:
Tafsiri ya Surat Yunus
Tafsiri ya Surat Yunus
Nayo iliteremka Makka
: 1 - 2 #
{الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ (1) أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ أَنْ أَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ (2)}.
1. Alif Lam Ra. Hizo ni Aya za Kitabu chenye hekima. 2. Je, imekuwa ajabu kwa watu kwamba tumemfunulia mwanamume kutokana nao kuwa, “Waonye watu, na wabashirie wale walioamini ya kuwa wana cheo cha juu kwa Mola wao Mlezi?” Wakasema makafiri, “Hakika huyu ni mchawi aliye dhahiri!”
#
{1} يقول تعالى: {الر تلك آياتُ الكتاب الحكيم}: وهو هذا القرآنُ، المشتمل على الحكمة والأحكام، الدالَّةُ آياتُه على الحقائق الإيمانية والأوامر والنواهي الشرعيَّة، الذي على جميع الأمة تلقِّيه بالرِّضا والقَبول والانقياد.
{1} Yeye Mtukufu Anasema, “Hizo ni Aya za Kitabu chenye hekima” nacho ni Qur'ani hii iliyomo hekima na hukumu mbalimbali, ambayo Aya zake zinaonyesha uhakika wa kiimani na maamrisho na makatazo ya kisheria ambayo ni lazima juu ya umma wote kuipokea kwa kuridhia, na kukubali, na kufuata.
#
{2} ومع هذا؛ فأعرض أكثرهُم فهم لا يعلمون، فتعجبوا {أن أوْحَيْنا إلى رجل منهم أن أنذِرِ الناس}: عذابَ الله، وخوِّفْهم نِقَمَ الله، وذكِّرهم بآيات الله، {وبشِّر الذين آمنوا}: إيماناً صادقاً {أنَّ لهم قَدَمَ صدقٍ عند ربِّهم}؛ أي: لهم جزاء موفر وثوابٌ مذخور عند ربِّهم بما قدَّموه وأسلفوه من الأعمال الصالحة الصادقة، فتعجَّب الكافرون من هذا الرجل العظيم تعجُّباً حملهم على الكفر به! فَـ {قال الكافرون} عنه: {إنَّ هذا لَساحرٌ مُبينٌ}؛ أي: بيِّن السحر، لا يَخْفى بزعمهم على أحدٍ، وهذا مِن سَفَهِهِم وعنادهم؛ فإنَّهم تعجَّبوا من أمر ليس مما يُتَعَجَّب منه ويُستغرب، وإنما يُتَعَجَّب من جهالتهم وعدم معرفتهم بمصالحهم؛ كيف لم يؤمنوا بهذا الرسول الكريم الذي بَعَثَهُ الله من أنفسهم؛ يعرفونه حقَّ المعرفة، فردُّوا دعوته، وحرصوا على إبطال دينه؟! والله متمُّ نوره ولو كره الكافرون.
{2} Na pamoja na haya, wengi wao walipeana mgongo, na wakakosa kujua, basi wakastaajabu, “kwamba tumemfunulia mwanamume kutokana nao kuwa, “Waonye watu” adhabu ya Mwenyezi Mungu, na wahofishe ghadhabu ya Mwenyezi Mungu, na wakumbushe Ishara za Mwenyezi Mungu, na wabashirie “wale walioamini.” Yaani, imani ya ukweli “kuwa wana cheo cha juu kwa Mola wao Mlezi” yaani, wana malipo mengi, na thawabu zilizohifadhiwa kwa Mola wao Mlezi kwa sababau ya matendo mema na ya ikhlasi waliyoyatanguliza. Basi makafiri wakamstaajabia mwanamume huyu mkubwa kustaajabu kulikowapelekea kumkufuru! Basi "makafiri wakasema" juu yake, “Hakika huyu ni mchawi aliye dhahiri!” Yaani, mwenye uchawi ulio wazi, na haufichiki – kulingana na madai yao – kwa yeyote. Na hili ni katika upumbavu wao na ukaidi wao. Kwani walistaajabu kwa jambo ambalo si la kustaajabisha wala sio geni, bali kunashangaza ujinga wao na kutojua kwao masilahi yao. Vipi hawakumwamini Mtume huyu mtukufu ambaye Mwenyezi Mungu alimtuma kutokana nao wenyewe? Walimjua haki ya kumjua, lakini wakaukataa wito wake na wakawania kuibatilisha dini yake? Na Mwenyezi Mungu ataikamilisha nuru yake, hata kama makafiri watachukia.
: 3 - 4 #
{إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (3) إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (4)}.
3. Hakika Mola wenu Mlezi ni Mwenyezi Mungu, ambaye ameziumba mbingu na ardhi kwa siku sita, kisha akaimarika juu ya Kiti cha Enzi, anaendesha mambo yote. Hakuna mwombezi yeyote isipokuwa baada ya idhini yake. Huyo ndiye Mwenyezi Mungu, Mola wenu Mlezi. Basi muabuduni Yeye. Je, hamkumbuki? 4. Kwake Yeye tu ndiyo marejeo yenu nyote. Hii ni ahadi ya Mwenyezi Mungu iliyo ya kweli. Hakika Yeye ndiye anayeanzisha uumbaji, kisha ataurejesha ili awalipe kwa uadilifu wale walioamini na wakatenda mema. Na wale waliokufuru, wana vinywaji vya maji ya moto, na adhabu chungu kwa sababu ya yale waliyokuwa wakiyakufuru.
#
{3} يقول تعالى مبيناً لربوبيَّتِهِ وإلهيَّتِهِ وعظمتِهِ: {إنَّ ربَّكم الله الذي خَلَقَ السمواتِ والأرض في ستَّة أيام}: مع أنه قادرٌ على خلقها في لحظة واحدة، ولكن لما له في ذلك من الحكمة الإلهية، ولأنَّه رفيقٌ في أفعاله، ومن جملة حكمته فيها أنَّه خلقها بالحقِّ وللحقِّ؛ ليُعْرَفَ بأسمائه وصفاته، ويُفْرَدَ بالعبادة. {ثم}: بعد خَلْق السماوات والأرض {استوى على العرش}: استواءً يليقُ بعظمتِهِ {يدبِّرُ الأمرَ}: في العالم العلويِّ والسفليِّ؛ من الإماتة والإحياء، وإنزال الأرزاق، ومداولة الأيام بين الناس، وكشف الضُّرِّ عن المضرورين، وإجابة سؤال السائلين؛ فأنواع التدابير نازلةٌ منه وصاعدةٌ إليه، وجميع الخلق مذعِنون لعزِّه خاضعون لعظمته وسلطانه. {ما من شفيع إلاَّ من بعد إذنِهِ}: فلا يُقْدِمُ أحدٌ منهم على الشفاعة، ولو كان أفضل الخلق، حتى يأذن الله، ولا يأذنُ إلا لمن ارتضى، ولا يرتضي إلا أهل الإخلاص والتوحيد له. {ذلكم}: الذي هذا شأنُه {الله ربُّكم}؛ أي: هو الله الذي له وصفُ الإلهيَّة الجامعة لصفات الكمال، ووصف الربوبيَّة الجامع لصفات الأفعال. {فاعبُدوه}؛ أي: أفردوه بجميع ما تقدرون عليه من أنواع العبوديَّة. {أفلا تَذَكَّرونَ}: الأدلَّة الدالَّة على أنه وحده المعبودُ المحمودُ ذو الجلال والإكرام.
{3} Yeye Mtukufu Anasema akibainisha umola wake, uungu wake, na ukuu wake, “Hakika Mola wenu Mlezi ni Mwenyezi Mungu, ambaye ameziumba mbingu na ardhi kwa siku sita” pamoja na kwamba anaweza kuziumba kwa muda mfupi sana, lakini kwa sababu ya hekima yake ya kiungu katika hilo, na kwa sababu Yeye ni mpole katika vitendo vyake. Na katika hekima yake, ndani yake ni kwamba aliziumba kwa haki na kwa ajili ya haki, ili ajulishe kuhusu majina yake na sifa zake, na ili afanyiwe Yeye tu ibada. "Kisha" baada ya kuziumba mbingu na ardhi "akaimarika juu ya Kiti cha Enzi," kuimarika kunakolingana na ukuu wake. "Anaendesha mambo yote” katika ulimwengu wa juu na wa chini, kama vile kufisha na kuhuisha, na kuteremsha riziki, na kubadilisha masiku baina ya watu, na kuondoa madhara kwa wenye shida, na kuitikia maombi ya waombaji. Kwa hivyo, aina mbalimbali za uendeshaji vinashuka kutoka kwake na kupanda kwake, na viumbe vyote vinanyenyekea kwa utukufu wake na viko chini ya ukuu na mamlaka yake. "Hakuna mwombezi yeyote isipokuwa baada ya idhini yake.” Basi hakuna hata mmoja miongoni mwao anayeweza kuanza kufanya uombezi hata kama yeye ndiye mbora wa viumbe vyote mpaka Mwenyezi Mungu ampe idhini, na wala humpi idhini isipokuwa yule anayemridhia, na wala hawaridhii isipokuwa wenye ikhlasi na kumpwekesha Yeye. "Huyo" ambaye yuko hivi "ndiye Mwenyezi Mungu, Mola wenu Mlezi.” Yaani, Yeye ndiye Mwenyezi Mungu ambaye ambaye ana sifa ya uungu, ambayo inajumuisha sifa za ukamilifu, na sifa ya umola inayojumuisha sifa za matendo. "Basi mwabuduni yeye." Yaani, mpwekesheni kwa yote mnayoweza miongoni mwa aina mbalimbali za uja. “Je, hamkumbuki?” Ushahidi mbalimbali unaoashiria kuwa Yeye pekee ndiye aabudiwaye, Msifiwa, Mwenye utukufu na heshima.
#
{4} فلما ذكر حكمه القدريَّ، وهو التدبيرُ العامُّ، وحكمَهُ الدينيَّ، وهو شرعه الذي مضمونه ومقصوده عبادته وحده لا شريك له؛ ذكر الحكمَ الجزائيَّ، وهو مجازاته على الأعمال بعد الموت، فقال: {إليه مرجِعُكم جميعاً}؛ أي: سيجمعكم بعد موتكم لميقاتِ يوم معلوم. {إنه يبدأ الخلق ثم يعيدُه}: فالقادر على ابتداء الخلق قادرٌ على إعادته، والذي يرى ابتداءه بالخلق ثم ينكِرُ إعادته للخلق؛ فهو فاقدُ العقل، منكرٌ لأحد المثلين؛ مع إثبات ما هو أولى منه؛ فهذا دليلٌ عقليٌّ واضحٌ على المعاد. ثم ذكر الدليل النقليَّ، فقال: {وَعْدَ الله حقًّا}؛ أي: وعدُه صادِقٌ لا بُدَّ من إتمامه، {ليجزِيَ الذين آمنوا}: بقلوبهم بما أمرهم الله بالإيمان به، {وعملوا الصالحاتِ}: بجوارِحِهم من واجباتٍ ومستحبَّاتٍ {بالقِسْطِ}؛ أي: بإيمانهم وأعمالهم جزاءً قد بيَّنه لعباده وأخبر أنه لا تعلم نفسٌ ما أخْفِيَ لهم من قُرَّةِ أعينٍ. {والذين كفروا}: بآيات الله، وكذَّبوا رسل الله {لهم شرابٌ من حميم}؛ أي: ماء حارٌّ يشوي الوجوه ويقطع الأمعاء، {وعذابٌ أليمٌ}: من سائر أصناف العذاب، {بما كانوا يكفُرون}؛ أي: بسبب كفرهم وظلمهم، وما ظَلَمَهُمُ الله ولكن أنْفُسَهم يظلِمون.
{4} Alipotaja hukumu yake ya kimajaliwa, ambayo ni uendeshaji wa jumla, na hukumu yake ya kidini, ambayo ni sheria yake, ambayo madhumuni yake na makusudio yake ni kumwabudu yeye peke yake, bila mshirika yeyote, akataja hukumu ya kimalipo, ambayo ni malipo yake kwa matendo baada ya kufa. Akasema: "Kwake Yeye tu ndiyo marejeo yenu nyote.” Yaani, atawakusanya baada ya kufa kwenu kwa ajili ya wakati na siku maalumu. "Hakika Yeye ndiye anayeanzisha uumbaji, kisha ataurejesha” kwa maana Mwenye uwezo wa kuanzisha uumbaji ni muweza wa kuurudisha. Na mwenye kuona kuanza kwake uumbaji kisha akakanusha kurudisha kwake uumbaji, basi hana akili, ni mwenye kukanusha mojawapo ya mawili yanayofanana, pamoja na kuthibitisha kwake kile kinachofaa zaidi ya hilo analolikanusha. Basi huu ni ushahidi ulio wazi wa kiakili juu ya kurudishwa kwa uumbaji (Siku ya Qiyama). Kisha akataja ushahidi wa kimaandiko, akasema: "Hii ni ahadi ya Mwenyezi Mungu iliyo ya kweli;” yaani, ni Ahadi yake ya ukweli, na ni lazima itimizwe, “ili awalipe kwa uadilifu wale walioamini” kwa nyoyo zao yale aliyowaamrisha Mwenyezi Mungu kuyaamini, “na wakatenda mema” kwa viungo vyao miongoni mwa wajibu mbalimbai na yale yanayopekezwa. “Kwa uadilifu,” yaani: kwa imani yao na vitendo vyao, malipo ambayo alikwisha wabainishia waja wake na akajulisha kuwa hakuna nafsi yoyote inayojua waliyofichiwa miongoni mwa yale yafurahishayo macho. "Na wale waliokufuru” Aya za Mwenyezi Mungu, na wanawakadhibisha Mitume wa Mwenyezi Mungu, “wana vinywaji vya maji ya moto” yenye kubambua nyuso na kukata matumbo, "na adhabu chungu” kutoka kwa kila aina ya adhabu zinginezo “kwa sababu ya yale waliyokuwa wakikufuru.” Yaani, kwa sababu ya ukafiri wao na dhuluma yao. Na Mwenyezi Mungu hakuwadhulumu, bali wanajidhulumu wenyewe.
: 5 - 6 #
{هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (5) إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ (6)}.
5. Yeye ndiye aliyelijaalia jua kuwa na mwangaza, na mwezi ukawa na nuru, na akaupimia vituo ili mjue idadi ya miaka na hesabu. Mwenyezi Mungu hakuviumba hivyo isipokuwa kwa haki. Anazipambanua Ishara kwa kaumu wanaojua. 6. Hakika katika kuhitalifiana usiku na mchana, na katika vile alivyoviumba Mwenyezi Mungu katika mbingu na ardhi, zipo Ishara kwa kaumu wamchao.
