvu zao na jeuri yao. "Mwingi wa kurehemu" nabii wake Hud, ambapo alimwokoa yeye na wale waliokuwa pamoja naye miongoni mwa Waumini.
: 141 - 159 #
{كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (155) وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (158) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)}
141. Kina Thamud waliwakadhibisha Mitume. 142. Alipowaambia ndugu yao Saleh: Je, hamumchi Mungu? 143. Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu. 144. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini. 145. Wala siwaulizi ujira wowote juu yake. Ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 146. Je, mtaachwa salama usalimina katika haya yaliyopo hapa? 147. Katika mabustani, na chemchemi? 148. Na konde na mitende yenye makole yaliyowiva. 149. Na mnachonga milimani majumba kwa ustadi. 150. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini mimi. 151. Wala msitii amri za waliopitiliza mipaka 152. Ambao wanafanya uharibifu katika nchi, wala hawatengenezi. 153. Wakasema: Hakika wewe ni miongoni mwa waliorogwa. 154. Wewe si chochote isipokuwa ni mtu kama sisi. Basi leta Ishara ikiwa wewe ni miongoni mwa wakweli. 155. Akasema: Huyu ngamia jike; awe na zamu yake ya kunywa, na nyinyi muwe na zamu yenu ya kunywa katika siku maalumu. 156. Wala msimguse kwa wovu, ikawashika adhabu ya Siku Kubwa. 157. Lakini wakamuua, na wakawa wenye kujuta. 158. Basi ikawapata adhabu. Hakika katika hayo ipo Ishara. Lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini. 159. Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
#
{141 - 144} {كذبتْ ثمودُ} القبيلةُ المعروفةُ في مدائن الحِجْر {المرسلينَ}: كذَّبوا صالحاً عليه السلام، الذي جاء بالتوحيد، الذي دعتْ إليه المرسلون، فكان تكذيبُهم له تكذيباً للجميع، {إذ قال لهم أخوهم صالحٌ}: في النسب برفقٍ ولينٍ: {ألا تتَّقونَ}: الله تعالى وَتَدَعون الشركَ والمعاصي. {إنِّي لكم رسولٌ}: من الله ربِّكم، أرْسَلَني إليكُم لطفاً بكم ورحمةً، فتلَقَّوا رحمته بالقَبول، وقابِلوها بالإذعان. {أمينٌ}: تعرفون ذلك منِّي، وذلك يوجِبُ عليكم أن تؤمِنوا بي وبما جئتُ به، {وما أسألُكُم عليه من أجرٍ}: فتقولون: يمنعُنا من اتِّباعكَ أنَّك تريدُ أخذَ أموالنا. {إنْ أجْرِيَ إلاَّ على ربِّ العالمينَ}؛ أي: لا أطلبُ الثوابَ إلاَّ منه.
{141 - 144} "Kina Thamud waliwakadhibisha," kabila lililojulikana katika miji ya Hajjar "Mitume." Walimkana Salih, amani iwe juu yake, aliyekuja na uungu mmoja, ambao wajumbe waliuita, na kumkana kwao ilikuwa uongo kwa kila mtu, "wakati alipowaambia Salih, kaka yao" katika nasaba, kwa upole na upole, "Mbona hamumchi" Mwenyezi Mungu na nyinyi mnauita ushirikina na dhambi. "Mimi kwenu ni mjumbe;" kutoka kwa Mungu, Mola wenu. Amenituma kwenu, kwa upole na rehema, kwa hivyo walipokea rehema yake kwa kukubaliwa, na wakaikutana nayo kwa utiifu. "Mwaminifu." Mtajua hilo kutoka kwangu, na kwamba lazima uniamini mimi na kile nilichokuleta, "Wala siwaulizi ujira wowote juu yake." Na mnasema: inatuzuia kukufuata kwamba unataka kuchukua pesa zetu. "Ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote." Yaani, sitaki malipo ila kutoka kwake.
#
{145 - 152} {أتُتْرَكونَ في ما هاهنا آمنينَ. في جناتٍ وعيونٍ. وزُروعٍ ونَخْلٍ طَلْعُها هَضيمٌ}؛ أي: نضيدٌ كثيرٌ؛ أي: أتحسبونَ أنَّكم تُتْرَكونَ في هذه الخيرات والنِّعم سدىً تتنعَّمون وتمتعون كما تتمتَّع الأنعام؟ وتُتْركون سدىً لا تُؤْمَرون ولا تُنْهَوْن، وتستعينونَ بهذه النعم على معاصي الله، {وَتَنْحِتونَ من الجبالِ بيُوتاً فارهينَ}؛ أي: بلغتْ بكم الفراهةُ والحِذْق إلى أن اتَّخذتُم بيوتاً من الجبال الصمِّ الصلابِ. {فاتقوا الله وأطيعونِ. ولا تُطيعوا أمرَ المسرفينَ}: الذين تجاوزوا الحدَّ، {الذين يُفْسِدونَ في الأرض ولا يُصْلحِونَ}؛ أي: الذين وصفُهم ودأبهم الإفسادُ في الأرض بعمل المعاصي والدعوةِ إليها إفساداً لا إصلاحَ فيه، وهذا أضرُّ ما يكون؛ لأنَّه شرٌّ محضٌ، وكأنَّ أناساً عندَهم مستعدُّون لمعارضة نبيِّهم. موضِعون في الدعوة لسبيل الغَيِّ، فنهاهم صالحٌ عن الاغترارِ بهم، ولعلَّهم الذين قال الله فيهم: {وكانَ في المدينةِ تسعةُ رَهْطٍ يُفْسِدونَ في الأرضِ ولا يُصْلِحونَ}.
{145-152} "Je, mtaachwa salama usalimina katika haya yaliyopo hapa. Katika mabustani, na chemchemi? Na konde na mitende yenye makole yaliyowiva." Yaani matunda mengi. Je, unafikiri kwamba umeachwa katika fadhila na neema hizi bure, ukifurahia na kusherehekea kama wanyama wanavyofurahia? Na umeachwa bure, haukuamriwa wala haukukatazwa, na unatafuta msaada kwa baraka hizi juu ya makosa ya Mungu, "Na mnachonga milimani majumba kwa ustadi;" yaani, ulipata anasa na unyonge hadi ukatengeneza nyumba kutoka milima migumu, viziwi. "Basi mcheni Mwenyezi Mungu na nitiini mimi. Wala usitii amri ya watu wa kupita kiasi." Wale wanaovuka mipaka, "wale wanaoharibu nchi na hawafanyi matengenezo;" Yaani, wale ambao alielezea na kuendelea kuiharibu nchi kwa kufanya dhambi na kuwaita kwa njia isiyoweza kurekebishwa, na hii ndiyo hatari zaidi kwa sababu ni uovu safi, kana kwamba watu walio nao wako tayari kumpinga nabii wao. Wekeni katika mwito wa njia ya makafiri, ili wapate kudanganywa nao, na pengine hao ndio Mwenyezi Mungu alisema ndani yao: "Na walikuwamo mjini watu tisa wakifanya ufisadi katika nchi wala hawafanyi la maslaha."
#
{153 - 154} فلم يُفِدْ فيهم هذا النهيُ والوعظُ شيئاً، فقالوا لصالح: {إنَّما أنتَ من المسحَّرينَ}؛ أي: قد سُحِرْتَ فأنت تهذي بما لا معنى له، و {ما أنت إلاَّ بشرٌ مثلُنا}؛ فأيُّ فضيلة فُقْتَنا بها حتى تَدْعُوَنا إلى اتِّباعك، {فأتِ بآيةٍ إن كنتَ من الصادقين}؛ هذا مع أن مجرَّدَ اعتبار حالته وحالةِ ما دعا إليه من أكبر الآيات البيناتِ على صحَّةِ ما جاء به وصدقِهِ، ولكنَّهم من قسوتهم سألوا آياتِ الاقتراح التي في الغالب لا يُفْلِحُ مَنْ طَلَبها؛ لكونِ طلبه مبنيًّا على التعنُّتِ لا على الاسترشاد.
{153 - 154} Katazo hili na mawaidha hayakuwanufaisha hata kidogo, kwa hivyo walisema kwa kupendelea: "Wewe ni mmoja wa wachawi." Yaani, umetamaniwa, unadanganywa kwa njia isiyo na maana, na "Wewe ni mwanadamu tu kama sisi." Basi ni fadhila gani uliyotupa kutualika tukufuate? "Kwa hivyo leta ishara ikiwa wewe ni miongoni mwa wakweli." Hii ni licha ya ukweli kwamba kuzingatia tu hali yake na hali ya kile alichoita ni mojawapo ya ishara kuu wazi juu ya uhalali na ukweli wa kile alichokuja nacho, lakini kutokana na ukatili wao waliomba ishara za pendekezo, ambalo mara nyingi halifanikiwi wale walioiuliza, kwa sababu ombi lake linategemea udanganyifu, siyo mwongozo.
#
{155 - 156} فقال صالح: {هذه ناقةٌ}: تخرُجُ من صخرةٍ صماءَ ملساءَ - تابَعْنا في هذا كثيراً من المفسرين، ولا مانع من ذلك - تَرَوْنَها وتشاهِدونها بأجْمَعِكم، {لها شِرْبٌ ولكم شِرْبُ يومٍ معلومٍ}؛ أي: تشربُ ماء البئر يوماً، وأنتم تشربونَ لَبَنَها، ثم تصدُرُ عنكم اليوم الآخر، وتشربون أنتم ماء البئر، {ولا تَمَسُّوها بسوءٍ}: بعقرٍ أو غيرِه؛ {فيأخُذَكُم عذابُ يومٍ عظيم}.
{155-156} Saleh alisema: "Huyu ni ngamia jike." Anatoka kwenye mwamba laini, kiziwi. Tufuate katika jambo hili wakalimani wengi, na hakuna pingamizi kwa hilo. Mnamwona na na mnamshuhudia nyote, "ana zamu ya kunywa nanyi mna zamu yenu ya kunywa siku maalum." Yaani, anakunywa maji ya kisima siku moja, nanyi mnakunywa maziwa yake, na kisha anatoka kwenu siku inayofuata, na mnakunywa maji ya kisima, "Na msimguse kwa wovu," kwa kovu au vinginevyo; "ikawashika adhabu ya Siku kuu}.
#
{157 - 159} فخرجتْ، واستمرَّتْ عندَهم بتلك الحال، فلم يؤمنوا، واستمرُّوا على طغيانهم، {فعقروها فأصبحوا نادمينَ. فأخَذَهُم العذابُ}: وهي صيحةٌ نزلت عليهم فدمَّرتهم أجمعينَ. {إنَّ في ذلك لآيةً}: على صدق ما جاءت به رُسْلُنا وبطلانِ قول معارضيهم. {وما كان أكثرُهُم مؤمنينَ. وإنَّ ربَّك لهو العزيزُ الرحيم}.
{157 - 159} Kwa hivyo akatoka, na akaendelea nao kwa njia hiyo, kwa hivyo hawakuamini, na wakaendelea na udhalimu wao, "kwa hivyo walimwadhibu, kwa hivyo wakawa wenye kujuta. Na adhabu ikawapata." Na ilikuwa ni kilio kilichowashukia, na kuwaangamiza wote. "Kuna ishara katika hili;" juu ya ukweli wa kile wajumbe wetu walikuja nacho na ubatili wa maneno ya wapinzani wao. "Na hawakuwa wengi wao wenye kuamini. Hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu.
: 160 - 175 #
{كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَالُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ (168) رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ (173) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (174) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175)}
160. Watu wa Luti waliwakadhibisha Mitume. 161. Alipowaambia ndugu yao, Luti: Je, hamumchi Mungu? 162. Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu kwenu. 163. Basi mcheni Mwenyezi Mungu na nitiini mimi. 164. Wala mimi sikuwauliza ujira wowote juu yake; ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 165. Je, katika viumbe vyote mnawaingilia wanaume? 166. Na mnaacha alichowaumbia Mola wenu Mlezi katika wake zenu? Ama kweli nyinyi ni watu mnaoruka mipaka! 167. Wakasema: Ewe Luti! Usipoacha, hapana shaka utakuwa miongoni mwa wanaotolewa mji! 168. Akasema: Hakika mimi ni katika wanaokichukia hiki kitendo chenu. 169. Mola wangu Mlezi! Niokoe mimi na ahali zangu na haya wayatendayo. 170. Basi tukamwokoa yeye na ahali zake wote. 171. Isipokuwa kikongwe katika waliokaa nyuma. 172. Kisha tukawaangamiza wale wengine. 173. Na tukawanyeshea mvua, basi ni ovu mno mvua ya waliyoonywa. 174. Hakika katika hayo ipo Ishara. Na hawakuwa wengi wao wenye kuamini. 175. Na hakika Mola wako Mlezi bila ya shaka ndiye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
#
{160 - 167} قالَ لهم وقالوا كما قالَ مَنْ قَبْلَهم، تشابهتْ قلوبُهُم في الكفر، فتشابهتْ أقوالُهم، وكانوا مع شِرْكِهِم يأتون فاحشةً لم يسبِقْهم إليها أحدٌ من العالمين؛ يختارون نكاحَ الذُّكرانِ المستقذَرِ الخبيث، ويرغبون عمَّا خُلِقَ لهم من أزواجهم؛ لإسرافهم وعدوانِهِم، فلم يزل ينهاهم حتى {قالوا لَئِن لم تَنتَهِ يا لوطُ لَتَكونَنَّ من المُخْرَجينَ}؛ أي: من البلد.
{160 - 167} Aliwaambia na wakasema, kama walivyosema wale waliotangulia, mioyo yao ilikuwa sawa katika ukafiri, na hivyo basi maneno yao yalikuwa sawa, na walikuwa pamoja na washirikina wao wakija na uchafu ambao hakuna mtu ulimwenguni aliyewatangulia aliufanya. Wanachagua ndoa ya wanaume wawili iliyo chafu na yenye nia mbaya. Na wanatamani kile kilichoumbwa kwao kutoka kwa waume zao; kwa sababu ya ubadhirifu wao na uchokozi, na wala hakuacha kuwakataza hadi "waliposema kwamba usipoacha, ewe Luti, utakuwa miongoni mwa wanaotolewa;" kutoka nchini.
#
{168 - 175} فلما رأى استمرارَهم عليه؛ {قال إنِّي لِعَمَلِكُم من القالينَ}؛ أي: المبغضينَ [له] الناهينَ عنه المحذِّرين، قال: {ربِّ نَجِّني وأهلي ممَّا يعملونَ}: من فعلِهِ وعقوبتِهِ، فاستجابَ اللهُ له {فنجَّيْناه وأهلَه أجمعينَ. إلاَّ عَجوزاً في الغابِرينَ}؛ أي: الباقين في العذاب، وهي امرأتُهُ. {ثم دمَّرْنا الآخرينَ. وأمْطَرْنا عليهم مَطَراً}؛ أي حجارة من سِجِّيل، {فَسَاءَ مَطَرُ المُنْذَرينَ}: أهلكهم الله عن آخرِهِم. {إنَّ في ذلك لآيةً وما كان أكثرُهُم مؤمنينَ. وإنَّ ربَّك لَهو العزيزُ الرحيمُ}.
{168-175} Alipoona kwamba wanaendelea juu yake, "akasema:Hakika mimi ni katika wanaokichukia hiki kitendo chenu." Yaani, wale wanaomchukia, ambao wamekatazwa na walioonywa kukihusu kitendo hicho, alisema: "Mola wangu Mlezi, niokoe mimi na ahali yangu kutokana na kile wanachofanya." Kutokana na matendo yake na adhabu yake. Basi Mwenyezi Mungu alimjibu "Kwa hivyo tukamwokoa yeye na familia yake yote. Isipokuwa kikongwe aliye katika waliobaki nyuma;" yaani, waliobaki katika adhabu, naye ni mkewe. "Kisha tukawaangamiza wale wengine. Na tukawanyeshezea mvua," ya mawe kutoka Motoni. "Basi ni ovu mno mvua ya walioonywa." Akawaangamiza Mwenyezi Mungu kutoka mwisho. "Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini. Hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu."
: 176 - 191 #
{كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (190) وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191)}
176. Watu wa Machakani waliwakanusha Mitume. 177. Shuaibu alipowaambia: Je, hamumchi Mungu? 178. Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu. 179. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, na nitiini mimi. 180. Wala siwaulizi ujira wowote juu yake. Ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 181. Timizeni kipimo sawasawa, wala msiwe katika wanaopunja. 182. Na pimeni kwa haki iliyonyooka. 183. Wala msiwapunje watu vitu vyao, wala msifanye jeuri katika ardhi kwa kufanya uharibifu. 184. Na mcheni aliyewaumba nyinyi na vizazi vilivyotangulia. 185. Wakasema: Hakika wewe ni katika waliorogwa. 186. Na wewe si chochote isipokuwa ni mtu tu kama sisi, na kwa yakini tunakuona wewe ni katika waongo. 187. Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wakweli. 188. Akasema: Mola wangu Mlezi anajua zaidi mnayoyatenda. 189. Basi walimkanusha, na ikawashika adhabu ya Siku ya kivuli. Hakika hiyo ilikuwa adhabu ya Siku kubwa. 190. Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini. 191. Na hakika Mola wako Mlezi bila ya shaka ndiye Yeye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu.
#
{176 - 180} أصحابُ الأيكة؛ أي: البساتين الملتفَّة الأشجار ، وهم أصحابُ مَدْيَنَ، فكذبوا نبيَّهم شُعيباً الذي جاء بما جاء به المرسلونَ. {إذْ قال لهم شعيبٌ ألا تَتَّقونَ}: الله تعالى فتترُكونَ ما يُسْخِطُه ويُغْضِبُه من الكفر والمعاصي، {إنِّي لكم رسولٌ أمينٌ}: يترتَّب على ذلك أن تتَّقوا الله، وتُطيعونِ.
{176 - 180} Watu wa Ayka; yaani watu waliomiliki mashamba ya miti. Na wao ni watu wa miji, kwa hivyo walimkana nabii wao Shu 'ayb, ambaye alikuja na kile walichokuja nacho wajumbe. {Shuaib alipowaambia: Je, hamumchi" Mwenyezi Mungu, ili muyaache yale yasiomridhisha, na kumkasirisha kwa ukafiri na uasi? "Hakika mimi kwenu ni Mtume mwaminifu." Fuatisheni kwa hilo kumcha Mwenyezi Mungu na mnitii.