#
{5 - 6} لما قرَّر ربوبيَّته وإلهيَّته؛ ذكر الأدلة العقليَّة الأفقيَّة الدالَّة على ذلك وعلى كماله في أسمائه وصفاته؛ من الشمس والقمر والسماوات والأرض: وجميع ما خلق فيهما من سائر أصناف المخلوقات، وأخبر أنها آياتٌ {لقوم يعلمون} و {لقوم يتَّقون}؛ فإنَّ العلم يهدي إلى معرفة الدِّلالة فيها وكيفيَّة استنباط الدلائل على أقرب وجه، والتقوى تُحْدِثُ في القلب الرغبة في الخير والرهبة من الشرِّ، الناشِئَيْن عن الأدلَّة والبراهين وعن العلم واليقين. وحاصل ذلك أنَّ مجرَّد خلق هذه المخلوقات بهذه الصفة دالٌّ على كمال قدرة الله تعالى وعلمه وحياته وقيُّوميته، وما فيها من الإحكام والإتقان والإبداع والحُسْن دالٌّ على كمال حكمة الله وحسن خَلْقه وسعة علمِهِ، وما فيها من أنواع المنافع والمصالح - كجَعْل الشمس ضياءً والقمر نوراً يحصل بهما من النفع الضروريِّ وغيره مما يحصُلُ - يدلُّ ذلك على رحمة الله تعالى واعتنائه بعبادِهِ وسَعَة برِّه وإحسانه، وما فيها من التخصيصات دالٌّ على مشيئة الله وإرادته النافذة، وذلك دالٌّ على أنه وحده المعبودُ المحبوبُ المحمودُ ذو الجلال والإكرام والأوصاف العظام، الذي لا تنبغي الرغبةُ والرهبةُ إلا إليه، ولا يُصْرَفُ خالصُ الدُّعاء إلا له لا لغيره من المخلوقات المربوبات المفتقِرات إلى الله في جميع شؤونها. وفي هذه الآيات الحثُّ والترغيب على التفكر في مخلوقات الله والنظر فيها بعين الاعتبار؛ فإنَّ بذلك تنفسح - البصيرة ويزدادُ الإيمان والعقل وتقوى القريحة، وفي إهمال ذلك تهاونٌ بما أمر الله به، وإغلاقٌ لزيادة الإيمان، وجمودٌ للذهن والقريحة.
{5-6} Alipothibitisha umola wake na uungu wake, akataja ushahidi wa kiakili uliopo kwenye peo za macho zenye kuonyesha hili, na kuonyesha ukamilifu wake katika majina yake na sifa zake kama vile jua, mwezi, mbingu, ardhi, na vyote alivyoumba humo miongoni mwa viumbe wengine wote. Na akajulisha kuwa hizo ni Ishara “kwa kaumu wanaojua” na “kwa kaumu wamchao” kwa maana, Elimu huongoza kwenye kujua ushahidi ulio ndani yake, na jinsi ya kuondoa humo ushahidi kwa namna ya karibu zaidi. Na uchamungu husababisha matamanio ya heri katika moyo na kuhofu maovu, ambayo mawili haya yanatokana na ushahidi na hoja, elimu na yakini. Na muhtasari wa hayo ni kwamba uumbaji tu wa viumbe hawa kwa sifa hizi kunaonyesha ukamilifu wa uwezo wa Mwenyezi Mungu Mtukufu, na elimu yake, na uhai wake, na usimamia mambo yote wake, na uimara uliomo, na ustadi wake, na ubunifu mkubwa, na uzuri wake; yote yanaonyesha ukamilifu wa hekima ya Mwenyezi Mungu. Na uzuri wa kuumba kwake, na upana wa elimu yake, na aina mbalimbali za manufaa na masilahi yaliyo ndani yake, kama vile kulifanya jua kuwa mwangaza, na mwezi kuwa nuru ambavyo kwavyo yanapatikana manufaa ya dharura na mengineyo yanayotokea, hayo yanaashiria rehema ya Mwenyezi Mungu Mtukufu. Na utunzaji wake kwa waja wake, na upana wa wema wake na ihsani yake. Na mambo maalumu yaliyomo yanaashiria mapenzi ya Mwenyezi Mungu na matashi yake yatekelezekanayo. Na hilo linaonyesha kwamba Yeye pekee ndiye Muabudiwa, Mpendwa, Msifiwa, Mwenye utukufu, heshima, na sifa kuu kuu, ambaye haifai kumtaka mwingine wala kumhofu isipokuwa Yeye, wala haifai kumfanyia dua safi isipokuwa Yeye. Si mwingineye miongoni mwa viumbe wanaolelewa, wanaomhitaji Mwenyezi Mungu katika mambo yao yote. Na katika aya hizi kuna kuhimiza na kutia moyo juu ya kutafakari viumbe vya Mwenyezi Mungu na kuwatazama kwa jicho la kuzingatia. Kwa maana kupitia hayo, utambuzi unakuwa mpana, na inazidi imani na akili, na maumbile yanaimarika. Na katika kupuuza hilo kuna kuyapuuza yale ambayo Mwenyezi Mungu aliamrisha, na kufunga kuongezeka kwa imani, na kudumaa kwa akili na maumbile.
: 7 - 8 #
{إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ (7) أُولَئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (8)}.
7. Hakika wale wasiotaraji kukutana nasi, na wakaridhia uhai wa dunia hii na wakatua nao, na wale walioghafilika na Ishara zetu. 8. Hao, makazi yao ni Motoni kwa sababu ya yale waliyokuwa wakiyachuma.
#
{7} يقول تعالى: {إن الذين لا يرجون لقاءنا}؛ أي: لا يطمعون بلقاء الله، الذي هو أكبر ما طمع فيه الطامعون، وأعلى ما أمَّله المؤمِّلون، بل أعرضوا عن ذلك، وربَّما كذَّبوا به، {ورضوا بالحياة الدُّنيا}: بدلاً عن الآخرة، {واطمأنُّوا بها}؛ أي: ركنوا إليها، وجعلوها غاية أمرهم ونهاية قصدهم؛ فسعوا لها، وأكبُّوا على لَذَّاتها وشهواتها؛ بأيِّ طريقٍ حصلتْ حصَّلوها، ومن أيِّ وجه لاحتِ ابتدروها، قد صرفوا إراداتهم ونيَّاتهم وأفكارهم وأعمالهم إليها، فكأنَّهم خُلِقوا للبقاء فيها، وكأنَّها ليست بدارِ مَمَرٍّ يتزوَّد فيها المسافرون إلى الدار الباقية التي إليها يرحل الأولون والآخرون وإلى نعيمها ولذَّاتها شمَّر الموفَّقون. {والذين هم عن آياتنا غافلون}: فلا ينتفعون بالآيات القرآنيَّة ولا بالآيات الأفقيَّة والنفسيَّة، والإعراضُ عن الدليل مستلزمٌ للإعراض والغفلة عن المدلول المقصودِ.
{7} Yeye Mtukufu Anasema, "Hakika wale wasiotaraji kukutana nasi;” yaani, hawataki kukutana na Mwenyezi Mungu ambaye ndiye mkubwa zaidi ambaye watamanio wanatamani, na wa juu zaidi anayetumainiwa na wanaotumaini. Lakini wao walilipa mgongo, na hata huenda walilikadhibisha “na wakaridhia uhai wa dunia hii” badala ya Akhera, "na wakatua nao.” Yaani, waliyategemea, na wakayafanya kuwa ndio lengo la jambo lao na mwisho wa makusudio yao. Basi wakayatafuta kwa bidii, na wakashikana na starehe zake na matamanio yake, na wakazitafuta kwa njia yoyote ile ziwezavyo kupatikana, na kwa upande wowote ule zinapoonekania, wanaziendea haraka. Walielekeza matashi yao, na nia zao, na fikira zao, na matendo yao kwazo. Basi ni kana kwamba waliumbwa kubaki humo, na ni kana kwamba si nyumba ya kupitia tu ndani yake, ambayo wasafiri wanachukua humo masurufu kwa ajili ya nyumba ya milele ambayo humo ndiko wataenda wa mwanzo na wa mwisho, na ambayo kwa ajili ya neema zake na starehe walijiandaa wale waliofanikishwa "na wale walioghafilika na Ishara zetu.” Kwa hivyo hawafaidiki na ishara za kiqur-aani wala ishara za kiupeo na kinafsi. Na kuupa ushahidi mgongo kunalazimu kukipa mgongo na kughafilika na kile kinachoashiriwa, na kinachokusudiwa.
#
{8} {أولئك}: الذين هذا وصفُهم، {مأواهُمُ النار}؛ أي: مقرُّهم ومسكنُهم التي لا يرحلون عنها؛ {بما كانوا يكسِبون}: من الكفر والشرك وأنواع المعاصي.
{8} "Hao" ambao hii ndiyo sifa yao "makazi yao ni Motoni." Yaani, makao yao na maskani yao ambayo hawatatoka humo; "kwa sababu ya yale waliyokuwa wakiyachuma” miongoni mwa ukafiri, na ushirikina, na aina mbalimbali za maasi.
Na alipotaja adhabu yao, Akataja thawabu za watiifu, akasema:
: 9 - 10 #
{إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (9) دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (10)}.
9. Hakika wale walioamini na wakatenda mema, Mola wao Mlezi atawaongoa kwa sababu ya Imani yao. Itapita mito kwa chini yao katika Mabustani yenye neema. 10. Wito wao humo utakuwa, “Subhanaka Allahumma (Umetakasika Ee Mwenyezi Mungu!)." Na maamkizi yao humo ni "Salama." Na mwisho wa wito wao ni, “Alhamdulillahi Rabbil 'aalamiin (Sifa zote njema ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa walimwengu wote)."
#
{9} يقول تعالى: {إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات}؛ أي: جمعوا بين الإيمان والقيام بموجبه ومقتضاه من الأعمال الصالحة، المشتملة على أعمال القلوب وأعمال الجوارح، على وجه الإخلاص والمتابعة. {يهديهم ربُّهم بإيمانهم}؛ أي: بسبب ما معهم من الإيمان يُثيبهم الله أعظم الثواب، وهو الهداية، فيُعَلِّمهم ما ينفعهم، ويَمُنُّ عليهم بالأعمال الناشئة عن الهداية، ويهديهم للنظر في آياته، ويهديهم في هذه الدار إلى الصراط المستقيم، وفي الصراط المستقيم، وفي دار الجزاء إلى الصراط الموصل إلى جنات النعيم، ولهذا قال: {تجري من تحتِهِمُ الأنهارُ}: الجارية على الدوام. {في جنات النعيم}: أضافها الله إلى النعيم لاشتمالها على النعيم التامِّ؛ نعيم القلب بالفرح والسرور والبهجة والحبور ورؤية الرحمن وسماع كلامه والاغتباط برضاه وقربه ولقاء الأحبَّة والإخوان والتمتُّع بالاجتماع بهم وسماع الأصوات المطربات والنغمات المشجيات والمناظر المفرحات، ونعيم البدن بأنواع المآكل والمشارب والمناكح ونحو ذلك مما لا تعلمه النفوس ولا خطر ببال أحدٍ، أو قدر أن يصِفَه الواصفون.
{9} Yeye Mtukufu anasema: "Hakika wale walioamini na wakatenda mema.” Yaani walijumuisha kati ya imani na kutenda kwa mujibu wake na matakwa yake miongoni mwa matendo mema, yanayojumuisha matendo ya nyoyo na matendo ya viungo, kwa namna ya ikhlasi na kumfuata Mtume. "Mola wao Mlezi atawaongoa kwa sababu ya Imani yao.” Yaani, kwa sababu ya imani waliyo nayo, Mwenyezi Mungu anawalipa malipo makubwa kabisa ambayo ni uwongofu, na anawafundisha yenye kuwanufaisha, na anawaneemesha kwa matendo yanayotokana na uwongofu, na anawaongoa kuzizingatia ishara zake, na anawaongoa katika nyumba hii kwenye njia iliyonyooka, na kwenye njia iliyonyooka, na katika nyumba ya malipo kwenye njia ifikishayo kwenye mabustani yenye neema. Na ndiyo maana akasema: "Itapita mito kwa chini yao" daima "katika Mabustani yenye neema.” Mwenyezi Mungu alizifungamanisha na neema, kwa sababu zina neema kamili: neema ya moyo kwa furaha, uzuri, furaha, uchangamfu, kumuona Mwingi wa Rehema, kusikia maneno Yake, kufurahia kukubwa kwa sababu ya ridha yake na kuwa karibu naye na kukutana na wapendwa na ndugu, na kufurahia kukutana nao, na kusikia sauti za kuimba, na nyimbo za kupendeza, na mambo yatazamwayo yenye kufurahisha, na raha ya mwili kwa kila aina mbalimbali za vyakula, vinywaji, kujamiana, na mfano wa hayo ambayo nafsi haziyajui, wala hayajawahi kuingia akilini mwa mtu yeyote, wala kiwango ambacho wanaweza kuyaeleza waelezaji.
#
{10} {دعواهم فيها سبحانك اللهمَّ}؛ أي: عبادتهم فيها لله أولها تسبيحٌ لله وتنزيهٌ له عن النقائص، وآخرها تحميدٌ لله؛ فالتكاليف سقطت عنهم في دار الجزاء، وإنما بقي لهم أكملُ اللَّذَّات، الذي هو ألذُّ عليهم من المآكل اللَّذيذة، ألا وهو ذِكْرُ الله الذي تطمئنُّ به القلوب وتفرحُ به الأرواح، وهو لهم بمنزلة النفس من دون كلفةٍ ومشقَّةٍ. {و} أما تحيَّتُهم فيما بينَهم عند التلاقي والتَّزاور؛ فهو السلامُ؛ أي: كلامٌ سالمٌ من اللغو والإثم، موصوفٌ بأنه {سلامٌ}. وقد قيل في تفسير قوله: {دعواهُم فيها سبحانك [اللهمّ] ... } إلى آخر الآية: إن أهل الجنة إذا احتاجوا إلى الطعام والشراب ونحوهما؛ قالوا: سبحانك اللهمَّ! فَأُحْضِرَ لهم في الحال، فإذا فرغوا قالوا: {الحمدُ لله ربِّ العالمين}.
{10} “Wito wao humo utakuwa, “Subhanaka Allahumma (Umetakasika Ee Mwenyezi Mungu!)" Yaani, kumwabudu kwao humo Mwenyezi Mungu, mwanzo wake ni kumtakasa Mwenyezi Mungu na kumuondolea mapungufu, na mwisho wake ni kumsifu Mwenyezi Mungu. Basi majukumu yaliwaondokea katika Nyumba ya Malipo, na kilichobakia tu juu yao ni raha kamili zaidi, ambayo ni raha zaidi kwao kuliko vyakula vitamu, tazama, nayo ni kumtaja Mwenyezi Mungu, ambako kwa huko mioyo hutulia na roho hufurahi, na ambako kwao kuko katika daraja la kupumua bila ya uzito wowote wala ugumu. "Na" ama maamkizi yao humu kati yao wanapokutana na kutembeleana ni “salama.” Yaani, usemi uliosalimika na upuuzi na dhambi, ambao unasifika kwamba ni "salama." Na Ilisemwa katika tafsiri ya kauli yake, “Wito wao humo utakuwa, “Subhanaka Allahumma (Umetakasika Ee Mwenyezi Mungu!)...” mpaka mwisho wa Aya. Wakazi wa Peponi watakapohitaji chakula na vinywaji na mfano wake, wakasema, “Subhanaka Allahumma (Umetakasika Ee Mwenyezi Mungu!)" basi wanaletewa mara hiyo. Na wanapomaliza, wanasema, “Alhamdulillahi Rabbil 'aalamiin (Sifa zote njema ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa walimwengu wote)."
: 11 #
{وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (11)}.
11. Na lau kama Mwenyezi Mungu angeliwafanyia watu haraka kuwaletea maovu kama wanavyojiharakishia kuletewa heri, basi bila ya shaka wangelikwisha timiziwa muda wao. Lakini tunawaacha wale wasiotaraji kukutana nasi wakihangaika katika upotovu wao.
#
{11} وهذا من لطفه وإحسانه بعباده: أنَّه لو عجَّل لهم الشرَّ إذا أتَوْا بأسبابه وبادَرَهم بالعقوبة على ذلك كما يعجِّل لهم الخير إذا أَتَوْا بأسبابه؛ {لَقُضِيَ إليهم أجلُهم}؛ أي: لمحقتهم العقوبة، ولكنه تعالى يمهِلُهم ولا يهملهم ويعفو عن كثيرٍ من حقوقه؛ فلو يؤاخذ الله الناس بظلمهم؛ ما ترك على ظهرها من دابَّة، ويدخل في هذا أن العبد إذا غضب على أولاده أو أهله أو ماله ربَّما دعا عليهم دعوةً لو قُبِلَتْ منه؛ لهلكوا ولأضرَّه ذلك غاية الضرر، ولكنَّه تعالى حليمٌ حكيمٌ. وقوله: {فَنَذَرُ الذين لا يرجون لقاءنا}؛ أي: لا يؤمنون بالآخرة؛ فلذلك لا يستعدُّون لها ولا يعملون ما يُنجيهم من عذاب الله، {في طغيانِهِم}؛ أي: باطلهم الذي جاوزوا به الحقَّ والحدَّ {يعمهون}: يترَّددون حائرين، لا يهتدون السبيل، ولا يوفَّقون لأقوم دليل، وذلك عقوبة لهم على ظلمهم وكفرهم بآيات الله.
{11} Na hili ni katika upole wake na wema wake kwa waja wake, kwamba ikiwa angewaharakishia maovu wanapofanya sababu zake, na akawaharakishia adhabu juu yake kama anavyowaharakishia heri wanapofanya sababu zake, “basi bila ya shaka wangelikwisha timiziwa muda wao.” Yaani, adhabu ingewafutilia mbali. Lakini Yeye Mtukufu anawapa muhula wala hawapuuzi, na anasamehe nyingi katika haki zake. Basi lau kuwa Mwenyezi Mungu angewaadhibu watu kwa mujibu wa dhuluma zao, basi asingelimwacha mnyama yeyote juu ya mgongo wake. Na inaingia katika hili kwamba mja anapowakasirikia watoto wake, au mkwe, mali yake, basi huenda akawaapiza kuapiza ambako lau kutakubaliwa wangeangamia na hilo lingelimdhuru kumdhuru kukubwa sana, lakini Yeye Mtukufu ni Mpole, Mwenye hekima. Na kauli yake: "Lakini tunawaacha wale wasiotaraji kukutana nasi;” yaani, wasioamini Akhera. Na kwa sababu ya hilo, hawajitayarishi kwa ajili yake wala hawafanyi yenye kuwaepusha na adhabu ya Mwenyezi Mungu, "katika upotovu wao.” Yaani, batili yao ambayo walivuka kwayo haki na mipaka “wakihangaika;” yaani, wanasitasita na kuchanganyikiwa bila ya kuongoka kwenye njia ya sawa, wala hawawezeshwi kufikia hoja iliyo imara. Na hiyo ni adhabu kwao kwa dhuluma yao na kukufuru kwao ishara za Mwenyezi Mungu.
: 12 #
{وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنْبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَسَّهُ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (12)}.
12. Na mtu akiguswa na shida, hutuomba naye kaegesha ubavu, au kakaa, au kasimama. Lakini tunapomwondoshea shida yake hiyo, huendelea kama kwamba hakuwahi kutuomba tumwondoshee shida iliyomgusa. Hivyo ndivyo walivyopambiwa wapitilizao viwango yale waliyokuwa wakiyatenda.
#
{12} وهذا إخبارٌ عن طبيعة الإنسان من حيث هو، وأنَّه إذا مسَّه ضرٌّ من مرض أو مصيبة؛ اجتهد في الدعاء، وسأل الله في جميع أحواله؛ قائماً وقاعداً ومضطجعاً، وألحَّ في الدعاء؛ ليكشف الله عنه ضرَّه، {فلما كشفنا عنه ضُرَّه مَرَّ كأن لم يَدْعُنا إلى ضُرٍّ مسَّه}؛ أي: استمر في غفلته معرضاً عن ربِّه كأنه ما جاءه ضرٌّ فكشفه الله عنه؛ فأيُّ ظلم أعظم من هذا الظلم؛ يطلب من الله قضاء غرضه؛ فإذا أناله إياه؛ لم ينظرْ إلى حقِّ ربِّه؛ وكأنه ليس عليه لله حقٌّ؟! وهذا تزيينٌ من الشيطان زيَّن له ما كان مستهجناً مستقبحاً في العقول والفطر، {كذلك زُيِّن للمسرفين}؛ أي: المتجاوزين للحدِّ {ما كانوا يعملونَ}.
{12} Na huku ni kujulisha kuhusu umbile la mwanadamu namna alivyo, kwamba yanapomgusa madhara kama vile maradhi au msiba, ataomba dua kwa bidii, na kumwomba mwenyezi Mungu katika hali zake zote huku amesimama, na kuketi, na kulala chini, na atasisitiza katika dua yake hiyo ili Mwenyezi Mungu amwondolee madhara yake. "Lakini tunapomwondoshea shida yake hiyo, huendelea kama kwamba hakuwahi kutuomba tumwondoshee shida iliyomgusa.” Yaani, anaendelea kughafilika huku amempa mgongo Mola wake Mlezi, kana kwamba hakujiwa na madhara yoyote, na Mwenyezi Mungu akamuondolea. Basi Je, ni dhuluma gani iliyo kubwa zaidi kuliko dhuluma hii? Anamwomba Mwenyezi Mungu atimize kusudio lake. Basi anapompa hilo kusudio lake, haitazami haki ya Mola wake Mlezi, kana kwamba hakuna haki yoyote ya Mwenyezi Mungu juu yake? Na huku ni kupambiwa na Shetani. Alimpambia yale ambayo ni ya kuchukiza na yaliyo mabaya katika akili na maumbile. "Hivyo ndivyo walivyopambiwa wapitilizao viwango yale waliyokuwa wakiyatenda.”
: 13 - 14 #
{وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ (13) ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِنْ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (14)}.
13. Na hakika tuliviangamiza vizazi vya kabla yenu walipo dhulumu, na waliwajia Mitume wao kwa Ishara zilizo wazi, lakini hawakuwa wenye kuamini. Hivyo ndivyo tunavyowalipa kaumu wahalifu. 14. Kisha tukawafanya nyinyi ndio wenye kushika pahala pao katika ardhi baada yao ili tuone jinsi mtakavyotenda.
#
{13} يخبر تعالى أنه أهلك الأمم الماضية بظلمهم وكفرهم بعدما جاءتهم البيناتُ على أيدي الرسل تبيِّن الحقَّ، فلم ينقادوا لها، ولم يؤمنوا، فأحلَّ بهم عقابه الذي لا يُرَدُّ عن كلِّ مجرم متجرِّئ على محارم الله، وهذه سنته في جميع الأمم.
{13} Yeye Mtukufu anajulisha kuwa aliziangamiza umma zilizotangulia kwa dhuluma yao na ukafiri wao baada ya kujiwa na ishara zilizo wazi juu ya mikono ya Mitume wao zikibainisha haki, lakini hawakuzifuata, wala hawakuamini. Kwa hivyo, akawafikishia adhabu yake ambayo haiwezi kurudishwa dhidi ya kila mhalifu anayeyafanyia ujasiri maharamisho ya Mwenyezi Mungu. Na hii ndiyo desturi yake katika umma zote.
#
{14} {ثم جعلناكم}؛ أيها: المخاطبون {خلائفَ في الأرض من بعدِهِم لننظر كيف تعملون}؛ فإن أنتم اعتبرتُم، واتَّعظتم بمن قبلكم، واتَّبعتم آيات الله، وصدَّقتم رسله؛ نجوتُم في الدنيا والآخرة، وإن فعلتُم كفعل الظالمين قبلكم؛ أحلَّ بكم ما أحلَّ بهم، ومَنْ أنذرَ فقد أعذرَ.
{14} “Kisha tukawafanya nyinyi” enyi mnaoongeleshwa "ndio wenye kushika pahala pao katika ardhi baada yao ili tuone jinsi mtakavyotenda.” Kwa hivyo, ikiwa nyinyi mtazingatia na mkawaidhika kwa wale waliokuwa kabla yenu, na mkafuata Ishara za Mwenyezi Mungu, na mkwasadiki Mitume wake, mtaokoka katika dunia na Akhera. Na mkitenda kama matendo ya madhalimu wa kabla yenu, atawafikishia yale aliyowafikishia wao. Na mwenye kuonya, basi hakika atakuwa ashapata udhuru.
: 15 - 17 #
{وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (15) قُلْ لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَاكُمْ بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِنْ قَبْلِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (16) فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ (17)}.
15. Na wanaposomewa Aya zetu zilizo wazi, wale wasiotaraji kukutana na Sisi husema, “Leta Qur-aani isiyokuwa hii, au ibadilishe.” Sema, “Haiwi kwangu niibadilishe nitakavyo mimi mwenyewe. Mimi sifuati isipokuwa yale ninayofunuliwa kwa Wahyi. Hakika mimi ninahofu, nikimuasi Mola wangu Mlezi, adhabu ya Siku iliyo kuu. 16. Sema, “Mwenyezi Mungu angelitaka, nisingeliwasomea, wala nisingelikuwa mwenye kukijua zaidi yenu. Kwani nalikwisha kaa miongoni mwenu umri mzima kabla yake! Kwani, hamtii akilini?” 17. Basi ni nani aliye dhalimu zaidi kuliko yule anayemzulia uongo Mwenyezi Mungu na akazikadhibisha Ishara zake? Hakika hawafaulu wahalifu.
#
{15} يذكر تعالى تعنُّت المكذِّبين لرسوله محمد - صلى الله عليه وسلم -، وأنهم إذا تُتلى عليهم آيات الله القرآنية المبيِّنة للحقِّ؛ أعرضوا عنها، وطلبوا وجوه التعنُّت، فقالوا جراءة منهم وظلماً: {ائت بقرآنٍ غير هذا أو بدِّلْه}: فقبَّحهم الله؛ ما أجرأهم على الله وأشدَّهم ظلماً وردًّا لآياته! فإذا كان الرسول العظيم يأمره الله أن يقول لهم: {قلْ ما يكون لي}؛ أي: ما ينبغي ولا يَليقُ {أن أبدِّلَه من تلقاء نفسي}؛ فإني رسولٌ محضٌ، ليس لي من الأمر شيء. {إنْ أتَّبِعُ إلا ما يوحى إليَّ}؛ أي: ليس لي غير ذلك؛ فإني عبدٌ مأمور، {إني أخاف إن عصيتُ ربي عذابَ يوم عظيم}: فهذا قولُ خير الخلق وأدبُه مع أوامر ربِّه ووحيه؛ فكيف بهؤلاء السفهاء الضالِّين الذين جمعوا بين الجهل والضَّلال والظُّلم والعناد والتعنُّت والتعجيز لربِّ العالمين؛ أفلا يخافون عذابَ يوم عظيم؟! فإن زعموا أنَّ قصدهم أن يتبيَّن لهم الحقُّ بالآيات التي طلبوا؛ فهم كَذَبة في ذلك؛ فإنَّ الله قد بيَّن من الآيات ما يؤمن على مثله البشر، وهو الذي يصرِّفها كيف يشاء؛ تابعاً لحكمته الربانيَّة ورحمته بعباده.
{15} Yeye Mtukufu anataja ukaidi wa wale wanaomkadhibisha Mtume wake Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie, - na kwamba wanaposomewa Aya za kiqur-aani zinazobainisha haki, wanazipa mgongo, na wanatafuta njia ya ukaidi, kisha wanasema kwa ujasiri na udhalimu, “Leta Qur-ani isiyokuwa hii, au ibadilishe,” basi Mwenyezi Mungu awatie mbali na rehema zake. Ni ujasiri ulioje huu wao dhidi ya Mwenyezi Mungu, na ni dhulumu kubwa iliyoje hii yao na kuzikataa Ishara zake! Ikiwa Mtume mtukufu huyu aliamrishwa na Mwenyezi Mungu awaambie, “Sema, “Haiwi kwangu.” Yaani, haifai wala haiendani nami, “niibadilishe nitakavyo mimi mwenyewe” kwani mimi ni mtume tu, na sina chochote katika jambo hilo. “Mimi sifuati isipokuwa yale ninayofunuliwa kwa Wahyi.” Yaani, sina lolote isipokuwa hilo. Kwa maana, mimi ni mja niamrishwaye. “Hakika mimi ninahofu, nikimuasi Mola wangu Mlezi, adhabu ya Siku iliyo kuu.” Hii ndiyo kauli ya kiumbe bora zaidi na adabu yake kwa maamrisho ya Mola wake Mlezi na ufunuo wake. Basi vipi wapumbavu hawa waliopotea, ambao walikusanya kati ya ujinga, upotofu, dhuluma, upinzani, ukaidi, na kumfanya Mola Mlezi walimwengu wote asiyeweza? Kwani hawahofu adhabu ya siku kuu? Kwa hivyo, Wakidai kuwa makusudio yao ni kwamba haki iwabainikie kwa ishara ambazo waliziomba, basi wao ni waongo katika hilo. Kwa maana, Mwenyezi Mungu alikwisha zibainisha Ishara wanazoamini mfano wake wanadamu, naye ndiye anayezileta jinsi atakavyozifuata hekima yake ya kiungu, na rehema zake kwa waja wake.
#
{16} {قل لو شاء الله ما تلوتُه عليكم ولا أدراكم به فقد لبِثْتُ فيكم عُمُراً} طويلاً {من قبله}؛ أي: قبل تلاوته وقبل درايتكم به وأنا ما خَطَر على بالي ولا وقع في ظني. {أفلا تعقلونَ}: أنِّي حيث لم أتقوَّلُه في مدة عمري، ولا صَدَر مني ما يدلُّ على ذلك؛ فكيف أتقوَّله بعد ذلك، وقد لبثت فيكم عمراً طويلاً، تعرفون حقيقة حالي، بأني أميٌّ لا أقرأ، ولا أكتب، ولا أدرس، ولا أتعلَّم من أحدٍ، فأتيتُكم بكتاب عظيم أعجز الفصحاء وأعيا العلماء؛ فهل يمكن مع هذا أن يكون من تلقاء نفسي؟! أم هذا دليلٌ قاطع أنه تنزيل من حكيم حميد؟! فلو أعملتم أفكاركم وعقولكم، وتدبَّرتم حالي وحال هذا الكتاب؛ لجزمتم جزماً لا يقبل الرَّيْب بصدقِهِ، وأنَّه الحقُّ الذي ليس بعده إلا الضلال، ولكن إذا أبيتم إلا التكذيب والعناد؛ فأنتم لا شكَّ أنكم ظالمون.