#
{181 - 184} وكانوا مع شِرْكِهِم يَبْخَسون المكاييل والموازينَ؛ فلذلك قال لهم: {أوفوا الكَيْل}؛ أي: أتمُّوه وأكملوه، {ولا تَكونوا من المُخْسِرينَ}: الذين ينقصون الناس أموالهم ويسلبونها ببَخْسِ المكيال والميزان، {وزِنوا بالقسطاس المستقيم}؛ أي: بالميزان العادل الذي لا يميل، {واتَّقوا الذي خَلَقَكُم والجِبِلَّةَ الأولينَ}؛ أي: الخليقة الأولينَ؛ فكما انفرد بخلقِكُم وخلقِ من قَبْلَكُم من غير مشاركةٍ له في ذلك؛ فأفْرِدوه بالعبادة والتوحيد، وكما أنعم عليكم بالإيجاد والإمداد بالنعم؛ فقابلوه بشكره.
{181 - 184} Nao walikuwa pamoja na washirika wao, wakipunguza uzito na mizani, kwa hivyo aliwaambia: "Timizeni kipimo;" yaani, kamilisheni sawasawa, "na msiwe miongoni mwa wanaopunja." Wale ambao wanapunguza pesa za watu na kuichukua kwa bei rahisi kwa kipimo na mizani. "Na pimeni kwa haki iliyonyooka." Yaani: kwa kipimo cha haki ambacho hakiegemei, "na mwogopeni yule aliyewaumba nyinyi na kizazi cha kwanza." Yaani, viumbe wa kwanza; kama yeye peke yake alivyowaumba na kuumba kabla yenu bila kuwa na mshirika wake katika hilo. Kwa hivyo aliimba kwa ibada na uungu mmoja, na kama alivyokubariki kwa kupata na kutoa neema; kwa hivyo walikutana naye kwa shukrani.
#
{185 - 187} قالوا له مكذِّبين له رادِّين لقوله: {إنَّما أنتَ من المسحَّرينَ}: فأنت تَهْذي وتتكَلَّم كلامَ المسحور الذي غايتُهُ أن لا يؤاخَذَ به، {وما أنت إلاَّ بشرٌ مثلُنا}: فليس فيك فضيلةٌ اختصصتَ بها علينا حتى تَدْعُوَنا إلى اتِّباعك. وهذا مثل قول من قبلَهم ومَنْ بعدَهم، ممَّن عارضوا الرسل بهذه الشبهة، التي لم يزالوا يُدْلون بها ويَصولون ويتَّفِقون عليها؛ لاتفاقِهِم على الكفر، وتشابُهِ قلوبِهِم، وقد أجابتْ عنها الرسلُ بقولِهِم: {إنْ نَحْنُ إلاَّ بشرٌ مثلُكُم ولكن الله يمنُّ على مَن يشاءُ من عبادِهِ}. {وإن نَظُنُّكَ لَمِنَ الكاذبين}: وهذا جراءةٌ منهم وظلمٌ وقولُ زورٍ، قد انطووا على خلافِهِ؛ فإنه ما من رسول من الرسل واجَهَ قومَه ودعاهم وجادلهم وجادلوه؛ إلاَّ وقد أظهر الله على يديه من الآيات ما به يتيقَّنون صدقَه وأمانتَه، خصوصاً شعيباً عليه السلام، الذي يسمَّى خطيبَ الأنبياء؛ لحسن مراجعتِهِ قومه ومجادلَتِهِم بالتي هي أحسنُ؛ فإنَّ قومَه قد تيقَّنوا صدقَه وأنَّ ما جاء به حقٌّ، ولكنَّ إخبارَهم عن ظنِّ كذبِهِ كذبٌ منهم. {فأسْقِطْ علينا كِسَفاً من السماءِ}؛ أي: قطع عذاب تستأصلنا، {إن كنتَ من الصادقينَ}؛ كقول إخوانهم: {وإذْ قالوا اللهمَّ إن كان هذا هو الحقَّ من عندِكَ فأمطرْ علينا حجارةً من السماء أو ائْتِنا بعذابٍ أليم}، أو أنَّهم طلبوا بعضَ آيات الاقتراح التي لا يلزمُ تتميمُ مطلوبِ مَنْ سَألها.
{185 - 187} Wakamwambia, wakimkana, wakisema: "Wewe ni mmoja wa wachawi." Wewe ni mdanganyifu na unasema maneno ya yule mchawi ambaye lengo lake halitachukuliwa naye, "na wewe ni mwanadamu tu kama sisi." Hakuna wema ndani yako ambao umetuchagua juu yetu hadi utakapotuita kukufuata. Hii ni kama msemo wa wao na wale waliowafuata, ambao waliwapinga Mitume kwa tuhuma hii, ambayo bado wanaifanya na kuomba na kukubaliana, kwa sababu wanakubaliana juu ya ukafiri, na nyoyo zao zinafanana, na wajumbe waliwajibu kwa kusema: "Sisi ni wanadamu tu kama nyinyi, lakini Mungu ni mwenye fadhila kwa amtakaye miongoni mwa waja wake." " Na ikiwa tunadhani wewe ni mmoja wa waongo." Huu ni ujasiri kutoka kwao na udhalimu na msemo wa uwongo, wamejikunja kinyume chake; kwani hakuna mjumbe yeyote wa wajumbe aliyekabiliana na watu wake na kuwaita na kubishana nao na kubishana naye; lakini Mwenyezi Mungu ameonyesha mikononi mwake ishara kwamba wana hakika ya ukweli na uaminifu wake, haswa Shuaib, ambaye anaitwa msemaji wa manabii; kwani wema wa watu wake na hoja yao ni bora; watu wake wamehakikisha ukweli wake na kwamba kile alichokuja nacho ni kweli, lakini habari yao juu ya tuhuma zao kwamba alidanganya, ni uongo kutoka kwao. "Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni;" yaani, vipande vya adhabu vinavyotung 'oa, "ikiwa wewe ni miongoni mwa wakweli." Kama walivyosema ndugu zao: "Na waliposema: Ee Mwenyezi Mungu, ikiwa haya ni kweli kutoka kwako, basi tunyeshee mvua ya mawe kutoka mbinguni au tuletee adhabu chungu," au kwamba waliomba baadhi ya dalili za pendekezo ambalo halihitaji kukamilika kwa kile kinachohitajika kwa wale waliowauliza.
#
{188} {قال} شعيبٌ عليه السلام: {ربِّي أعلمُ بما تعملونَ}؛ أي: نزول العذاب ووقوعُ آياتِ الاقتراحِ لستُ أنا الذي آتي بها وأُنْزِلُها بكم، وليس عليَّ إلاَّ تبليغُكم ونُصحكم، وقد فعلتُ، وإنَّما الذي يأتي بها ربي، العالِم بأعمالكم وأحوالكم، الذي يجازيكم ويحاسبكم.
{188} "Alisema" Shuaib amani imshukie: "Mola wangu anajua zaidi mnayoyafanya;" yaani: ujio wa mateso na kutokea kwa ishara za pendekezo. Mimi siyo yule aliyezileta na kuziteremsha kwenu, na ninalazimika tu kukujulisha na kukushauri, na nilifanya hivyo, lakini ni yule tu anayezileta kwa Mola wangu, Mjuzi wa matendo na masharti yako, ambaye anakulipa na kukuwajibisha.
#
{189 - 191} {فكذَّبوه}؛ أي: صار التكذيب لهم وصفاً، والكفر لهم ديدناً، بحيث لا تفيدهم الآياتُ، وليس بهم حيلةٌ إلاَّ نزول العذاب، {فأخَذَهُم عذابُ يوم الظُّلَّة}: أظلَّتْهم سحابةٌ، فاجتمعوا تحتَها مستلذِّين لظلِّها غير الظليل، فأحرقتهم بالعذاب، فظلوا تحتها خامدين، ولديارهم مفارقين، ولدار الشقاء والعذاب نازلين، {إنَّه كان عذابَ يوم عظيم}: لا كَرَّةَ لهم إلى الدنيا فيستأنفوا العمل، ولا يُفَتَّرُ عنهم العذابُ ساعةً ولا هم يُنْظَرون. {إنَّ في ذلك لآيةً}: دالَّة على صدق شُعيب وصحَّةِ ما دعا إليه وبطلان ردِّ قومه عليه، {وما كان أكثرُهُم مؤمنينَ}: مع رؤيَتِهِم الآيات؛ لأنَّهم لا زكاءَ فيهم ولا خير لديهم؛ {وما أكثرُ الناس وَلَوْ حرصتَ بمؤمنين}. {وإنَّ ربَّكَ لهو العزيزُ}: الذي امتنعَ بقوته عن إدراك أحدٍ وقهرِ كلِّ مخلوقٍ. {الرحيم}: الذي الرحمةُ وصفُه، ومن آثارها جميعُ الخيرات في الدُّنيا والآخرةِ، من حين أوجدَ اللهُ العالَمَ إلى ما نهاية له، ومن عزَّتِهِ أن أهلَكَ أعداءَه حين كذَّبوا رسلَه، ومن رحمتِهِ أن نَجَّى أولياءَه ومَنِ اتَّبعهم من المؤمنين.
{189 - 191} "Basi walimkanusha." Yaani, kukanusha kukawa kwao maelezo, na kutokuamini kukawa kwao tendo, ili ishara zisifaidike kwao, na hawakuwa na hila ila kutoa adhabu, "Kwa hivyo mateso ya siku ya kivuli yaliwachukua." Walipigwa kivuli na wingu, kwa hivyo walikusanyika chini yake, wakifurahia kivuli chake zaidi ya kivuli, kwa hivyo kiliwachoma kwa mateso, kwa hivyo walibaki chini yake, na nyumba zao zilitenganishwa, na nyumba ya taabu na mateso ikashuka. "Ilikuwa ni adhabu ya Siku kubwa." Hakukuwa na mateso kwao kwa ulimwengu, kwa hivyo wakaendelea na amali, na mateso hayakuwa kwao kwa saa moja, wala hawakuonekana. "Hakika katika hayo kuna Ishara." Ushahidi wa unyoofu wa Shuaibu na uhalali wa kile alichoomba, na ubatili wa mwitikio wa watu wake kwake, "na wengi wao hawakuwa waumini;" kwa maono yao ya ishara, kwa sababu hawana faida ndani yao, "Na wengi wa watu si wenye kuamini hata ukijitahidi vipi." "Na hakika Mola wako Mlezi ndiye Mwenye Nguvu;" ambaye kwa uweza wake amejizuilia kumjua mtu, na kumshinda kila kiumbe. "Mwingi wa kurehemu;" ambaye maelezo yake ni rehema, na miongoni mwa athari zake ni vitu vyote vizuri katika dunia na Akhera, tangu wakati Mungu alipoumba ulimwengu hadi mwisho wake. Na kutokana na nguvu zake ni kwamba aliwaangamiza maadui zake walipowakanusha Mitume wake, na kutoka kwa rehema zake ni kwamba aliwaokoa wapenzi wake na wale waliowafuata miongoni mwa waumini.
: 192 - 203 #
{وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ (194) بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ (195) وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ (203)}.
192. Na bila ya shaka hii ni Uteremsho wa Mola Mlezi wa walimwengu wote. 193. Ameuteremsha Roho muaminifu. 194. Juu ya moyo wako, ili uwe katika Waonyaji. 195. Kwa ulimi wa Kiarabu ulio wazi. 196. Na hakika bila ya shaka haya yamo katika Vitabu vya kale. 197. Je, haikuwa kwao ni Ishara kwamba wanayajua haya wanauchoni wa Wana wa Israili? 198. Na lau kuwa tungeliiteremsha juu ya mmoja wa wasiokuwa Waarabu. 199. Na akawasomea, wasingelikuwa wenye kuamini. 200. Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wahalifu. 201. Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu. 202. Basi itawafikia kwa ghafla, na hali hawana habari. 203. Na watasema: Je, tutapewa muhula?
#
{192} لمَّا ذَكَرَ قَصَصَ الأنبياءِ مع أممهم، وكيف دَعَوْهم وردُّوا عليهم به، وكيف أهلك اللهُ أعداءَهم وصارت لهم العاقبةُ؛ ذكر هذا الرسول الكريم والنبيَّ المصطفى العظيم وما جاء به من الكتابِ الذي فيه هدايةٌ لأولي الألباب، فقال: {وإنَّه لتنزيلُ ربِّ العالمين}: فالذي أنزله فاطرُ الأرض والسماوات، المربي جميعَ العالمِ العلويِّ والسفليِّ، وكما أنه ربَّاهم بهدايتهم لمصالح دنياهم وأبدانهم؛ فإنَّه يربِّيهم أيضاً بهدايتهم لمصالح دينهم وأخراهم، ومن أعظم ما ربَّاهم به إنزالُ هذا الكتاب الكريم، الذي اشتمل على الخير الكثير والبرِّ الغزير، وفيه من الهدايةِ لمصالح الدارينِ والأخلاق الفاضلةِ ما ليس في غيره، [و] في قوله: {إنَّه لَتنزيلُ ربِّ العالمين} من تعظيمه وشدَّة الاهتمام فيه من كونه نَزَلَ من الله لا من غيره مقصوداً فيه نفعكم وهدايتكم.
{192} Alipotaja hadithi za manabii pamoja na mataifa yao, na jinsi walivyowaita na kuwaitikia kwa hilo, na jinsi Mwenyezi Mungu alivyowaangamiza maadui zao na kuwa mwisho yao, alitaja Nabii huyu mtukufu na aliyechaguliwa, mkuu pamoja na kile alichokuja nacho kutoka kwa kitabu alichowaongoza watu wenye akili, na akasema: {Na ni uteremsho kutoka kwa Mola, Mlezi wa walimwengu wote." Alichowateremsha ni Muumba wa dunia na mbingu, mlezi wa ulimwengu wote wa juu na chini, na aliwalea kwa kuwaongoza kwa masilahi ya ulimwengu wao na miili yao, pia anawalea kwa kuwaongoza kwa masilahi ya dini yao na akhera yao. Na malezi makubwa mno aliyowapa ni kwa kuwateremsha kitabu hiki kitukufu ambacho kinajumuisha heri nyingi na wema mwingi. Na ndani yake ni mwongozo wa masilahi ya makao mawili na maadili mema ambayo siyo katika wengine, [na] katika kauli: "Ni uteremsho kwa walimwengu," kutokana na utukufu wake na uhakika ndani yake kutokana na ukweli kwamba kilishuka kutoka kwa Mwenyezi Mungu na siyo kutoka kwa mtu mwingine yeyote, kilichokusudiwa kwa manufaa na mwongozo wako.
#
{193 - 195} {نزل به الرُّوحُ الأمينُ}: وهو جبريلُ عليه السلام، الذي هو أفضل الملائكة وأقواهم، الأمين الذي قد أمِنَ أن يزيدَ فيه أو يَنْقُصَ {على قلبِكَ}: يا محمدُ {لتكونَ من المُنْذِرينَ}: تهدي به إلى طريق الرشادِ وتنذِرُ به عن طريق الغي، {بلسانٍ عربيٍّ}: وهو أفضل الألسنة، بلغة مَن بُعِثَ إليهم وباشر دعوتهم أصلاً، اللسان البيِّن الواضح. وتأمَّل كيف اجتمعت هذه الفضائِل الفاخرة في هذا الكتاب الكريم؛ فإنَّه أفضل الكتب، نزل به أفضل الملائكة، على أفضل الخلق، على أفضل بَضْعَةٍ فيه، وهي قلبُهُ على أفضل أمَّة أخرجت للناس، بأفضل الألسنةِ وأفصحِها وأوسعِها، وهو اللسانُ العربيُّ المبينُ.
{193 - 195} "Aliteremka nayo Roho Mwaminifu." Naye ni Jibril, amani iwe juu yake, ambaye ni mbora na mwenye nguvu zaidi wa Malaika, Muumini, ambaye ameamini kwamba atazidisha au atapungua "moyoni mwako." Ewe Muhammad "ili uwe katika waonyaji." Uongoze kwayo kwenye njia ya uongofu na uonye kwayo dhidi ya njia ya uovu, "kwa lugha ya Kiarabu." Ni lugha bora zaidi, kwa lugha ya wale waliotumwa kwao na kuanza wito wao mahali pa kwanza, lugha iliyo wazi na bayana. Na tafakari jinsi fadhila hizi za kifahari zimekutana katika kitabu hiki kitukufu. Hiki ndicho kitabu bora zaidi, alichoteremka nacho Malaika mbora zaidi, kwa mbora zaidi wa viumbe wote, juu ya sehemu yake tukufu zaidi, ambayo ni moyo wake, kwa umma bora zaidi waliotolewa watu, kwa lugha bora zaidi, na yenye ufasaha zaidi, na iliyo pana zaidi, ambayo ni lugha ya Kiarabu iliyo wazi.
#
{196} {وإنَّه لفي زُبُرِ الأوَّلين}؛ أي: قد بشرت به كتبُ الأوَّلين وصدَّقَتْه، وهو لمَّا نزل طِبْقَ ما أخبرتْ به، صدَّقها، بل جاء بالحقِّ وصدَّق المرسلينَ.
{196} "Na hakika bila ya shaka haya yamo katika Vitabu vya kale." Yaani, vitabu vya watu wa kale vilibashiri na kuthibitisha. Na yaliposhuka kulingana na kile alichomwambia, alithibitisha. Bali alikuja na ukweli na akawasadikisha wajumbe.
#
{197} {أوَلَمْ يكن لهم آيةً}: على صحته وأنَّه من الله {أن يَعْلَمَهُ علماءُ بني إسرائيل}: الذين قد انتهى إليهم العلم، وصاروا أعلم الناس، وهم أهل الصنف؛ فإنَّ كلَّ شيء يحصُلُ به اشتباهٌ يُرْجَعُ فيه إلى أهل الخبرة والدِّراية، فيكون قولهم حجَّةً على غيرهم؛ كما عرف السحرة الذين مَهَروا في علم السحر صدقَ معجزة موسى، وأنَّه ليس بسحرٍ؛ فقول الجاهلين بعد هذا لا يُؤْبَهُ به.
{197} "Je, haikuwa kwao ni Ishara;" juu ya afya yake na kwamba ni kutoka kwa Mwenyezi Mungu "kwamba wanazuoni wa Wana wa Israeli wanamjua," Wale ambao ujuzi umeishia kwao, na ambao wamekuwa watu wenye ujuzi zaidi, na wao ni watu wa tabaka; basi kila kitu kinachompata ni tuhuma ambazo hurejeshwa kwa watu wenye uzoefu na ujuzi, kwa hivyo kauli yao ni hoja dhidi ya wengine; kama vile wachawi ambao walikuwa na ujuzi katika sayansi ya uchawi walivyojua ukweli wa muujiza wa Musa, na kwamba si uchawi; kwa hivyo maneno ya wajinga baada ya haya hayamsumbui.