{16} { Sema, “Mwenyezi Mungu angelitaka, nisingeliwasomea, wala nisingelikuwa mwenye kukijua zaidi yenu. Kwani nalikwisha kaa miongoni mwenu umri mzima” mrefu “kabla yake!” Yaani, kabla ya kuisoma na kabla ya nyinyi na mimi kuijua, wala haikunijia kwenye akili wala haikuingia katika fikira zangu. "Kwani, hamtii akilini?” Kwamba kuwa sikuitunga katika muda wa maisha yangu, wala hakikutokea kwangu chochote kinachoonyesha hivyo; basi nitaitunga baada ya hapo ilhali nimekaa miongoni mwenu muda mrefu, huku mnajua uhakika wa hali yangu kwamba mimi sijui kusoma na kuandika, wala sisomi, wala sijifunzi kutoka kwa yeyote. Kisha nikawajia na kitabu kikuu ambacho kiliwashinda wenye ufasaha na kikawapiku wanachuoni. Basi je, inawezekana baada ya hayo kwamba kiwe nimekitunga tu mimi mwenyewe? Au huu ni ushahidi wa uhakika kwamba ni uteremsho kutoka kwa Mwenye hekima, Msifiwa? Na ikiwa mtatumia akili na fikira zenu, na akili zenu, na mkaitafakari hali yangu na hali ya kitabu hiki, basi mngekuwa na uhakika usiokubali shaka yoyote kwamba ni cha ukweli, na kwamba ndiyo haki ambayo baada yake hakuna isipokuwa upotofu. Lakini ikiwa mtakataa isipokuwa kukadhibisha na ukaidi, basi nyinyi hakuna shaka ni madhalimu.
#
{17} و {منْ أظلمُ ممَّن افترى على الله كَذِباً أو كَذَّبَ بآياتِهِ}؛ فلو كنتُ متقوِّلاً؛ لكنتُ أظلم الناس، وفاتني الفلاحُ، ولم تَخْفَ عليكم حالي، ولكني جئتُكم بآيات الله، فكذَّبْتم بها، فتعيَّن فيكم الظُّلم، ولا بدَّ أن أمركم سيضمحلُّ ولن تنالوا الفلاح ما دمتُم كذلك. ودلَّ قوله: {قال الذينَ لا يرجونَ لقاءنا ... } الآية: أنَّ الذي حَمَلَهم على هذا التعنُّت الذي صدر منهم هو عدمُ إيمانهم بلقاء الله وعدمُ رجائه وأنَّ مَن آمن بلقاء الله؛ فلا بدَّ أن ينقادَ لهذا الكتاب ويؤمنَ به، لأنَّه حسن القصد.
{17} Na “Basi ni nani aliye dhalimu zaidi kuliko yule anayemzulia uongo Mwenyezi Mungu na akazikadhibisha Ishara zake?” Na kama ningekuwa ni wa kukitunga, basi ningelikuwa dhalimu zaidi ya watu wote, na nikakosa kufaulu, na hali yangu isingefichika kwenu. Lakini niliwajia na Ishara za Mwenyezi Mungu, nanyi mkazikadhibisha, basi dhuluma ikathibiti kwenu hasa, na hakuna budi kwamba mambo yenu yatapotelea mbali, wala hamtapata kufaulu maadamu mtaendelea kuwa hivyo. Na kauli yake: "Wale wasiotaraji kukutana na Sisi husema...” hadi mwisho wa Aya iliashiria kuwa kilichowapeleka kwenye ukaidi huu ambao ulitoka kwao ni kutokuamini kwao kukutana na Mwenyezi Mungu na kutokuwa kwao na matumaini kwake, na kwamba mwenye kuamini kukutana na Mwenyezi Mungu, basi ni lazima afuate kitabu hiki na kukiamini, kwa sababu ana makusudio mazuri.
: 18 #
{وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ (18)}.
18. Nao, wanaabudu badala ya Mwenyezi Mungu wale wasiowadhuru wala kuwanufaisha, na wanasema, “Hawa ndio waombezi wetu kwa Mwenyezi Mungu!” Sema, “Je, mnamwambia Mwenyezi Mungu yale asiyoyajua ya katika mbingu wala katika ardhi? Ametakasika na ametukuka na hao wanaomshirikisha naye.”
#
{18} يقول تعالى: {ويعبُدون}؛ أي: المشركون المكذِّبون لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - {من دونِ الله ما لا يضرُّهم ولا ينفعُهم}؛ أي: لا تملك لهم مثقال ذرة من النفع ولا تدفع عنهم شيئاً {ويقولون}: قولاً خالياً من البرهان: {هؤلاء شفعاؤنا عند الله}؛ أي: يعبدونهم ليقرِّبوهم إلى الله ويشفعوا لهم عنده، وهذا قول من تلقاء أنفسهم، وكلامٌ ابتكروه هم، ولهذا قال مبطلاً لهذا القول: {قل أتنبِّئون الله بما لا يعلم في السموات ولا في الأرض}؛ أي: الله تعالى هو العالم الذي أحاط علماً بجميع ما في السماوات والأرض، وقد أخبركم بأنَّه ليس له شريكٌ ولا إله معه؛ فأنتم يا معشر المشركين تزعُمون أنه يوجد له فيها شركاء، أفتخبرونه بأمر خفي عليه وعلمتموه؟! أأنتم أعلم أم الله؟! فهل يوجد قولٌ أبطلُ من هذا القول المتضمِّن أن هؤلاء الضلال الجهال السفهاء أعلم من رب العالمين؟! فليكتف العاقلُ بمجرَّد تصوُّر هذا القول؛ فإنه يجزم بفساده وبطلانه. {سبحانه وتعالى عما يشركونَ}؛ أي: تقدَّس وتنزَّه أن يكون له شريك أو نظير، بل هو الله الأحدُ الفردُ الصمدُ الذي لا إله في السماوات والأرض إلا هو، وكلُّ معبودٍ في العالم العلويِّ والسفليِّ سواه فإنه باطلٌ عقلاً وشرعاً وفطرةً، {ذلك بأنَّ الله هو الحقُّ وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأنَّ الله هو العليُّ الكبيرُ}.
{18} Yeye Mtukufu anasema: "Na wanaabudu;" Yaani, washirikina wanaomkadhibisha Mtume wa Mwenyezi Mungu – Rehema na Amani zimshukie – "badala ya Mwenyezi Mungu wale wasiowadhuru wala kuwanufaisha.“ Yaani, hawawamilikii uzito wa chembe ya manufaa, wala hawawazuilii chochote. "Na wanasema” maneno yasiyo na ushahidi: "Hawa ndio waombezi wetu kwa Mwenyezi Mungu” Yaani, wanawaabudu ili kuwakurubishe kwa Mwenyezi Mungu na wawafanyie uombezi kwake. Na hii ni kauli kutoka tu kwao wenyewe. Na ni kauli waliyoizua wao, na ndiyo maana Akasema, akibatilisha kauli yao hii: "Sema, “Je, mnamwambia Mwenyezi Mungu yale asiyoyajua ya katika mbingu wala katika ardhi?” Yaani, Mwenyezi Mungu Mtukufu ndiye mwenye kujua yote ambaye amekizunguka kwa elimu kila kitu kilicho katika mbingu na ardhi. na tayari alikwisha wajulisha kwamba hana mshirika yeyote wala hana mungu yeyote pamoja naye. Basi enyi kundi la washirikina mnadai kuwa anao washirika ndani yake. Kwani mnamwambia jambo ambalo limefichikana kwake lakini nyinyi mkalijua? Je, nyinyi ndio mnaojua au Mwenyezi Mungu? Basi Je, kuna kauli batili zaidi kuliko kauli hii inayojumuisha kwamba hawa wapotofu, wajinga, na wapumbavu ni wenye kujua zaidi kuliko Mola Mlezi wa walimwengu wote? Basi Mwenye akili na atosheke na kufikiria tu kauli hii; kwani atakuwa na uhakika juu ya ubovu wake na ubatili wake. "Ametakasika na ametukuka na hao wanaomshirikisha naye.” Yaani, ametakasika na ametukuka kuwa na mshirika au mwenza. Bali Yeye ni Mwenyezi Mungu, Mmoja, wa kipekee, Mkusudiwa ambaye hakuna Mungu katika mbingu na ardhi isipokuwa Yeye. Na kila muabudiwa katika ulimwengu wa juu na wa chini asiyekuwa Yeye ni batili, kiakili, na kisheria, na kimaumbile. "Hayo ni kwa kuwa Mwenyezi Mungu ndiye wa haki, na kwamba wale wanaowaomba badala yake, ni baatili, na hakika Mwenyezi Mungu ndiye Aliye Juu na ndiye Mkubwa.“
: 19 - 20 #
{وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (19) وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ (20)}.
19. Na watu hawakuwa isipokuwa Umma mmoja tu, kisha wakahitalifiana. Na lau kuwa si neno lililokwisha tangulia kutoka kwa Mola wako Mlezi, hapana shaka hukumu ingelikwisha katwa baina yao katika yale wanayohitalifiana. 20. Na wanasema, “Kwa nini hakuteremshiwa Ishara kutoka kwa Mola wake Mlezi?” Sema, “Hakika mambo ya ghaibu ni ya Mwenyezi Mungu tu. Basi nyinyi ngojeni, na mimi niko pamoja nanyi katika wanaongojea.”
#
{19} أي: {وما كان الناس إلا أمَّةً واحدةً}: متفقين على الدين الصحيح، ولكنهم اختلفوا، {فبعث الله الرسل مبشِّرين ومنذرين وأنزل معهم الكتاب ليحكم بين الناس فيما اختلفوا فيه}. {ولولا كلمةٌ سبقتْ من ربِّك}: بإمهال العاصين وعدم معاجلتهم بذنوبهم، {لَقُضِيَ بينهم}: بأن ننجِّي المؤمنين ونهلك الكافرين المكذِّبين، وصار هذا فارقاً بينهم {فيما فيه يختلفون}، ولكنه أراد امتحانهم وابتلاء بعضهم ببعض؛ ليتبيَّن الصادق من الكاذب.
{19} Yaani, “Na watu hawakuwa isipokuwa Umma mmoja tu” yaani, walikuwa wameafikiana juu ya Dini sahihi, lakini wakahitalifiana. "Basi Mwenyezi Mungu akawatuma Manabii wabashiri na waonyaji. Na akateremsha pamoja nao Kitabu kwa haki, ili kihukumu baina ya watu katika yale waliyohitalifiana.“Na lau kuwa si neno lililokwisha tangulia kutoka kwa Mola wako Mlezi” kwa kuwapa muhula waasi na kutowaharakishia adhabu kwa madhambi yao, “hapana shaka hukumu ingelikwisha katwa baina yao” kwa kuwaokoa Waumini na kuwaangamiza makafiri wanaokadhibisha. Basi hili likawa ndilo la kutofautisha kati yao “katika yale wanayohitalifiana;” lakini alitaka kuwapa mtihani na kuwajaribu wao kwa wao, ili abainike mkweli na mwongo.
#
{20} {ويقولون}؛ أي: المكذبون المتعنِّتون: {لولا أنزِلَ عليه آيةٌ من ربِّه}؛ يعنون: آيات الاقتراح التي يعيِّنونها؛ كقولهم: {لولا أنزل إليه مَلَكٌ فيكونَ معه نذيرًا ... } الآيات، وكقولهم: {وقالوا لن نؤمنَ لك حتى تَفْجُرَ لنا من الأرض يَنبوعاً ... } الآيات. {فقل}: لهم إذا طلبوا منك آيةً: {إنما الغيبُ لله}؛ أي: هو المحيط علماً بأحوال العباد، فيدبِّرهم بما يقتضيه علمه فيهم وحكمته البديعة، وليس لأحدٍ تدبيرٌ في حكم ولا دليل ولا غاية ولا تعليل. {فانتظروا إني معكم من المنتظرين}؛ أي: كل ينتظر بصاحبه ما هو أهلٌ له فانظروا لمن تكون العاقبة.
{20} "Na wanasema;" yaani, hao wanaokadhibisha, wakaidi. "Kwa nini hakuteremshiwa Ishara kutoka kwa Mola wake Mlezi?” Wakimaanisha ishara wanazopendekeza wao ambazo wanazitaka wao. Kama vile kauli yao: "Mbona hakuteremshiwa Malaika akawa mwonyaji pamoja naye...?” Hadi mwisho wa aya hizi. Na kama kauli yake, “Na walisema: Hatutakuamini mpaka ututimbulie chemchemi katika ardhi hii...” hadi mwisho wa aya hizi. "Basi sema" uwaambie Wakikuomba Ishara: "Hakika mambo ya ghaibu ni ya Mwenyezi Mungu tu.” Yaani, Yeye ndiye amezizunguka kwa elimu hali za waja Wake, kwa hivyo anawaendesha kulingana na inavyohitaji elimu Yake kuhusiana nao, na hekima Yake ya ajabu. Na hakuna yeyote mwenye uendeshaji katika hukumu, wala ushahidi, wala lengo, wala sababu. "Basi nyinyi ngojeni, na mimi niko pamoja nanyi katika wanaongojea.” Yaani, kila mmoja anamgonjelea mwenzake yale anayostahili. Basi ngojeni muone ni nani atakuwa na mwisho mwema.
: 21 #
{وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ (21)}.
21. Na tunapowaonjesha watu rehema baada ya shida iliyowagusa, tazama, wanafanya njama katika Ishara zetu. Sema, “Mwenyezi Mungu ni Mwepesi zaidi wa kupanga njama. Hakika wajumbe wetu wanayaandika hayo mnayoyapangia njama.”
#
{21} يقول تعالى: {وإذا أذَقْنا الناس رحمةً من بعد ضرَّاء مسَّتهم}: كالصحة بعد المرض والغنى بعد الفقر والأمن بعد الخوف؛ نسوا ما أصابهم من الضرَّاء، ولم يشكُروا الله على الرخاء والرحمة، بل استمرُّوا في طغيانهم ومكرهم، ولهذا قال: {إذا لهم مكرٌ في آياتنا}؛ أي: يسعَوْن بالباطل ليبطلوا به الحق. {قل اللهُ أسرعُ مكراً}: فإنَّ المكرَ السيئ لا يحيق إلا بأهله؛ فمقصودهم منعكسٌ عليهم، ولم يسلموا من التَبِعَة، بل تكتب الملائكة عليهم ما يعملون، ويحصيه الله عليهم، ثم يجازيهم الله عليه أوفر الجزاء.
{21} Yeye Mtukufu Anasema: "Na tunapowaonjesha watu rehema baada ya shida iliyowagusa” kama vile afya baada ya maradhi, na utajiri baada ya umasikini, na amani baada ya hofu, wanasahau yale yaliyowasibu miongoni mwa madhara, na hawamshukuru Mwenyezi Mungu juu ya maisha hayo ya raha na rehema. Bali wanaendelea na upotofu wao na njama zao, na kwa sababu ya hili ndiyo akasema: "Tazama, wanafanya njama katika Ishara zetu.” Yaani, wanafanya bidii katika batili ili waibatilishe haki kwayo. "Sema, “Mwenyezi Mungu ni Mwepesi zaidi wa kupanga njama” kwa maana njama haiwafikii isipokuwa wenyewe. Basi makusudio yao yanawarudia wao wenyewe, wala hawakuepuka lawama, bali Malaika wanawaandikia yake wanayoyafanya, na Mwenyezi Mungu atawahesabu kwayo, kisha Mwenyezi Mungu atawalipa kwayo malipo kamili zaidi.
: 22 - 23 #
{هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ (22) فَلَمَّا أَنْجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَاأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنْفُسِكُمْ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (23)}.
22. Yeye ndiye anayewaendesha katika nchi kavu na baharini. Mpaka mnapokuwa katika majahazi na yakawa yanakwenda nao kwa upepo mzuri na wakaufurahia, upepo mkali ukayajia, na yakawajia mawimbi kutoka kila mahali, na wakaona kwamba wameshazungukwa, basi hapo wanamwomba Mwenyezi Mungu kwa kumpwekeshea yeye tu dini, “Ukituokoa na haya, bila ya shaka tutakuwa miongoni mwa wanaoshukuru.” 23. Lakini anapowaokoa, tazama, wanafanya jeuri tena katika ardhi bila ya haki. Enyi watu! Hakika jeuri zenu zitawadhuru nyinyi wenyewe. Hii ni starehe ya maisha ya dunia tu. Kisha marejeo yenu ni kwetu, na hapo tutawaambia yale mliyokuwa mkiyatenda.
#
{22 - 23} لما ذكر تعالى القاعدة العامة في أحوال الناس عند إصابة الرحمة لهم بعد الضرَّاء واليُسر بعد العسر؛ ذَكَرَ حالةً تؤيِّد ذلك، وهي حالهم في البحر عند اشتداده والخوف من عواقبه، فقال: {هو الذي يُسَيِّرُكم في البرِّ والبحر}: بما يسَّر لكم من الأسباب المسيَّرة لكم فيها وهداكم إليها. {حتى إذا كنتُم في الفُلك}؛ أي: السفن البحريَّة، {وجَرَيْنَ بهم بريح طيِّبة}: موافقة لما يهوونه من غير انزعاج ولا مشقَّة، {وفرحوا بها}: واطمأنُّوا إليها؛ فبينما هم كذلك؛ إذ جاءتهم {ريحٌ عاصفٌ}: شديدة الهبوب، {وجاءهُم الموجُ من كلِّ مكان وظنُّوا أنهم أحيطَ بهم}؛ أي: عرفوا أنه الهلاك، فانقطع حينئذٍ تعلُّقهم بالمخلوقين، وعرفوا أنه لا يُنجيهم من هذه الشدَّة إلا الله وحده، فدعوه {مخلصين له الدين}: ووعدوا من أنفسهم على وجه الإلزام، فقالوا: {لئنْ أنجَيْتَنا من هذه لنكوننَّ من الشاكرينَ. فلما أنجاهم إذا هم يبغونَ في الأرض بغير الحقِّ}؛ أي: نسوا تلك الشدة وذلك الدعاء وما ألزموه أنفسهم، فأشركوا بالله مَن اعترفوا أنه لا يُنجيهم من الشدائد ولا يدفع عنهم المضايق؛ فهلا أخلصوا لله العبادة في الرخاء كما أخلصوه في الشدة؟! ولكنَّ هذا البغي يعود وَبالُه عليهم، ولهذا قال: {يا أيُّها الناس إنَّما بغيكم على أنفسكم متاعَ الحياة الدُّنيا}؛ أي: غاية ما تؤمِّلون ببغيكم وشرودكم عن الإخلاص لله أن تنالوا شيئاً من حُطام الدُّنيا وجاهها النزر اليسير الذي سينقضي سريعاً ويمضي جميعاً ثم تنتقلون عنه بالرغم. {ثم إلينا مرجِعُكم}: في يوم القيامة، {فننبِّئكم بما كنتُم تعملونَ}: وفي هذا غايةُ التحذير لهم عن الاستمرار على عملهم.
{22-23} Yeye Mtukufu alipotaja kanuni ya jumla kuhusu hali za watu wakati wanapopatwa na rehema baada ya shida, na urahisi baada ya ugumu, akataja hali inayounga mkono hilo. Nayo ni hali yao katika bahari wakati wa michafuko yake kuhofu matokeo yake. Akasema: "Yeye ndiye anayewaendesha katika nchi kavu na baharini” kwa yale aliyowarahisishia miongoni mwa njia zinazoekwa kwa ajili yenu na akawaongoa kuzifikia. "Mpaka mnapokuwa katika majahazi na yakawa yanakwenda nao kwa upepo mzuri” zikiafikiana na wapendavyo, bila ya masumbuko wala ugumu, "na wakaufurahia" na wakawa na utulivu nao. Na huku wakiwa hivyo, ghafla ukawajia “upepo mkali” katika kuvuma kwake “na yakawajia mawimbi kutoka kila mahali, na wakaona kwamba wameshazungukwa.” Yaani, wakajua kuwa ni maangamivu, na wakati huo kukakatika kufungamana kwao na viumbe, na wakajua kuwa hakuna yeyote wa kuwaokoa na shida hii isipokuwa Mwenyezi Mungu peke yake. Wakamuomba "kwa kumpwekeshea yeye tu dini” na wakajiwekea ahadi kwa ufaradhinamna ya ulazima, na wakasema: “Ukituokoa na haya, bila ya shaka tutakuwa miongoni mwa wanaoshukuru. Na alipowaokoa, tazama, walikuwa wakifanya jeuri tena katika ardhi bila ya haki.” Yaani, walisahau shida hiyo, dua hiyo, na yale waliyojiwekea kwa namna ya ulazima juu ya nafsi zao, kwa hivyo wakamshirikisha Mwenyezi Mungu wale waliokiri kuwa hawawezi kuwaepusha kutokana na shida wala kuwakinga kutokana na matatizo. Basi kwa nini hawakumpwekeshea Mwenyezi Mungu ibada katika wakati wa raha kama vile walivyompwekesha katika nyakati za shida? Lakini jeuri hii yanarejea madhara yake juu yao, na ndiyo maana akasema: "Enyi watu! Hakika jeuri zenu zitawadhuru nyinyi wenyewe. Hii ni starehe ya maisha ya dunia tu.” Yaani, matarajio yenu ya mwisho kwa jeuri yenu hiyo na kuwa kwenu mbali na kumpwekesha Mwenyezi Mungu ni kwamba mpate kitu katika mabaki ya dunia na heshima yake chache, ambayo yataisha haraka, na yote yatapita, kisha mtaondoka myaache hata msipotaka. "Kisha marejeo yenu ni kwetu” katika Siku ya Qiyama, "na hapo tutawaambia yale mliyokuwa mkiyatenda.” Na katika hili kuna onyo kubwa kabisa kwao juu ya kuendelea na matendo yao hayo.
: 24 #
{إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّى إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَنْ لَمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ (24)}.
24. Hakika mfano wa uhai wa dunia hii ni kama maji tuliyoyateremsha kutoka mbinguni, kisha mimea ya ardhi ikachanganyika nayo miongoni mwa vile wanayvovila watu na wanyama. Mpaka ardhi ilipokamilika uzuri wake, na ikapambika, na wenyewe wakadhani kwamba wameshaiweza, iliifikia amri yetu usiku au mchana, kwa hivyo tukaifanya kama iliyofyekwa, kama kwamba haikuwapo jana. Hivyo ndivyo tunavyozipambanua Ishara zetu kwa kaumu wanaotafakari.
#
{24} وهذا المثل من أحسن الأمثلة، وهو مطابقٌ لحالة الدنيا؛ فإنَّ لذَّاتها وشهواتها وجاهها ونحو ذلك يزهو لصاحبه إن زها وقتاً قصيراً؛ فإذا استكمل وتمَّ؛ اضمحلَّ وزال عن صاحبه أو زال صاحبه عنه، فأصبح صِفْرَ اليدين منها، ممتلئ القلب من همِّها وحزنها وحسرتها؛ فذلك {كماءٍ أنزلناه من السماء فاختلط به نباتُ الأرض}؛ أي: نبت فيها من كل صنفٍ وزوج بهيج، {مما يأكلُ الناس}: كالحبوب والثمار، {و} مما تأكل {الأنعامُ}: كأنواع العشب والكلأ المختلف الأصناف. {حتى إذا أخذتِ الأرضُ زُخْرُفَها وازَّيَّنَتْ}؛ أي: تزخرفت في منظرها واكتست في زينتها فصارت بهجةً للناظرين ونزهةً للمتفرِّجين وآيةً للمتبصِّرين، فصرت ترى لها منظراً عجيباً ما بين أخضر وأصفر وأبيض وغيره. {وظنَّ أهلُها أنَّهم قادرون عليها}؛ أي: حصل معهم طمعٌ بأن ذلك سيستمرُّ ويدوم لوقوف إرادتهم عنده وانتهاء مطالبهم فيه؛ فبينما هم في تلك الحالة؛ أتاها أَمْرُ اللهِ {ليلاً أو نهاراً فجعلناها حصيداً كأن لم تَغْنَ بالأمس}؛ أي: كأنها ما كانت، فهذه حالة الدُّنيا سواء بسواء. {كذلك نفصِّل الآيات}؛ أي: نبيِّنُها ونوضِّحها بتقريب المعاني إلى الأذهان وضرب الأمثال، {لقوم يتفكَّرون}؛ أي: يُعْمِلونَ أفكارهم فيما ينفعهم، وأما الغافل المعرضُ؛ فهذا لا تنفعه الآيات، ولا يزيلُ عنه الشكَّ البيانُ.
{24} Na mfano huu ni katika mifano mizuri zaidi, ambao unaingiana sawa sawa na hali ya dunia hii; kwa maana, raha zake, na matamanio yake, na heshima yake, na mfano wa hayo yanampendeza mwenyewe yanapompendeza kwa muda mfupi, na yanapokamilika na yakatimia, yanafifia na kutoweka kwa mwenyewe au mwenyewe anayaacha. Kwa hivyo, akawa mikono mitupu bila ya hayo, huku amejaa moyo na wasiwasi mkubwa juu yake, na huzuni yake na majuto yake, basi hayo ni "kama maji tuliyoyateremsha kutoka mbinguni, kisha mimea ya ardhi.” Yaani, ikaota kutoka humo kila aina na jozi nzuri, "miongoni mwa vile wanayvovila watu” kama vile nafaka na matunda, "na" katika vile wanavyovila "wanyama" kama vile aina mbalimbali za nyasi na malisho ya sampuli tofauti tofauti. "Mpaka ardhi ilipokamilika uzuri wake, na ikapambika;” yaani, ikapambwa katika mwonekano wake na ikavalika kwa mapambo yake, kwa hivyo ikawa nzuri kwa watazamaji, na matembezi ya burudani kwa wafurahiao, na ishara kwa wenye kuona, kisha ukaanza kuiona katika mtazamo wa ajabu kama vile kijani, njano, nyeupe na mingineyo. “Na wenyewe wakadhani kwamba wameshaiweza;” yaani, wakawa na matumaini kwamba hayo yataendelea na kudumu, kwa sababu matashi yao yalisimamia hapo, na yale wanayoyatafuta yakaishia humo. Na walipokuwa katika hali hiyo, amri ya Mwenyezi Mungu ikaijia “usiku au mchana, kwa hivyo tukaifanya kama iliyofyekwa, kama kwamba haikuwapo jana;” basi hii ndiyo hali ya dunia hii mia kwa mia. "Hivyo ndivyo tunavyozipambanua Ishara zetu;” yaani, tunazibainisha na kuziweka wazi kwa kuleta maana karibu na akili na kuzipigia mifano, "kwa kaumu wanaotafakari.” Yaani, wanatumia fikira zao katika yale yenye kuwanufaisha. Na ama aliyeghafilika, aliyepeana mgongo, basi huyu hazimnufaishi ishara, na kubainisha hakumuondolei shaka yake.
Na Mwenyezi Mungu alipotaja hali ya dunia hii, na matokeo ya starehe zake, akatamanisha juu ya nyumba yenye kubakia, akasema:
: 25 - 26 #
{وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (25) لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (26)}.
25. Na Mwenyezi Mungu anaita kwenye Nyumba ya amani, na anamwongoa amtakaye kwenye Njia iliyonyooka. 26. Kwa wafanyao uzuri ni uzuri na zaidi. Wala vumbi halitawafunika nyuso zao, wala madhila. Hao ndio wenza wa Pepo. Wao, humo watadumu.
#
{25} عمَّ تعالى عباده بالدعوة إلى دار السلام والحثِّ على ذلك والترغيب، وخصَّ بالهداية من شاء استخلاصه واصطفاءه؛ فهذا فضلُه وإحسانُه، والله يختصُّ برحمته من يشاءُ، وذلك عدلُه وحكمته، وليس لأحدٍ عليه حُجَّةٌ بعد البيان والرسل، وسمى الله الجنة دار السلام لسلامتها من جميع الآفات والنقائص، وذلك لكمال نعيمها وتمامه وبقائه وحسنه من كلِّ وجه.
{25} Yeye Mtukufu aliwajumuisha waja wake katika kuwalingania kwenye nyumba ya amani, katika kuwahimiza juu yake na kuwatia moyo kufanya hivyo, na akafanya kuongoka kuwa maalumu kwa yule aliyetaka kumwokoa na kumchagua. Basi hii ni fadhila yake na wema wake, na Mwenyezi Mungu humchagua kumpa rehema zake amtakaye. Na huo ndio uadilifu wake na hekima yake, na hakuna mwenye hoja yoyote dhidi yake baada ya kubainisha na kuwatuma Mitume. Na Mwenyezi Mungu aliita Pepo kuwa ni nyumba ya amani kwa sababu ya usalama wake kutokana na balaa zote na mapungufu. Na hilo ni kwa sababu ya ukamilifu wa starehe zake, na ukamilifu wake, na kubakia kwake, na uzuri wake kwa kila njia.
#
{26} ولما دعا إلى دار السلام؛ كأن النفوس تشوَّقت إلى الأعمال الموجبة لها الموصلة إليها، فأخبر عنها بقوله: {للذين أحسنوا الحُسنى وزيادةٌ}؛ أي: للذين أحسنوا في عبادة الخالق، بأنْ عبدوه على وجه المراقبة والنصيحة في عبوديَّته، وقاموا بما قدروا عليه منها، وأحسنوا إلى عباد الله، بما يقدرون عليه من الإحسان القوليِّ والفعليِّ: من بذل الإحسان الماليِّ والإحسان البدنيِّ والأمر بالمعروف والنهي عن المنكر وتعليم الجاهلين ونصيحة المعرضين وغير ذلك من وجوه البرِّ والإحسان؛ فهؤلاء الذين أحسنوا لهم الحسنى، وهي الجنة الكاملة في حسنها، وزيادةٌ، وهي النظر إلى وجه الله الكريم، وسماع كلامه، والفوز برضاه، والبهجة بقربه؛ فبهذا حصل لهم أعلى ما يتمنَّاه المتمنُّون، ويسأله السائلون. ثم ذكر اندفاع المحذور عنهم، فقال: {ولا يَرْهَقُ وجوهَهم قَتَرٌ ولا ذِلَّةٌ}؛ أي: لا ينالهم مكروهٌ بوجه من الوجوه؛ لأنَّ المكروه إذا وقع بالإنسان؛ تبيَّن ذلك في وجهه وتغيَّر وتكدَّر. وأما هؤلاء؛ فكما قال الله عنهم: {تعرِفُ في وجوههم نَضْرَةَ النعيم}، أولئك أصحاب الجنة الملازمون لها هم فيها خالدون، لا يحولون، ولا يزولون، ولا يتغيَّرون.