#
{198 - 199} {ولو نَزَّلْناه على بعضِ الأعجمينَ}: الذين لا يفقهونَ لسانَهم ولا يقدِرون على التعبير لهم كما ينبغي. {فقَرَأهُ عليهم ما كانوا به مؤمنينَ}: يقولونَ ما نَفْقَهُ ما يقولُ ولا ندري ما يدعو إليه! فَلْيَحْمَدوا ربَّهم أن جاءهم على لسانِ أفصح الخَلْقِ وأقدَرِهم على التعبيرِ على المقاصد بالعبارات الواضحةِ وأنصحهم، ولْيبادروا إلى التصديق به وتلقِّيه بالتَّسليم والقَبول.
{198 - 199} " Na lau kuwa tungeliiteremsha juu ya mmoja wa wasiokuwa Waarabu," wale ambao hawaelewi lugha yao na hawawezi kuwaelezea inavyopaswa kuwa. "Na akawasomea, wasingelikuwa wenye kuamini." Wanasema kile tunachotoa kile anachosema na hatujui anachoomba! Wacha wamsifu Mola wao Mlezi kwamba amewajia kupitia uumbaji wenye ufasaha zaidi na kwamba wanaweza kuelezea nia zao kwa maneno wazi na kuwashauri, na kwamba wanapaswa kuchukua hatua ya kumwamini na kumpokea kwa kujisalimisha na kukubalika.
#
{200 - 203} ولكنَّ تكذيبَهم له من غير شبهةٍ إنْ هو إلا محضُ الكفرِ والعنادِ وأمرٌ قد توارثَتْه الأممُ المكذبةُ؛ فلهذا قال: {كذلك سَلَكْناه في قلوب المجرمين}؛ أي: أدْخَلْنا التكذيبَ وأنظمناهُ في قلوب أهل الإجرام؛ كما يَدْخُلُ السلكُ في الإبرة، فتشرَّبَتْه، وصار وصفاً لها، وذلك بسبب ظلمهم وجرمهم؛ فلذلك {لا يؤمنونَ به حتى يَرَوا العذابَ الأليم}: على تكذيبهم، {فيأتيهم بَغْتَةً وهم لا يشعرونَ}؛ أي: يأتيهم على حين غفلةٍ وعدم إحساس منهم ولا استشعارٍ بنزوله؛ ليكون أبلغ في عقوبتهم والنَّكال بهم، {فيقولوا}: إذ ذاك: {هل نحنُ مُنْظَرونَ}؛ أي: يطلبون أن يُنْظَروا ويُمْهَلوا، والحال أنه قد فات الوقت، وحلَّ بهم العذابُ الذي لا يُرْفَع عنهم، ولا يُفَتَّرُ ساعةً.
{200 - 203} Lakini kumkana kwao bila shaka si chochote bali ni ukafiri na inadi, na kitu ambacho kimerithiwa na mataifa ya uongo. Ndiyo maana alisema: "Namna hivi tunaingiza katika nyoyo za wahalifu." Yaani, Tuliingiza uongo na kuupanga katika mioyo ya wahalifu; kama vile waya unavyoingia kwenye sindano, ndivyo ulivyoiingiza, na kuwa maelezo yake, kwa sababu ya ukosefu wao wa haki na hatia. Kwa hiyo, "Hawataiamini mpaka waione adhabu chungu;" juu ya uongo wao, "Basi itawafikia kwa ghafla, na hali hawana habari." Yaani, inawajia bila kujua adhabu isiyoweza kusamehewa na isiyoweza kusamehewa, ili waseme:Je, tutapewa muhula? Yaani, wanaomba waonekane na kuwajali, na kwamba saa imepita, na adhabu isiyoweza kusamehewa imekuja kwao.
: 204 - 207 #
{أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207)}.
204. Basi je, wanaihimiza adhabu yetu? 205. Waonaje kama tukiwastarehesha kwa miaka. 206. Kisha yakawafikia waliyokuwa wakiahidiwa. 207. Yatawafaa nini yale waliyostareheshewa?
#
{204} يقول تعالى: {أفبِعذابِنا}: الذي هو العذاب الأليم العظيم الذي لا يُستهانُ به ولا يُحْتَقَرُ {يستعجلونَ}؟! فما الذي غرَّهم؟! هل فيهم قوَّةٌ وطاقةٌ للصبر عليه؟! أم عندهم قوةٌ يقدرونَ على دفعه أو رفعِهِ إذا نزل؟! أم يُعْجِزوننا ويظنُّون أنَّنا لا نقدر على ذلك؟!
{204} Mwenyezi Mungu anasema: {Je, ni adhabu yetu" ambayo ni adhabu kubwa yenye uchungu ambayo haiwezi kudharauliwa na kudunishwa, "wanaiharakisha?" Ni nini kilichowashawishi? Je, wana uwezo na nguvu za kumvumilia? Au wana nguvu ambayo wanaweza kusukuma au kuinua ikiwa itashuka? Au wanatuondoa uwezo na wanafikiri hatuwezi kufanya hivyo?
#
{205 - 207} {أفرأيتَ إن مَتَّعْناهم سنينَ}؛ أي: أفرأيت إذا لم نستعجِلْ عليهم بإنزال العذاب وأمْهَلْناهم عدَّةَ سنين يتمتَّعون في الدُّنيا، {ثم جاءَهُمْ ما كانوا يوعَدونَ}: من العذاب، {ما أغنى عنهم ما كانوا يُمَتَّعونَ}: من اللذَّاتِ والشَّهواتِ؛ أي: أيُّ شيءٍ تغني عنهم وتفيدُهم، وقد مضت وبطلتْ واضمحلَّتْ، وأعقبتْ تَبَعاتها، وضوعفَ لهم العذاب عند طول المدَّةِ. القصدُ أنَّ الحذر من وقوع العذاب واستحقاقهم له، وأما تعجيله [أو] تأخيره؛ فلا أهميَّةَ تحتَه، ولا جدوى عنده.
{205 - 207} "Waonaje kama tukiwastarehesha kwa miaka." Yaani, waonaje ikiwa hatutawaharakisha kushusha adhabu na kuwapa miaka kadhaa ya kufurahia ulimwengu, "Kisha kikawajia kile walichoahidiwa" katika adhabu, "Yatawafaa nini yale waliyostareheshewa;" kutoka kwa anasa na matamanio. Yaani, kitu chochote kinachowatajirisha na kuwafaidi, na kimeondoka na kupotea, na matokeo yake yakafuata, na mateso yakawa mara mbili kwao kwa muda mrefu. Jambo ni kwamba kuwa na tahadhari juu ya kutokea kwa mateso na haki yake, lakini kuharakisha [au] kuchelewesha, siyo muhimu chini yake, na haina faida yoyote kwake.
: 208 - 212 #
{وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ (208) ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212)}.
208. Wala hatukuangamiza mji wowote isipokuwa ulikuwa na waonyaji. 209. Kuwa ni ukumbusho. Wala Sisi hatukuwa wenye kudhulumu. 210. Wala Mashetani hawakuteremka nayo. 211. Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi. 212. Hakika hao wametengwa na kusikia.
#
{208 - 209} يُخبرُ تعالى عن كمالِ عدلِهِ في إهلاك المكذِّبين، وأنَّه ما أوقع بقريةٍ هلاكاً وعذاباً إلاَّ بعد أن يُعْذِرَ منهم، ويبعثَ فيهم النُّذُرَ بالآيات البيناتِ، فيدعونهم إلى الهدى، وينْهونهم عن الردى، ويذكِّرونَهم بآيات الله، وينبِّهونَهم على أيَّامِهِ في نعمه ونقمه. {ذكرى}: لهم وإقامة حُجَّة عليهم، {وما كنَّا ظالمين}: فنهلكَ القرى قبل أن نُنْذِرَهم ونأخُذَهم وهم غافلون عن النُّذُر؛ كما قال تعالى: {وما كُنَّا معذِّبينَ حتى نبعثَ رسولاً}، {رسلاً مبشِّرينَ ومنذِرينَ لئلاَّ يكونَ للناس على اللهِ حُجَّةٌ بعد الرسل}.
{208 - 209} Mwenyezi Mungu anaarifu juu ya ukamilifu wa haki yake katika kuwaangamiza wakanushaji, na kwamba hakuleta maangamizi na adhabu juu ya kijiji mpaka baada ya kuondolewa kwao, na anawapelekea nadhiri kwa dalili zilizo wazi, kwa hivyo wanawaita kwenye uwongofu, wanawakataza kulipiza kisasi, kuwakumbusha juu ya ishara za Mwenyezi Mungu, na kuwaonya juu ya siku zake katika baraka na kisasi chake. "Ni ukumbusho" kwa ajili yao na kusimamisha hoja dhidi yao, "Na hatukuwa wenye kudhulumu." Kwa hivyo tunaviangamiza vijiji kabla hatujawaonya na kuwachukua na hali wao hawazingatii maonyo. Kama alivyosema Mwenyezi Mungu "Na hatukuwa wenye kuadhibu mpaka tumtume Mtume. "Mitume, wanaobashiri na waonyaji, ili watu wasiwe na hoja juu ya Mwenyezi Mungu baada ya Mitume."