{26} Na alipolingania kwenye nyumba ya amani, ni kana kwamba nafsi zilipata shauku juu matendo yenye kusababisha hilo na yenye kuwafikisha huko, kwa hivyo akajulisha juu yake kwa kauli yake: "Kwa wafanyao uzuri ni uzuri na zaidi.” Yaani, kwa wale waliofanya mazuri katika kumwabudu Muumba, kwa kumuabudu kwa namna ya kumchunga na kumsafishia ibada, na kufanya yale waliyoweza kufanya kwayo, na wakawafanyia uzuri waja wa Mwenyezi Mungu kwa yale wanayoweza miongoni mwa uzuri wa kikauli na wa kimatendo kama vile kutoa mali kwa uzuri na kufanya uzuri wa kimwili, na kuamrisha mema na kukataza maovu, kuwafundisha wasiojua, na kuwanasihi wapeanano migongo, na mambo mengineyo miongoni mwa njia mbalimbali za wema na ihsani. Basi hawa waliofanya uzuri wana uzuri zaidi, ambayo ni Pepo kamili katika uzuri wake, na ziada, ambayo ni kuutazama uso wa Mwenyezi Mungu, Mtukufu, na kusikia maneno Yake, na kupata ridha yake, na kufurahia kuwa karibu naye. Na kwa hivyo wakapata kitu cha juu zaidi ambacho wanakitamani wenye kutamani, na wanakiomba wenye kuomba. Kisha akataja kuondokewa kwao na kile wanachokihofu, akasema: "Wala vumbi halitawafunika nyuso zao, wala madhila.” Yaani, hawatapatwa na machukizo kwa namna yoyote ile. Kwa sababu machukizo yanapompata mwanadamu, yanaonekana kwenye uso wake na anabadilika na anahuzunika. Na ama hawa, basi ni kama Mwenyezi Mungu alivyosema kuwahusu, “Utatambua katika nyuso zao mng'aro wa neema.” Hao ndio wenza wa Pepo watakaokaa humo milele. Hawataenda popote pengine, wala hawataondoka, wala hawatabadilika.
: 27 #
{وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَا لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (27)}.
27. Na wale waliochuma mabaya, malipo ya baya ni kwa mfano wake, na watafunikwa na madhila. Hawatakuwa na wa kuwalinda na Mwenyezi Mungu. Nyuso zao ni kama kwamba zimefunikwa na vipande vya usiku wa giza. Hao ndio wenza wa Moto. Wao, humo watadumu.
#
{27} لما ذكر أصحاب الجنة؛ ذكر أصحاب النار، فذكر أن بضاعتهم التي اكتسبوها في الدنيا هي الأعمال السيِّئة المُسْخِطَة لله من أنواع الكفر والتَّكذيب وأصناف المعاصي، فجزاؤهم سيئةٌ مثلها؛ أي: جزاء يسؤوهم بحسب ما عملوا من السيئات على اختلاف أحوالهم، {وترهَقُهم}؛ أي: تغشاهم {ذِلَّةٌ}: في قلوبهم وخوفٌ من عذاب الله لا يدفعه عنهم دافعٌ ولا يعصِمُهم منه عاصمٌ، وتسري تلك الذِّلَّة الباطنة إلى ظاهرهم، فتكون سواداً في وجوههم. {كأنَّما أغْشِيَتْ وجوههم قطعاً من الليل مظلماً أولئك أصحابُ النار هم فيها خالدونَ}: فكم بين الفريقين من الفَرْقِ! ويا بُعْدَ ما بينهما من التفاوت! {وجوهٌ يومئذ ناضرةٌ. إلى ربِّها ناظِرَةٌ. ووجوهٌ يومئذٍ باسرةٌ. تَظُنُّ أنْ يُفْعَلَ بها فاقرةٌ}، {وجوهٌ يومئذٍ مسفرةٌ. ضاحكةٌ مستبشرةٌ. ووجوهٌ يومئذٍ عليها غَبَرَةٌ. ترهَقُها قَتَرةٌ. أولئك هم الكفرة الفجرة}.
{27} Alipowataja wenza wa Pepo, akawataja wenza wa Moto, kwa hivyo akataja kwamba bidhaa zao ambazo walizichuma katika dunia hii ndiyo matendo mabaya yenye kumkasirisha Mwenyezi Mungu miongoni mwa aina mbalimbali za ukafiri, na ukadhibishaji, na aina mbalimbali za maasia, kwa hivyo malipo yao ni mabaya mfano wake. Yaani, malipo yatakayowawiya mabaya kulingana na yale waliyoyafanya miongoni mwa mabaya kulingana na hali zao tofauti tofauti. "Na watafunikwa na madhila” katika mioyo yao na hofu ya adhabu ya Mwenyezi Mungu ambayo hakuna yeyote awezaye kuwaondolea wala hakuna mlinzi yeyote awezaye kuwalinda kutokana nayo. Na madhila hayo yatafika katika sura zao za nje, mpaka yawe meusi katika nyuso zao "kama kwamba zimefunikwa na vipande vya usiku wa giza. Hao ndio wenza wa Moto. Wao, humo watadumu;” basi ni tofauti gani iliyopo kati ya makundi mawili haya? Na ni umbali ulioje kati yao? "Zipo nyuso siku hiyo zitakazong'ara. Zikimwangalia Mola wao Mlezi. Na zipo nyuso siku hiyo zitakazokunjana. Zikijua ya kuwa zitafikiwa na livunjalo uti wa mgongo." “Siku hiyo ziko nyuso zitakazonawiri. Zitacheka, zitafurahia. Na nyuso zingine siku hiyo zitakuwa na mavumbi. Giza totoro litazifunika. Hao ndio makafiri, waovu.”
: 28 - 30 #
{وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَاؤُهُمْ مَا كُنْتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ (28) فَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِنْ كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ (29) هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَا أَسْلَفَتْ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ (30)}.
28. Na siku tutakapowakusanya wote, kisha tutawaambia wale walioshirikisha, "Simameni pahali penu nyinyi na washirika wenu." Kisha tutatenganisha baina yao. Na hao washirika wao watasema, "Nyinyi hamkuwa mkituabudu sisi." 29. Basi Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni shahidi baina yetu na nyinyi. Hakika sisi tulikuwa hatuna habari na ibada yenu. 30. Huko kila nafsi itayajua iliyoyatanguliza. Na watarudishwa kwa Mwenyezi Mungu, Mola wao wa haki, na yote ya uongo waliyokuwa wakiyazua yatawapotea.
#
{28} يقول تعالى: {ويوم نَحْشُرُهم جميعاً}؛ أي: نجمع جميع الخلائق لميعاد يوم معلوم، ونحضِرُ المشركين وما كانوا يعبدون من دون الله، {ثم نقولُ للذين أشركوا مكانَكم أنتم وشركاؤكم}؛ أي: الْزَمُوا مكانكم ليقعَ التَّحاكمُ والفَصْلُ بينكم وبينهم، {فَزَيَّلْنا بينَهم}؛ أي: فرَّقنا بينهم بالبعد البدني والقلبي، فحصلت بينَهم العداوةُ الشديدةُ بعد أن بَذَلوا لهم في الدُّنيا خالص المحبَّة وصفو الوداد، فانقلبت تلك المحبَّة والولاية بغضاً وعداوة. وتبرأ شركاؤهم منهم وقالوا: {ما كنتُم إيَّانا تعبدونَ}: فإننا ننزِّه الله أن يكون له شريكٌ أو نديدٌ.
{28} Yeye Mtukufu anasema: "Na siku tutakapowakusanya wote;” yaani, tutakapowakusanya viumbe vyote kwa ajili ya miadi ya siku maalumu, na tutawahudhurisha washirikina na wale waliokuwa wakiabudu badala ya Mwenyezi Mungu. “Kisha tutawaambia wale walioshirikisha, "Simameni pahali penu nyinyi na washirika wenu." Yaani, bakieni pahali penu ili ipate kufanyika hukumu na kupambanua baina yenu na wao. “Kisha tutatenganisha baina yao,” yaani, tutawatenganisha kimwili na kimoyo, na kuwe na uadui mkubwa baina yao baada ya kwamba waliwapa katika dunia mapenzi ya dhati na juu zaidi, lakini mapenzi hayo na ulinzi yakageuka kuwa chuki na uadui. Na washirika wao wakajiweka mbali nao na wakasema, "Nyinyi hamkuwa mkituabudu sisi." Kwa maana, sisi tunamtakasa Mwenyezi Mungu kuwa na mshirika yeyote au mwenza.
#
{29} {فكفى بالله شهيداً بيننا وبينكم إن كُنَّا عن عبادتكم لَغافلين}: ما أمرناكم بها ولا دعوناكم لذلك، وإنما عبدتم من دعاكم إلى ذلك، وهو الشيطان؛ كما قال تعالى: {ألم أعْهَدْ إليكم يا بني آدمَ أن لا تعبُدوا الشيطان إنَّه لكم عدوٌّ مبينٌ}، وقال: {ويومَ يحشُرُهم جميعاً ثم يقولُ للملائكة أهؤلاءِ إيَّاكم كانوا يعبدُونَ. قالوا سبحانَكَ أنت وَلِيُّنا من دونِهِم بل كانوا يعبُدونَ الجِنَّ أكثرُهُم بهم مؤمنونَ}: فالملائكة الكرام والأنبياء والأولياء ونحوهم يتبرؤون ممَّن عبدهم يوم القيامة، ويتنصَّلون من دعائهم إياهم إلى عبادتهم، وهم الصادقون البارُّون في ذلك.
{29} "Basi Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni shahidi baina yetu na nyinyi. Hakika sisi tulikuwa hatuna habari na ibada yenu.” Hatukuwaamrisha kufanya hivyo, wala hatukuwaita kwa sababu yake, bali nyinyi mlimwabudu yule aliyewaita kwa ajili ya hilo. Naye ni Shetani, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, “Je, sikuwaagiza enyi wanadamu, kuwa msimuabudu Shetani? Kwani yeye hakika ni adui dhahiri kwenu.” Na akasema, “Na siku atakayowakusanya wote, kisha atawaambia Malaika: Je, hawa walikuwa wakiwaabudu nyinyi? Watasema: Umetakasika. Wewe ndiye kipenzi chetu, si hao. Bali wao walikuwa wakiwaabudu majini, wengi wao wakiwaamini hao.” Kwa hivyo, Malaika watukufu, Manabii, mawalii (marafiki wa Mwenyezi Mungu), na mfano wao watajitenga na wale waliowaabudu Siku ya Qiyama, na watakataa madai ya kuwaita ili wawaabudu. Nao ni wakweli na wema katika hayo.
#
{30} فحينئذٍ يتحسَّر المشركون حسرةً لا يمكن وصفها، ويعلمون مقدار ما قدَّموا من الأعمال وما أسلفوا من رديء الخصال، ويتبيَّن لهم يومئذٍ أنهم كانوا كاذبين، وأنهم مفترون على الله، قد ضلَّت عبادتهم واضمحلَّت معبوداتهم وتقطَّعت بهم الأسباب والوسائل، ولهذا قال: {هنالك}؛ أي: في ذلك اليوم، {تَبْلو كلُّ نفس ما أسلفتْ}: أي: تتفقَّد أعمالها وكسبها وتتبعه بالجزاء وتجازى بحسبه إن خيراً فخيرٌ وإن شرًّا فشرٌّ، {وضلَّ عنهم ما كانوا يفترونَ}: من قولهم بصحَّة ما هم عليه من الشرك، وأنَّ ما يعبدون من دون الله تنفعهم، وتدفع عنهم العذاب.
{30} Basi hapo, washirikina watajuta majuto yasiyoweza kuelezeka, na watajua kiwango cha yale waliyotanguliza katika matendo, na yale waliyofanya hapo zamani miongoni mwa sifa mbaya, na itawabainikia siku hiyo kwamba walikuwa waongo, na kwamba walikuwa wakimsingizia Mwenyezi Mungu. Ibaada zao zitapotea, na waabudiwa wao watatoweka, na zitakakika sababu zao na njia zao, na ndiyo maana Akasema, “Huko;” yaani, katika Siku hiyo “kila nafsi itayajua iliyoyatanguliza.” Yaani, zitayachunguza matendo yake na yale ziliyoyachuma, na zitafuatwa na malipo, na zitalipwa kulingana nayo, ikiwa ni ya heri, basi ni heri. Na ikiwa ni maovu, basi ni kwa uovu. “Na yote ya uongo waliyokuwa wakiyazua yatawapotea.” Yale waliyokuwa wakisema kwamba wanayofanya ya ushirikina ndiyo ya sahihi , na kwamba wale wanaoabudu badala ya Mwenyezi Mungu watawanufaisha na kuwaondolea adhabu.
: 31 - 33 #
{قُلْ مَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ أَمَّنْ يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَمَنْ يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ (31) فَذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ (32) كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (33)}.
31. Sema, "Ni nani anayewaruzuku kutoka mbinguni na ardhi? Au ni nani anayemiliki kusikia na kuona? Na ni nani atoaye kilicho hai kutoka kwa maiti, na atoaye maiti kutoka kwa kilicho hai? Na ni nani anayeyaendesha mambo yote?" Basi watasema, "Mwenyezi Mungu." Basi sema, "Je, hamchi?" 32. Basi huyo ndiye Mwenyezi Mungu, Mola wenu Mlezi wa haki. Na kipo kitu gani baada ya haki, isipokuwa upotovu tu? Basi ni vipi mnageuzwa? 33. Ndivyo hivyo kauli ya Mola wako Mlezi ilivyowathibitikia wale waliovuka mipaka ya kwamba hawataamini.
#
{31} أي: قل لهؤلاء الذين أشركوا بالله ما لم ينزِّلْ به سلطاناً محتجًّا عليهم بما أقرُّوا به من توحيد الرُّبوبية على ما أنكروه من توحيد الإلهية: {قُلْ من يرزُقكم من السماء والأرض}: بإنزال الأرزاق من السماء وإخراج أنواعها من الأرض وتيسير أسبابها فيها. {أم من يملِكُ السمع والأبصار}؛ أي: من هو الذي خلقهما وهو مالكهما؟ وخصَّهما بالذكر من باب التنبيه على المفضول بالفاضل، ولكمال شرفهما ونفعهما. {ومن يُخْرِجُ الحيَّ من الميِّت}؛ كإخراج أنواع الأشجار والنبات من الحبوب والنَّوى، وإخراج المؤمن من الكافر، والطائر من البيضة ... ونحو ذلك، {ويخرِجُ الميِّتَ من الحيِّ}: عكس هذه المذكورات. {ومن يدبِّر الأمرَ}: في العالم العلويِّ والسفليِّ، وهذا شاملٌ لجميع أنواع التدابير الإلهيَّة؛ فإنك إذا سألتهم عن ذلك؛ {فسيقولونَ اللهُ}: لأنهم يعترفون بجميع ذلك، وأنَّ الله لا شريك له في شيء من المذكورات، {فقل} لهم إلزاماً بالحجَّة: {أفلا تتَّقون}: الله فتُخْلِصون له العبادة وحدَه لا شريك له، وتخلَعون ما تعبدُون من دونِهِ من الأنداد والأوثان.
{31} Yaani, waambie hawa ambao walimshirikisha Mwenyezi Mungu na yale ambayo hakuyateremshia uthibitisho wowote, ukitoa hoja dhidi yao kwa yale waliyoyakiri ya kupwekeka kwa Mwenyezi Mungu katika umola wake, juu ya yale waliyoyakataa ya kupwekeka kwa Mwenyezi Mungu katika uungu. “Sema, "Ni nani anayewaruzuku kutoka mbinguni na ardhi?” Kwa kuteremsha riziki kutoka mbinguni, na kutoa aina zake katika ardhi, na kurahisisha sababu zake humo. "Au ni nani anayemiliki kusikia na kuona?” Yaani, ni nani aliyeviumba na ndiye mmiliki wake? Na alivitaja hivi hasa kwa sababu ni mbinu ya kukumbusha kilicho muhimu zaidi kwa kutaja kilicho chini yake, na kwa sababu ya ukamilifu wa cheo chake na manufaa yake. "Na ni nani atoaye kilicho hai kutoka kwa maiti" kama vile kutoa aina mbalimbali za miti na mimea kutoka kwa mbegu na kokwa, na kumtoa Muumini kutoka kwa kafiri, na ndege kutoka kwenye yai... na mfano wa hayo? Na atoaye maiti kutoka kwa kilicho hai;” kinyume cha haya yaliyotajwa? “Na ni nani anayeyaendesha mambo yote" katika ulimwengu wa juu na wa chini? Na hili linajumuisha kila aina ya uendeshaji mambo wa kiungu. Kwa hivyo ukiwauliza kuhusu hayo, "Basi watasema, "Mwenyezi Mungu." Kwa sababu, wanayakiri hayo yote, na kwamba Mwenyezi Mungu hana mshirika yeyote katika kitu chochote miongoni mwa hayo yaliyotajwa. "Basi sema" uwaambie ukiwalazimisha kuikubali hoja hii, "Je, hammchi" Mwenyezi Mungu, na mkamuabudu Yeye tu, bila mshirika yeyote, na muwaache wale mnaowaabudu badala yake miongoni mwa wenza na masanamu?
#
{32} {فذلِكُم}: الذي وصف نفسه بما وصفها به {الله ربُّكم}؛ أي: المألوه المعبود المحمود المربِّي جميع الخلق بالنِّعم، وهو {الحقُّ فماذا بعد الحقِّ إلا الضلالُ}: فإنه تعالى المنفرد بالخلق والتدبير لجميع الأشياء، الذي ما بالعباد من نعمة إلا منه، ولا يأتي بالحسنات إلا هو، ولا يدفع السيئات إلا هو، ذو الأسماء الحسنى والصفات الكاملة العظيمة والجلال والإكرام. {فأنَّى تُصْرَفون}: عن عبادة مَنْ هذا وصفُه إلى عبادة الذي ليس له من وجوده إلا العدم ولا يملِكُ لنفسه نفعاً ولا ضرًّا ولا موتاً ولا حياةً ولا نُشوراً؛ فليس له من الملك مثقال ذرة، ولا شركة له بوجهٍ من الوجوه، ولا يشفع عند الله إلا بإذنه.
{32} “Basi huyo” ambaye alijieleza mwenyewe kwa yale aliyojieleza, “ndiye Mwenyezi Mungu Mola wenu Mlezi.” Yaani, afanyiwaye uungu, muabudiwa, msifiwa, mlezi wa viumbe vyote kwa neema zake, naye ndiye wa “haki. Na kipo kitu gani baada ya haki, isipokuwa upotovu tu?”. Kwa maana, Yeye Mtukufu ndiye wa pekee tu katika kuumba, na kuendesha mambo ya vitu vyote, ambaye hakuna neema yoyote waliyo nayo waja isipokuwa ni kutoka kwake, wala haji na mazuri isipokuwa Yeye, wala hayazuii mabaya isipokuwa Yeye. Yeye ni Mwenye Majina mazuri zaidi na Sifa, kamilifu, kuu, tukufu na za heshima. "Basi ni vipi mnageuzwa” kutoka katika ́ibaada ya yule ambaye hizi ndizo sifa zake hadi kumuabudu yule asiyekuwa na chochote katika kuwepo kwake isipokuwa kutokuwepo, wala hajimilikii manufaa yoyote, wala madhara, wala mauti, wala uhai, wala ufufuo? Basi hana katika umiliki uzito wa chembe, wala hana ushirika kwa namna yoyote ile, wala hafanyi uombezi kwa Mwenyezi Mungu isipokuwa kwa idhini yake.
#
{33} فتبًّا لمن أشرك به، وويحاً لمن كفر به؛ لقد عَدِموا عقولَهم بعد أن عَدِموا أديانهم، بل فقدوا دنياهم وأخراهم، ولهذا قال تعالى عنهم: {كذلك حقَّت كلمةُ ربِّك على الذين فَسَقوا أنَّهم لا يؤمنون}: بعد أن أراهم الله من الآيات البيِّنات والبراهين النيِّرات ما فيه عبرةٌ لأولي الألباب وموعظةٌ للمتَّقين وهدىً للعالمين.
{33} Basi na aangamie mwenye kumshirikisha, na ole wake mwenye kumkufuru. Kwani, hakika wamepoteza akili zao baada ya kupoteza dini zao. Bali walipoteza dunia yao na akhera yao, na ndiyo maana Mwenyezi Mungu Mtukufu akasema kuwahusu, “Hivyo ndivyo kauli ya Mola wako Mlezi ilivyowathibitikia wale waliovuka mipaka ya kwamba hawataamini;” baada ya Mwenyezi Mungu kuwaonyesha Ishara zake zilizo wazi, na hoja zake zinazong’aa, ambazo zina mazingatio ndani yake kwa wenye akili, na mawaidha kwa wachamungu, na uwongofu kwa walimwengu.
: 34 - 36 #
{قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ قُلِ اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (34) قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ يُهْدَى فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (35) وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ (36)}.
34. Sema: Je, yupo katika washirika wenu mwenye kuanzisha kuumba viumbe, kisha akavirejesha? Sema: Mwenyezi Mungu anaazisha kuumba viumbe, kisha anavirejesha. Basi ni vipi mnadanganywa? 35. Sema, "Je, yupo yeyote katika washirika wenu mwenye kuongoa kwenye haki?" Sema, "Mwenyezi Mungu anaongoa kwenya haki." Basi, je, yule anayeongoa kwenye haki anastahiki zaidi kufuatwa au yule asiyeongoka isipokuwa akiongozwa? Basi nyinyi mna nini, mnahukumu namna gani? 36. Na wengi wao hawafuati isipokuwa dhana tu. Na hakika, dhana haifai kitu mbele ya haki. Hakika Mwenyezi Mungu anajua zaidi yote wanayoyatenda.
#
{34} يقول تعالى مبيِّناً عجز آلهة المشركين وعدم اتِّصافها بما يوجب اتِّخاذها آلهةً مع الله: {قل هل مِنْ شركائِكم مَن يَبْدَأ الخلقَ}؛ أي: يبتديه، {ثم يُعيده}: وهذا استفهامٌ بمعنى النفي والتقرير؛ أي: ما منهم أحدٌ يبدأ الخلق ثم يعيدُه، وهي أضعف من ذلك وأعجزُ، {قل الله يبدأ الخَلْق ثم يُعيده}: من غير مشاركٍ ولا معاونٍ له على ذلك. {فأنَّى تؤفَكون}؛ أي: تصرفون وتُحرفون عن عبادة المنفرد بالابتداء والإعادة إلى عبادة مَنْ لا يَخْلُقُ شيئاً وهم يُخْلَقون.
{34} Yeye Mtukufu anasema akibainisha kutoweza kwa miungu ya washirikina na kutosifika kwayo na sifa zinazoweza kusababisha wachukuliwe kuwa miungu pamoja na Mwenyezi Mungu, “Sema: Je, yupo katika washirika wenu mwenye kuanzisha kuumba viumbe kisha akavirejesha?” Na huku ni kuuliza swali kwenye maana ya kukanusha na kuthibitisha. Yaani hakuna yeyote katika wao anayeanzisha kuumba viumbe kisha akavirudisha tena. Na ni dhaifu zaidi kuliko hivyo, na hawana uwezo hata zaidi yake. "Sema: Mwenyezi Mungu anaazisha kuumba viumbe, kisha anavirejesha” bila ya kuwa na mshirika yeyote wala msaidizi katika hayo. "Basi ni vipi mnadanganywa?” Yaani, mnageuzwa na mnaondolewa katika kumuabudu yule wa kipekee katika kuanzisha uumbaji na kuurudisha hadi katika kuwaabudu wale wasioumba chochote, nao wanaumbwa.
#
{35} {قل هل من شركائِكُم من يَهْدي إلى الحقِّ}: ببيانه وإرشاده أو بإلهامه وتوفيقه، {قل اللهُ}: وحده {يَهْدي}: إلى الحقِّ بالأدلَّة والبراهين وبالإلهام والتوفيق والإعانة إلى سلوك أقوم طريق. {أمَّنْ لا يَهِدِّي}؛ أي: لا يهتدي {إلاَّ أن يُهْدى}: لعدم علمه ولضلاله، وهي شركاؤهم التي لا تهدي ولا تهتدي إلا أن تُهدى. {فما لكم كيف تحكُمون}؛ أي: أيُّ شيء جعلكم تحكمون هذا الحكم الباطل بصحَّة عبادة أحدٍ مع الله بعد ظهور الحجة والبرهان أنه لا يستحقُّ العبادة إلا الله وحدَه؟! فإذا تبيَّن أنه ليس في آلهتهم التي يعبُدون مع اللَّه أوصافٌ معنويَّة ولا أوصافٌ فعليَّة تقتضي أن تُعبد مع الله، بل هي متَّصفة بالنقائص الموجبة لبطلان إلهيَّتها؛ فلأيِّ شيء جُعِلتْ مع الله آلهة؟!
{35} "Sema, "Je, yupo yeyote katika washirika wenu mwenye kuongoa kwenye haki?" Kwa kubainisha kwake na kuelekeza kwake au kwa ufunuo (wahyi) wake na kuwezesha kwake? “Sema, "Mwenyezi Mungu" peke yake "anaongoa" kwenye haki kwa ushahidi na hoja na ufunuo na kuwezesha, na usaidizi wa kushika njia iliyonyooka zaidi. "Au yule asiyeongoka;” yaani, haongoki "isipokuwa akiongozwa," kwa sababu ya kutojua kwake na kwa sababu ya upotofu wake. Nao ni hao washirika wao ambao hawaongoi wala hawaongoki isipokuwa wakiongozwa. "Basi nyinyi mna nini, mnahukumu namna gani?” Yaani, ni kitu gani kiliwafanya mnahukumu hukumu hii batili ya kwamba ni sahihi kumuabudu yeyote pamoja na Mwenyezi Mungu baada ya kudhihirika kwa hoja na ushahidi kwamba hakuna anayestahiki kuabudiwa isipokuwa Mwenyezi Mungu peke yake? Na inapobainika kwamba hakuna katika miungu yao wanayoiabudu pamoja na Mwenyezi Mungu sifa za kimaana wala sifa za kimatendo zinazolazimu waabudiwe pamoja na Mwenyezi Mungu, bali hao wanasifika kwa upungufu wenye kulazimu ubatili wa uungu wao; basi ni kwa kitu gani walifanywa kuwa waungu pamoja na Mwenyezi Mungu?
#
{36} فالجواب: إنّ هذا من تزيين الشيطان للإنسان أقبحَ البهتان وأضلَّ الضلال، حتى اعتقد ذلك، وألفه، وظنَّه حقًّا وهو لا شيء، ولهذا قال: {وما يتَّبِعُ الذين يدعون من دون الله شركاء}؛ أي: ما يتبعون في الحقيقة شركاء لله؛ فإنه ليس لله شريكٌ أصلاً عقلاً ولا نقلاً، وإنَّما يتَّبِعون الظَّنَّ، و {إنَّ الظنَّ لا يغني من الحقِّ شيئاً}: فسمَّوها آلهة وعبدوها مع الله؛ {إن هي إلا أسماءٌ سمَّيْتموها أنتم وآباؤكم ما أنزلَ الله بها من سلطانٍ}. {إنَّ الله عليمٌ بما يفعلون}: وسيجازيهم على ذلك بالعقوبة البليغة.
{36} Basi jibu ni kwamba, hakika haya ni katika upambaji mambo wa Shetani kwa mwanadamu, na ni uongo mbaya zaidi na upotovu mkubwa zaidi mpaka akayaamini, na akayazoea, na akafikiri kuwa ndiyo haki ilhali si kitu. Na ndiyo maana akasema, “Na wala hawawafuati hao wanaowaomba badala ya Mwenyezi Mungu washirika wake.” Yaani, hawawafuati kwa uhakika washirika wa Mwenyezi Mungu, kwa maana Mwenyezi Mungu kamwe hana mshirika yeyote, kiakili wala kimaandiko, bali wanafuata dhana tu. “Na hakika, dhana haifai kitu mbele ya haki.” Basi wakawaita kuwa ni miungu, na wakawaabudu pamoja na Mwenyezi Mungu. “Hayo si isipokuwa ni majina mliyowapa nyinyi na baba zenu. Mwenyezi Mungu hakuteremsha uthibitisho wowote juu ya hayo.” "Hakika Mwenyezi Mungu anajua zaidi yote wanayoyatenda,” na atawalipa kwa hayo kwa adhabu kali sana.
: 37 - 41 #
{وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَى مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (37) أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (38) بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ (39) وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ (40) وَإِنْ كَذَّبُوكَ فَقُلْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (41)}.
37. Na haikuwa Qur-ani hii ni ya kuzuliwa kutoka kwa asiyekuwa Mwenyezi Mungu. Lakini ni usadikisho wa yale yaliyoitangulia, na ni maelezo ya kina ya Kitabu kisicho na shaka yoyote ndani yake, kutoka kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote. 38. Ama ndiyo wanasema ameizua? Sema, "Hebu leteni sura moja mfano wake na muwaite muwawezao, kando na Mwenyezi Mungu, ikiwa nyinyi ni wakweli." 39. Bali waliyakadhibisha yale wasiyoyaelewa elimu yake vyema kabla hayajawajia maelezo yake. Hivyo ndivyo walivyokadhibisha wale waliokuwa kabla yao. Basi angalia jinsi ulivyokuwa mwisho wa madhalimu hao. 40. Na miongoni mwao kuna anayeiamini, na miongoni mwao kuna asiyeiamini. Na Mola wako Mlezi ndiye anawajua vyema waharibifu. 41. Na wakikukadhibisha, basi sema, "Mimi nina matendo yangu, na nyinyi mna matendo yenu. Nyinyi mko mbali sana na yale ninayoyatenda, nami niko mbali sana na mnayoyatenda."