#
{210 - 212} ولما بيَّنَ تعالى كمالَ القرآنِ وجلالَتِهِ؛ نَرَّهه عن كلِّ صفةِ نقصٍ، وحماه وقتَ نزولِهِ وبعد نزولِهِ من شياطين الجنِّ والإنس، فقال: {وما تَنَزَّلَتْ به الشياطينُ وما ينبغي لهم}؛ أي: لا يَليق بحالهم ولا يناسبهم، {وما يستطيعونَ}: ذلك {إنَّهم عن السَّمْع لَمَعْزولونَ}: قد أبعدوا عنه، وأُعِدَّتْ لهم الرُجوم لحفظِهِ، ونزل به جبريلُ أقوى الملائكة، الذي لا يقدر شيطانٌ أن يَقْرَبَه أو يَحومَ حولَ ساحتِهِ، وهذا كقوله: {إنَّا نحنُ نَزَّلْنا الذِّكْرَ وإنَّا له لَحافظونَ}.
{210 - 212} Na Mwenyezi Mungu alipobainisha ukamilifu na ukuu wa Qur-ani; tunaionyesha kwa kutokamilika kwake kote, na tunailinda wakati wa kushuka kwake na baada ya kushuka kwake kutoka kwa mashetani wa majini na wanadamu. Basi akasema: "Wala Mashetani hawakuteremka nayo, wala haitakiwi kwao. Yaani, haifai kwao na hayawafai, "wala hawawezi." Hii ni kwa sababu, "Hakika hao wametengwa na kusikia." Wameondolewa kutoka kwake, na nyota zimeandaliwa kwa ajili yao kuihifadhi, na Jibril, mwenye nguvu zaidi wa malaika, ambaye hawezi kuikaribia au kuizunguka yadi yake, ameishukia. Na hii ni kama alivyosema, "Hakika Sisi tumeteremsha Ukumbusho na Sisi hakika tutauhifadhi."
: 213 - 216 #
{فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (216)}
213. Basi usimwombe mungu mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu ukawa miongoni mwa watakaoadhibiwa. 214. Na uwaonye jamaa zako walio karibu nawe. 215. Na watwae kwa upole wanaokufuata miongoni mwa Waumini. 216. Na ikiwa watakuasi, basi sema: Mimi ninajitenga mbali na hayo mnayoyatenda.
#
{213} ينهى تعالى رسولَه أصلاً وأمَّته أسوةً له في ذلك عن دعاءِ غيرِ الله من جميع المخلوقين، وأنَّ ذلك موجبٌ للعذاب الدائم والعقاب السرمديِّ؛ لكونِهِ شركاً، ومن يشرِكْ بالله؛ فقد حرَّمَ الله عليه الجنَّةَ، ومأواه النار، والنهي عن الشيء أمرٌ بضدِّه؛ فالنهيُ عن الشرك أمرٌ بإخلاص العبادة لله وحدَه لا شريكَ له؛ محبَّة وخوفاً ورجاءً وذلًّا وإنابةً إليه في جميع الأوقات.
{213} Mwanzoni Mwenyezi Mungu alimkataza Mtume wake na watu wake, kama yeye, wasimuombe asiyekuwa Mwenyezi Mungu kutoka kwa viumbe vyote, na kwamba hii ni sababu ya adhabu ya kudumu na adhabu ya milele; kwa sababu yeye ni mshirikina, na anayemshirikisha Mwenyezi Mungu, basi Mwenyezi Mungu amemkataza Pepo, na mahala pake ni Motoni, na amekataza jambo fulani juu yake; hivyo kukataza ushirikina ni jambo la kumshirikisha Mwenyezi Mungu peke yake, ambaye hana mshirika; kupenda, kuogopa, kutumaini, kudhalilika, na kutubia kwake wakati wote.
#
{214} ولمَّا أمره بما فيه كمالُ نفسه؛ أمَرَه بتكميل غيره، فقال: {وأنذِرْ عشيرتَكَ الأقربينَ}: الذين هم أقربُ الناس إليك، وأحقُّهم بإحسانك الدينيِّ والدنيويِّ، وهذا لا ينافي أمره بإنذار جميع الناس؛ كما إذا أُمِرَ الإنسان بعموم الإحسان، ثم قيل له: أحسن إلى قرابتِكَ؛ فيكون هذا الخصوص دالًّا على التأكيد وزيادة الحثِّ. فامتثلَ - صلى الله عليه وسلم - هذا الأمرَ الإلهيَّ، فدعا سائرَ بطون قريش، فعمَّم وخصَّص، وذكَّرهم ووعظهم، ولم يُبْقِ - صلى الله عليه وسلم - من مقدوره شيئاً من نصحهم وهدايتهم إلاَّ فعلَه، فاهتدى من اهتدى، وأعرض من أعرض.
{214} Alipomwamuru, pamoja na Kamal mwenyewe, alimwamuru kukamilisha wengine. Akasema: "Na uwaonye jamaa yako wa karibu" ambao ni watu wa karibu zaidi kwako watu, na wanaostahiki ukarimu wako wa kidini na wa kidunia, na hii haipingani na agizo lake la kuwaonya watu wote; kana kwamba mtu ameamrishwa ukarimu wa jumla, basi aliambiwa: Kuwa mwema kwa jamaa yako, kwa hivyo suala hili ni dalili ya uthibitisho na kuongezeka kwa himizo. Alifuata amri hii - yeye rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie, - ya kiungu, kwa hivyo aliwaita matumbo ualiyosalia ya Maquraishi, kwa hivyo alizunguka na kuwajumlisha, aliwakumbusha na kuwaaidhi, na hakuna chochote kilichbakia kkwake yeye - rehema na amani za Mwenyezi Mingu zimshukie - kutoka kwa uwezo wake chochote kilichowashauri na kuwaongoza isipokuwa kile alichofanya, kwa hivyo aliwaongoza wale walioongoka, na wakapinga wenye kupinga.
#
{215} {واخْفِضْ جناحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ من المؤمنينَ}: بلين جانبك، ولطفِ خطابِك لهم وتودُّدك وتحبُّبك إليهم وحُسنِ خُلُقِك والإحسان التامِّ بهم، وقد فعل - صلى الله عليه وسلم - ذلك؛ كما قال تعالى: {فبما رحمةٍ من الله لِنتَ لهم ولو كنتَ فَظًّا غليظَ القلب لانْفَضُّوا من حولِكَ فاعفُ عنهم واستَغْفِرْ لهم وشاوِرْهم في الأمر}؛ فهذه أخلاقُه - صلى الله عليه وسلم - أكملُ الأخلاق التي يحصُلُ بها من المصالح العظيمة ودفع المضارِّ ما هو مشاهدٌ؛ فهل يَليقُ بمؤمن بالله ورسوله يدَّعي اتِّباعَه والاقتداء به أن يكون كَلًّا على المسلمين، شرسَ الأخلاقِ، شديدَ الشَّكيمةِ [عليهم]، غليظَ القلبِ، فظَّ القول فظيعَه، وإنْ رأى منهم معصيةً أو سوءَ أدبٍ؛ هَجَرَهُم ومَقَتَهم وأبْغَضَهم، لا لينَ عنده، ولا أدبَ لديه، ولا توفيقَ؛ قد حصل من هذه المعاملة من المفاسِدِ وتعطيل المصالح ما حَصَلَ، ومع ذلك تَجِدُهُ محتقراً لِمَنِ اتَّصفَ بصفات الرسول الكريم، وقد رماه بالنِّفاق والمداهنةِ، وذكر نفسَه ورفَعَها وأُعْجِبَ بعمله؟! فهل يعدُّ هذا إلاَّ من جهله وتزيين الشيطان وخدعه له؟!
{215} "Na watwae kwa upole wanaokufuata miongoni mwa Waumini." Kwa ulaini, na upole katika kuwaongelesha, na kuwapenda, na kuwaonyesha tabia nzuri, na kuwafanyia hisani kamili. Naye Mtume, rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, alikwisha fanya hivyo, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Basi ni kwa sababu ya rehema itokayo kwa Mwenyezi Mungu ndio umekuwa laini kwao. Na lau ungelikuwa mkali, mwenye moyo mgumu, bila ya shaka wangelikukimbia. Basi wasamehe, na waombee maghfira, na shauriana nao katika mambo." Na hizi ndizo tabia zake - yeye rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, ambazo ni tabia kamilifu zaidi, ambazo kwazo mtu anapata masilahi makubwa na anazuilika na madhara kama inavyoshuhudiwa. Basi je, inafaa kwa yule anayemuamini Mwenyezi Mungu na Mutume wake anayedai kumfuata na kumuiga kuwa kwamba yeye ndiye mzigo kwa Waislamu, muovu wa maadili, mkali na mgumu wa moyo juu yao. Na akiwaona wakiasi au tabia mbaya, anawagura, na kuwachukia, hana ulaini wowote kwao wala tabia nzuri, wala kuunganisha watu. Yaliyotokea yaliyotokea kwa sababu ya haya yenye uharibifu na kupoteza masilahi, lakini pamoja na hayo, utamkuta anamdharau yule ambaye anasifika kwa sifa za Mtume mtukufu, huku anashutumu kwa unafiki na kwamba anasalimu amri kwa maadui. Kisha akajitaja yeye mwenyewe na akajiinua juu na akapendezwa na matendo yake? Basi je, hayo si isipokuwa kwa sababu ya ujinga wake na kupambiwa hayo na kuhadaiwa na Shetani?!
#
{216} ولهذا قال الله لرسوله: {فإنْ عَصَوْكَ}: في أمر من الأمور؛ فلا تتبرَّأْ منهم، ولا تتركْ معاملتهم بخفض الجناح ولين الجانب، بل تبرَّأْ من عملهم؛ فعِظْهُم عليه، وانصَحْهم، وابذُلْ قدرتَكَ في ردِّهم عنه وتوبَتِهِم منه. وهذا الدفع احتراز وَهْم من يتوهَّم أنَّ قوله: {واخْفِضْ جناحك للمؤمنين}: يقتضي الرضاء بجميع ما يصدُرُ منهم ما داموا مؤمنينَ، فدفع هذا بهذا. والله أعلم.
{216} Na ndiyo maana Mwenyezi Mungu akamwambia Mtume wake, "Na ikiwa watakuasi" katika amri miongoni mwa amri, basi usijiweke mbali nao, wala usiache kuamiliana nao kwa kuwashushia chini ubawa wako na kuwafanyia upole. Bali jiweke mbali tu na matendo yao. Kwa hivyo waaidhi ju yake, na wanasihi, na fanya uwezo wako katika kuwarudisha wayaache hayo na kutubia hali yao. Na hili ni kwa ajili ya kuzuia mwenye anaweza kufikiria kwamba kauli yake, "Na watwae kwa upole wanaokufuata miongoni mwa Waumini." Inalazimu kuridhia mambo yote wanayoyafanya maadamu wao ni waumini. Kwa hivyo, akazuia hilo kwa hili. Na Mwenyezi Mungu ndiye ajuaye zaidi.
: 217 - 220 #
{وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220)}.
217. Na umtegemee Mtukufu Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu. 218. Ambaye anakuona unaposimama. 219. Na mageuko yako kati ya wanaosujudu. 220. Hakika Yeye ndiye Mwenye kusikia, Mwenye kujua zaidi.
#
{217} أعظم مساعدٍ للعبد على القيام بما أُمِرَ به الاعتمادُ على ربِّه والاستعانةُ بمولاه على توفيقِهِ للقيام بالمأمور؛ فلذلك أمر الله تعالى بالتوكُّل عليه، فقال: {وتوكَّلْ على العزيز الرحيم}: والتوكُّل هو اعتمادُ القلب على الله تعالى في جلب المنافع ودفع المضارِّ، مع ثقتِهِ به وحسنِ ظنِّه بحصولِ مطلوبِهِ؛ فإنَّه عزيزٌ رحيم؛ بعزَّته يقدرُ على إيصال الخير ودفع الشرِّ عن عبده، وبرحمتِهِ به يفعلُ ذلك.
{217} Msaidizi mkubwa zaidi wa mja katika kutekeleza yale aliyoamrishwa kufanya ni kumtegemea Mola wake Mlezi, na kutafuta msaada wa Mola wake katika kumwezesha kutekeleza hayo aliyoamrishwa. Na ndiyo maana Mwenyezi Mungu aliamuru kumtegemea, akasema, "Na umtegemee Mtukufu Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu." Na kutegemea ni moyo kumtegemea Mwenyezi Mungu katika kuleta manufaa na kuzuia madhara pamoja na kuwa na imani naye na kuwa na dhana nzuri kwamba anachotaka kinapatikana. Kwani yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwingi wa kurehemu. Kwa nguvu zake anaweza kufikisha heri na kuzuia uovu kwa mja wake, na kwa rehema zake anafanya hivyo.
#
{218 - 220} ثم نبَّهه على الاستعانة باستحضارِ قُرْبِ الله والنُّزول في منزل الإحسان، فقال: {الذي يراك حين تقومُ. وتَقَلُّبَكَ في الساجدين}؛ أي: يراك في هذه العبادة العظيمة، التي هي الصلاة؛ وقت قيامِكَ وتقلُّبِكَ راكعاً وساجداً؛ خصَّها بالذِّكْرِ لفضلها وشرفها، ولأنَّ من استحضر فيها قربَ ربِّه؛ خَشَعَ وذلَّ وأكملها، وبتكميلها يَكْمُلُ سائرُ عملِهِ، ويستعينُ بها على جميع أموره. {إنَّه هو السميعُ}: لسائر الأصوات على اختلافها وتشتُّتها وتنوُّعها. {العليمُ}: الذي أحاط بالظواهرِ والبواطنِ والغيبِ والشهادةِ. فاستحضارُ العبد رؤيةَ الله له في جميع أحواله، وسمعَه لكلِّ ما ينطِقُ به، وعلمَه بما ينطوي عليه قلبُه من الهمِّ والعزم والنيَّاتِ؛ مما يعينُه على منزلة الإحسان.
{218 - 220} Kisha akatanabahisha juu ya kutafuta msaada kwa kutambua ukaribu wa Mwenyezi Mungu na kushuka katika mahali pa ihsani. Akasema, "Ambaye anakuona unaposimama. Na mageuko yako kati ya wanaosujudu." Yaani, anakuona katika ibada hii kuu, ambayo ni swala, wakati unapokuwa umesimama, na mageuko yako ukirukuu na kusujudu. Na aliyataja haya haswa kwa sababu ya ubora wake na utukufu wake, na kwa sababu mwenye kuhisi ndani yake ukaribu wa Mola wake Mlezi; anajinyenyekeza, na kujidhalilisha, na kuikamilisha, na kwa kuikamilisha yanakamilika matendo yake mengineyo yote, na anatafuta msaada wa hayo katika mambo yake yote. "Hakika Yeye ndiye Mwenye kusikia" sauti zote pamoja na utofauti wake, na wingi wake, na aina zake mbalimbali. "Mwenye kujua zaidi" ambaye anajua vilivyo ya dhahiri na vya ndani, na ghaibu na yanayoonekana. Kwa hivyo, ikiwa mja atahisi kwamba Mwenyezi Mungu anamuona katika hali zake zote, na kwamba anamsikia anayosema, na kwamba anajua yaliyo moyoni mwake ya wasiwasi kubwa, na azimio, na nia mbalimbali ni katika mambo yenye kumsaidia kufikia daraja ya ihsani.
: 221 - 227 #
{هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ (227)}.
221. Je, niwaambieni nani wanawashukia Mashetani? 222. Wanamshukia kila mzushi mkubwa mwingi wa dhambi. 223. Wanawapelekea yale wanayoyasikia; na wengi wao ni waongo. 224. Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata. 225. Je, huwaoni kwamba wao wanatangatanga katika kila bonde? 226. Na kwamba wao husema wasiyoyatenda? 227. Isipokuwa wale walioamini, na wakatenda mema, na wakamkumbuka Mwenyezi Mungu kwa wingi, na wakajitetea wanapodhulumiwa. Na wanaodhulumu watakuja jua mgeuko gani watakaogeuka.
Hili ni jibu kwa wale waliokadhibisha Mtume (rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie) waliosema kwamba: Muhammad anashushiwa na shetani, na wale waliosema: Yeye ni mshairi.
#
{221 - 223} فقال: {هل أنبِّئُكم}؛ أي: أخبركم الخبر الحقيقيَّ الذي لا شكَّ فيه ولا شبهةَ عن مَنْ تَنَزَّلُ الشياطين عليه؛ أي: بصفة الأشخاص الذين تَنَزَّلُ عليهم الشياطين. {تَنَزَّلُ على كُلِّ أفاكٍ}؛ أي: كذابٍ كثير القول للزُّورِ والإفك بالباطل، {أثيم}: في فعلِهِ كثير المعاصي. هذا الذي تَنْزِلُ عليه الشياطين وتناسبُ حالُه حالَهم. {يُلقونَ}: عليه {السمعَ}: الذي يَسْتَرِقونه من السماء، {وأكثَرُهُم كاذبونَ}؛ أي: أكثر ما يُلقون إليه كذباً، فَيَصْدُقُ واحدةً ويَكْذِبُ معها مائةً، فيختلط الحقُّ بالباطل، ويضمحلُّ الحقُّ بسبب قلتِهِ وعدم علمِهِ. فهذه صفة الأشخاص الذين تَنَزِّلُ عليهم الشياطين، وهذه صفةُ وحيِهِم له. وأمَّا محمدٌ - صلى الله عليه وسلم -؛ فحالُه مباينةٌ لهذه الأحوال أعظمَ مباينةٍ؛ لأنه الصادق الأمين البارُّ الراشدُ، الذي جمع بين برِّ القلب وصدق اللهجة ونزاهة الأفعال من المحرَّم، والوحيُ الذي ينزِلُ عليه من عند الله ينزِلُ محروساً محفوظاً مشتملاً على الصدق العظيم الذي لا شكَّ فيه ولا ريبَ؛ فهل يستوي يا أهلَ العقول هذا وأولئك؟! وهل يشتبهانِ إلاَّ على مجنونٍ لا يميِّزُ ولا يفرِّقُ بين الأشياء؟!
{221 - 223} Akasema, "Je, niwaambieni" habari ya uhakika, ambayo haina shaka yoyote wala firika potofu juu ya yule ambaye anashukiwa na mashetani. "Wanamshukia kila mzushi mkubwa, mwingi wa dhambi" katika matendo yake, mwingi wa maasia. Huyu ndiye anayeteremkiwa na mashetani, na hali yake inafailiana na hali yao. "Wanawapelekea yale wanayoyasikia." kutoka mbinguni "na wengi wao ni waongo." Yaani mengi ya yale wanayoambiwa ni ya uongo, kwa maana wanasema ukweli katika moja na anadanganya katika mia moja, kwa hivyo haki inakuwa imechanganyika na batili, kwa hivyo haki inapotea kwa sababu ya uchache wake na kutojulikana kwake. Basi hii ndiyo sifa ya watu ambao wanateremkiwa na mashetani. Na hivi ndivyo wanavyowaletea ufunuo. Ama kuhusu Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, - hali yake ni tofauti kubwa zaidi na hali hizi, kwa sababu yeye ni mwaminifu, mwadilifu, mwadilifu, kiongozi, aliyeunganisha haki ya moyo, unyoofu wa sauti na uadilifu wa matendo kutoka kwa yaliyokatazwa, na ufunuo unaomshukia kutoka kwa Mwenyezi Mungu huteremsha mlinzi aliyelindwa, pamoja na unyoofu mkubwa ambao bila shaka hauna shaka. Je, wewe ni sawa na hii na akili hizo? Na je, wanashuku tu ni mwendawazimu ambaye hatofautishi kati ya mambo?
#
{224 - 226} فلما نزَّهه عن نزول الشياطين عليه؛ برَّأه أيضاً من الشعر، فقال: {والشعراءُ}؛ أي: هل أنبئكم أيضاً عن حالة الشعراء ووصفِهِم الثابتُ؛ فإنَّهم {يَتَّبِعُهُمُ الغاوونَ}: عن طريق الهدى، المقبِلون على طريق الغَيِّ والرَّدى؛ فهم في أنفسهم غاوونَ، وتجدُ أتباعَهم كلَّ غاوٍ ضالٍّ فاسدٍ. {ألم تر}: غوايَتَهم وشدَّةَ ضلالهم، {أنَّهم في كلِّ وادٍ}: من أودية الشعر {يَهيمون}: فتارةً في مدح، وتارةً في قدح، وتارةً في صدق، وتارةً في كذب، وتارةً يتغزَّلون، وأخرى يَسْخَرون، ومرَّة يمرحون، وآونةً يحزنون؛ فلا يستقرُّ لهم قرارٌ، ولا يثبُتونَ على حالٍ من الأحوال. {وأنَّهم يقولون ما لا يفعلون}؛ أي: هذا وصف الشعراء: أنَّهم تخالفُ أقوالُهم أفعالَهم؛ فإذا سمعتَ الشاعر يتغزَّل بالغزل الرقيق؛ قلتَ: هذا أشدُّ الناس غراماً، وقلبُهُ فارغٌ من ذاك، وإذا سمعتَه يمدحُ أو يذمُّ؛ قلت: هذا صِدْقٌ! وهو كذبٌ. وتارةً يتمدَّح بأفعال لم يَفْعَلْها، وتروكٍ لم يَتْرُكْها، وكرم لم يَحُمْ حول ساحتِهِ، وشجاعةٍ يعلو بها على الفرسان، وتراه أجبنَ من كلِّ جبان. هذا وصفُهم؛ فانْظُرْ هل يطابقُ حالةَ الرسول محمدٍ - صلى الله عليه وسلم - الراشدِ البارِّ، الذي يَتَّبِعُهُ كلُّ راشد ومهتدٍ، الذي قد استقام على الهدى وجانَبَ الرَّدى ولم تتناقَضْ أفعاله، [ولَمْ تُخَالِفْ أَقْوَالَه أَفْعَالُه] ؛ الذي لا يأمُرُ إلاَّ بالخير، ولا ينهى إلاَّ عن الشرِّ، ولا أخبر بشيء إلاَّ صدق، ولا أمر بشيءٍ إلاَّ كان أول الفاعلين له، ولا نهى عن شيءٍ إلاَّ كان أول التاركين له؛ فهل تناسب حالُهُ حالةَ الشعراء أو يقارِبُهم؟ أم هو مخالفٌ لهم من جميع الوجوه؟ فصلواتُ الله وسلامه على هذا الرسول الأكمل، والهمام الأفضل، أبدَ الآبدين، ودهرَ الدَّاهرين، الذي ليس بشاعرٍ ولا ساحرٍ ولا مجنونٍ، ولا يَليقُ به إلاَّ كلُّ كمال.
{224 - 226} Na alipomtakasa mbali na suala la kuteremkiwa na mashetani, akamuweka mbali na mambo ya ushairi. Akasema, "Na watungaji mashairi." Yaani, je, niwaambieni pia juu ya hali yao na sifa zao madhubuti? Wao hakika, "ni wapotofu ndio wanawafuata," kwa kufuata njia ya upotofu ambayo ni mbaya. Kwa hivyo, wao wenyewe wamepotoka, na wafuasi wao ni kila aliyepotea aliyeharibika. "Je, huwaoni" kwa sababu ya ukubwa wa upotofu wao "kwamba wao wanatangatanga katika kila bonde," miongoni mwa mabonde yenye mashairi? Mara wanasifu, na mara wanashutumu, na mara wanasema ukweli, na mara wanadanganya, mara wanasema mashairi ya mapenzi, na mara wanadhihaki, mara wanafurahia na mara wanahuzunika; kwa hivyo hawatulii kwa kitu kimoja wala hali moja. "Na kwamba wao husema wasiyoyatenda?" Yaani, hii ndiyo sifa ya ushairi, kwamba kauli zao zinahalifu matendo yao. Na ukimsikia mshairi anasema mashairi laini ya mapenzi, utasema: Huyu ndiye ndiye mwenye mapenzi zaidi ya watu wote, ilhali moyo wake hauna kitu katika hilo. Na ukimsikia akisifu au akikashifu, utasema: Huu ni ukweli, ilhali ni uongo. Na mara anasifu kwa matendo ambayo hakufanya, na kwa mambo ya kuwachwa ambayo hakuacha, kwa ukarimu ambao hata hajawahi kukaribia uwanja wake, na kwa ujasiri ambao anainua anawashinda mashujaa wapanda farasi, na ilhali utamwona yeye ndiye mwoga zaidi kuliko waoga wote. Basi hii ndiyo sifa yao. Kwa hivyo, angalia; je inaingiana hali yao hii na hali ya Mtume Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake - mwongofu, mwema, ambaye anafuatwa na kila mtu mwongofu, ambaye amenyooka juu ya uwongofu na akajiepusha na maovu, na wala matendo yake hayakupingana, [na maneno yake hayakupingana na matendo yake]; ambaye haamrishi isipokuwa heri, na hakatazi isipokuwa maovu tu, wala hasemi chochote ila ni mkweli tu, wala hakuamrisha kitu isipokuwa anakuwa yeye ndiye wa kwanza kukifanya, wala hakukataza kitu isipokuwa alikuwa wa kwanza kukiacha. Basi je, hali yake inafailiana na hali ya wanamashairi au hata kuwakaribia? Au ni kinyume chake katika mambo yote? Basi rehema za Mwenyezi Mungu na salamu zake ziwe juu ya Mtume huyu aliyekamilika kabisa, na kiongozi bora zaidi, milele na milele, na zama baada ya zama, ambaye si mshairi, wala mchawi, wala mwendawazimu, wala haimfailii isipokuwa kila ukamilifu.
#
{227} ولما وَصَفَ الشعراء بما وَصَفَهم به؛ استثنى منهم مَنْ آمنَ بالله ورسولِهِ وعَمِلَ صالحاً وأكثر من ذِكْر الله وانتصر من أعدائِهِ المشركين من بعدِ ما ظلموهم، فصار شعرُهُم من أعمالهم الصالحة وآثار إيمانهم؛ لاشتمالِهِ على مدح أهل الإيمان والانتصار من أهل الشرك والكفر والذبِّ عن دين الله وتبيينِ العلوم النافعةِ والحثِّ على الأخلاق الفاضلة، فقال: {إلاَّ الذين آمَنوا وعَمِلوا الصالحاتِ وذَكَروا الله كثيراً وانتَصروا من بعدِ ما ظُلِموا وسَيَعْلَمُ الذين ظَلَموا أيَّ مُنْقَلَبٍ يَنقَلِبونَ}: إلى موقفٍ وحسابٍ لا يغادِرُ صغيرةً ولا كبيرةً إلاَّ أحصاها ولا حقًّا إلاَّ استوفاه. والحمد لله ربِّ العالمين.
{227} Na alipowaelezea washairi kwa yale aliyowaelezea kwayo, akawaondoa katika hilo wale waliomuamini Mwenyezi Mungu na Mtume wake, wakafanya matendo mema, na wakazidisha kumdhukuru Mwenyezi Mungu na kuwashinda maadui zake, washirikina baada ya kudhulumiwa nao, kwa hivyo yakawa mashairi yao katika matendo mema na athari za imani yao; kwa sababu yalijumuisha kuwasifu watu wa imani na kuwashinda watu wa ushirikina, ukafiri, na kutetea dini ya Mwenyezi Mungu, na kufafanua elimu zenye manufaa, na kuhimiza juu ya tabia njema. Alisema, "Isipokuwa wale walioamini, na wakatenda mema, na wakamkumbuka Mwenyezi Mungu kwa wingi, na wakajitetea wanapodhulumiwa. Na wanaodhulumu watakuja jua mgeuko gani watakaogeuka," katika mahali pa kusimama na kuhesabiwa ambapo hayaachwi madogo wala makubwa, isipokuwa yatahesabiwa, wala haki, isipokuwa itatimizwa kikamilifu. Basi sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa walimwengu wote.
* * *