#
{37} يقول تعالى: {وما كان هذا القرآن أن يُفْتَرى من دون الله}؛ أي: غير ممكن ولا متصوَّر أن يُفترى هذا القرآن على الله [تعالى]؛ لأنه الكتابُ العظيم، الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه، تنزيلٌ من حكيمٍ حميدٍ، وهو الكتاب الذي لو اجتمعت الإنسُ والجنُّ على أن يأتوا بمثله لا يأتون بمثله ولو كان بعضُهم لبعض ظهيراً، وهو الكتاب الذي تكلَّم به ربُّ العالمين؛ فكيف يقدِرُ أحدٌ من الخلق أن يتكلم بمثله أو بما يقاربه والكلام تابع لعظمة المتكلم ووصفه؟!! فإن كان أحدٌ يماثل اللهَ في عظمتِهِ وأوصاف كمالِهِ؛ أمكن أن يأتي بمثل هذا القرآن، ولو تنزَّلنا على الفرض والتقدير، فتقوَّله أحدٌ على ربِّ العالمين؛ لعاجله بالعقوبة وبادره بالنَّكال. ولكنَّ الله أنزل هذا الكتاب رحمةً للعالمين وحجَّةً على العباد أجمعين، أنزله {تصديقَ الذي بين يديه}: من كتب الله السماوية؛ بأن وافَقَها وصدَّقها بما شهدت به وبشَّرت بنزوله، فوقع كما أخبرت، {وتفصيلَ الكتاب}: للحلال والحرام والأحكام الدينيَّة والقدريَّة والإخبارات الصادقة. {لا ريبَ فيه من ربِّ العالمين}؛ أي: لا شكَّ ولا مِرْيَةَ فيه بوجهٍ من الوجوه، بل هو الحقُّ اليقين، تنزيلٌ من ربِّ العالمين، الذي ربَّى جميع الخلق بنعمه، ومن أعظم أنواع تربيته أن أنزلَ عليهم هذا الكتاب الذي فيه مصالحهم الدينيَّة والدنيويَّة، المشتمل على مكارم الأخلاق ومحاسن الأعمال.
{37} Yeye Mtukufu Anasema, “Na haikuwa Qur-ani hii ni ya kuzuliwa kutoka kwa asiyekuwa Mwenyezi Mungu.” Yaani, haiwezekani wala haifikiriwi kwamba azuliwe Mwenyezi Mungu [Mtukufu] Qur-ani hii. Kwa sababu ni Kitabu Kikuu ambacho hakifikiwi na batili kwa mbele yake wala kwa nyuma yake, ni uteremsho kutoka kwa Mwenye hekima, Msifiwa zaidi. Nacho ni Kitabu ambacho lau kuwa wangekusanyika watu na majini ili walete mfano wake, basi hawangeleta mfano wake, hata kama wangesaidiana wao kwa wao. Nacho ni Kitabu ambacho alikizungumza kwacho Mola Mlezi wa walimwengu wote. Basi vipi ataweza binadamu yeyote kuzungumza kwa mfano wake au kitu cha karibu nacho ilhali maneno yanategemea ukuu wa mzungumzaji na sifa zake? Basi ikiwa yeyote anafanana na Mwenyezi Mungu katika ukuu wake na sifa za ukamilifu wake, angeweza kuleta mfano wa Qur-ani hii. Na hata kama tutajishusha tuyakubali uwezekano wa kuwepo hilo, na mtu akaizulia Mola Mlezi wa walimwengu wote, basi angemharakishia adhabu na akamfikishia mateso mara moja. Lakini Mwenyezi Mungu alikiteremsha Kitabu hiki kuwa ni rehema kwa walimwengu wote, na ni hoja juu ya waja wake wote. Alikiteremsha “kisadikishe yale yaliyoitangulia” miongoni mwa vitabu vya mbinguni vya Mwenyezi Mungu, kwa namna ya kwamba kiliafikiana navyo na kikavisadikisha kwa yale vilivyoyashuhudia, na vikabashiria kuteremka kwake, na ikawa kama vilivyojulisha. "Na ni maelezo ya kina ya Kitabu” kuhusu yaliyo halali na ya haramu, na hukumu za kidini, na za kimajaliwa, na habari za ukweli “kisicho na shaka yoyote ndani yake, kutoka kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote.” Yaani, hakina shaka yoyote ndani yake kwa namna yoyote ile. Bali ni haki ya yakini, ni uteremsho kutoka kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote, ambaye alivilea viumbe vyote kwa neema zake. Na katika kubwa zaidi ya malezi yake ni kwamba aliwateremshia kitabu hiki, ambacho kina masilahi yao ya kidini na ya kidunia, na kinajumuisha tabia njema, na matendo mazuri.
#
{38} {أم يقولون}؛ أي: المكذِّبون به عناداً وبغياً: {افتراه}: محمدٌ على الله واختلقه، {قل}: لهم ملزماً لهم بشيءٍ، إن قدروا عليه؛ أمكن ما ادَّعوه، وإلاَّ كان قولهم باطلاً: {فأتوا بسورةٍ مثلِهِ وادْعوا مَنِ استطعتُم من دون الله إن كنتُم صادقينَ}: يعاونكم على الإتيان بسورةٍ مثله، وهذا محالٌ، ولو كان ممكناً؛ لادَّعوا قدرتهم على ذلك، ولأتوا بمثله، ولكنْ لما بانَ عجزُهم؛ تبيَّن أن ما قالوه باطلٌ، لا حظَّ له من الحجة.
{38} “Au ndiyo wanasema;” yaani, wale waliomkadhibisha kwa ukaidi na dhuluma, "ameizua" Muhammad dhidi ya Mwenyezi Mungu na akaitunga yeye. "Sema" uwaambie ukiwalazimisha kufanya kitu fulani, ikiwa watakiweza, basi hayo waliyodai yatawezekana, na kama sivyo, basi kauli yao hiyo ni batili. "Hebu leteni sura moja mfano wake na muwaite muwawezao, isipokuwa Mwenyezi Mungu, ikiwa nyinyi ni wakweli." Ili wawasaidie kuleta sura moja mfano wake. Lakini hili haliwezekani. Na kama lingewezekana, basi wangelidai kuwa wanaweza kufanya hivyo, na wangelileta mfano wake. Lakini pindi kutoweza kwao kulipobainika, ikabainika kuwa kile walichosema ni batili na hakina fungu lolote katika hoja.
#
{39} والذي حملهم على التكذيب بالقرآن المشتمل على الحقِّ الذي لا حقَّ فوقه أنَّهم لم يحيطوا به علماً؛ فلو أحاطوا به علماً وفهِموه حقَّ فهمِهِ؛ لأذعنوا بالتصديق به، وكذلك إلى الآن لم يأتهم تأويلُهُ الذي وعدهم أن يُنْزِلَ بهم العذابَ، ويُحِلَّ بهم النَّكالَ، وهذا التكذيب الصادرُ منهم من جنس تكذيب مَن قَبْلِهم، ولهذا قال: {كذلك كذَّب الذين من قبلهم فانظُرْ كيف كان عاقبةُ الظالمينَ}: وهو الهلاك الذي لم يبقِ منهم أحداً؛ فليحذر هؤلاء أن يستمرُّوا على تكذيبهم، فيحلَّ بهم ما أحلَّ بالأمم المكذبين والقرون المهلكين. وفي هذا دليلٌ على التثبُّت في الأمور، وأنه لا ينبغي للإنسان أن يبادِرَ بقَبول شيء أو ردِّه قبل أن يحيطَ به علماً.
{39} Kilichowafanya waikadhibishe Qur-ani ambayo inajumuisha haki ambayo hakuna haki nyingi zaidi yake ni kwamba hawakuijua vyema. Kwa maana, lau wangeliijua vyema na wakaifahamu ipasavyo kufahamiwa, basi wangeliifuata kwa kuisadikisha. Na vile vile mpaka sasa haijawajia tafsiri yake, ambayo iliwaahidi kuwa atawateremshia adhabu, na kuwatia mateso. Na ukadhibishaji huu unaotoka kwao ni aina sawa na kule kukadhibisha kwa wale waliokuwa kabla yao. Na ndiyo maana akasema, “Hivyo ndivyo walivyokadhibisha wale waliokuwa kabla yao. Basi angalia jinsi ulivyokuwa mwisho wa madhalimu hao.” Nayo ni maangamizo ambayo hakubaki yeyote miongoni mwao. Basi na watahadhari hawa dhidi ya kuendelea na kukadhibisha kwao, wakapatwa na yale yaliyowapata umma waliokadhibisha na vizazi vilivyoangamizwa. Na katika hili kuna ushahidi juu ya kuthibitisha mambo kwanza, na kwamba mtu hafai kuharakisha kukubali kitu au kukikataa kabla ya kukijua vyema.
#
{40} {ومنهم مَن يؤمنُ به}؛ أي: بالقرآن وما جاء به، {ومنهم من لا يؤمنُ به وربُّك أعلم بالمفسدين}: وهم الذين لا يؤمنون به على وجه الظُّلم والعناد والفساد، فسيجازيهم على فسادهم بأشدِّ العذاب.
{40} “Na miongoni mwao kuna anayeiamini;” yaani, Qur-ani na yale iliyokuja nayo, "na miongoni mwao kuna asiyeiamini. Na Mola wako Mlezi ndiye anawajua vyema waharibifu.” Na hao ndio wale wasioiamini kwa dhulma, na ukaidi, na uharibifu. Basi atawalipa kwa uharibifu wao adhabu kali kabisa.
#
{41} {وإن كَذَّبوكَ}: فاستمرَّ على دعوتك، وليس عليك من حسابهم من شيء، وما من حسابِكَ عليهم من شيءٍ، لكلٍّ عمله. {فقل لي عملي ولكم عمُلكم أنتم بريئون مما أعملُ وأنا بريٌ مما تعملون}؛ كما قال تعالى: {مَنْ عَمِلَ صالحاً فلنفسِهِ ومن أساء فَعَلَيْها}.
{41} “Na wakikukadhibisha,” basi wewe endelea katika kulingania kwako, wala hakuna chochote juu yako katika hesabu yao, wala hakuna chochote juu yao katika hesabu yako, kila mmoja ana matendo yake. “Basi sema, "Mimi nina matendo yangu, na nyinyi mna matendo yenu. Nyinyi hamna mko mbali sana na yale ninayoyatenda, nami niko mbali sana na mnayoyatenda." Kama alivyosema Yeye Mtukufu, “Mwenye kutenda mema, basi ni kwa ajili ya nafsi yake, na mwenye kutenda mabaya, basi ni juu yake mwenyewe.”
: 42 - 44 #
{وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ (42) وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ (43) إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (44)}.
42. Na miongoni mwao kuna wale wanaokusikiliza. Je, wewe unaweza wasikizisha viziwi hata kama hawatumii akili? 43. Na miongoni mwao kuna yule anayekutazama. Je, wewe unaweza kuwaongoa vipofu hata kama hawaoni? 44. Hakika Mwenyezi Mungu hawadhulumu watu kitu chochote, lakini watu wenyewe wanazidhulumu nafsi zao.
#
{42} يخبر تعالى عن بعض المكذِّبين للرسول ولما جاء به: {و} إنَّ {منهم مَن يستمعون}: إلى النبيِّ - صلى الله عليه وسلم - وقت قراءته للوحي، لا على وجه الاسترشاد، بل على وجه التفرُّج والتكذيب وتطلُّب العثرات، وهذا استماعٌ غير نافع ولا مجدٍ على أهله خيراً، لا جرم انسدَّ عليهم باب التوفيق وحرموا من فائدة الاستماع، ولهذا قال: {أفأنت تُسْمِعُ الصُّمَّ ولو كانوا لا يعقلون}: وهذا الاستفهام بمعنى النفي المتقرِّر؛ أي: لا تُسمع الصمَّ الذين لا يستمعون القول ولو جهرتَ به، وخصوصاً إذا كان عقلُهم معدوماً؛ فإذا كان من المحال إسماع الأصمِّ الذي لا يعقل للكلام؛ فهؤلاء المكذِّبون كذلك ممتنعٌ إسماعك إيَّاهم إسماعاً ينتفعون به، وأما سماع الحجة؛ فقد سمعوا ما تقومُ عليهم به حجَّة الله البالغة؛ فهذا طريقٌ عظيمٌ من طرق العلم قد انسدَّ عليهم، وهو طريق المسموعات المتعلِّقة بالخبر.
{42} Yeye Mtukufu anajulisha kuhusu baadhi ya waliomkadhibisha Mtume, na yale aliyokuja nayo: "Na" hakika “miongoni mwao kuna wale wanaokusikiliza” ewe Nabii - Rehema na Amani za Mwenyezi Mungu zimshukie - wakati unaposoma ufunuo, si kwa sababu ya kutaka kuongoka, bali ni kwa njia ya kufurahia tu, na kukadhibisha, na kutafuta makosa. Na kusikiliza huku si kwa kunufaisha wala si kwa kuwaletea watu wake heri yoyote. Na hakuna shaka kwamba ndiyo maana ukafungika kwao mlango wa mafanikio, na wakanyimwa katika faida ya kusikiliza. Na ndiyo maana akasema, “Je, wewe unaweza wasikizisha viziwi hata kama hawatumii akili?” Na mbinu hii ya kuuliza ni ile yenye maana ya kukanusha na kuthibitisha hilo. Yaani, huwezi kuwasikizisha viziwi ambao hawawezi kusikia kauli hata ukaisema kwa sauti kubwa, hasa ikiwa akili zao hazipo. Kwa hivyo, ikiwa haiwezekani kumsikizisha kiziwi ambaye haelewi maneno, basi wakadhibishaji hawa vile vile haiwezekani kwako kuwaskizisha kusikia ambako watanufaika nako. Ama kusikia hoja, basi hakika walikwisha yasikia yale yanayosimamisha hoja ya kukata ya Mwenyezi Mungu. Basi hii hapa njia kubwa miongoni mwa njia za kutafuta elimu tayari imejifunga kwao, ambayo ni njia ya yanayosikika ambayo yanahusiana na habari.
#
{43} ثم ذكر انسداد الطريق الثاني، وهو طريق النظر فقال: {ومنهم من ينظرُ إليك}: فلا يفيدُه نظرُه إليك، ولا سَبَرَ أحوالك شيئاً فكما أنَّك لا تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون؛ فكذلك لا تهدي هؤلاء؛ فإذا فسدت عقولُهم وأسماعهم وأبصارهم التي هي الطرق الموصلة إلى العلم ومعرفة الحقائق؛ فأين الطريق الموصل لهم إلى الحق؟! ودلَّ قوله: {ومنهم من ينظُرُ إليك ... } الآية: أن النظر إلى حالة النبيِّ - صلى الله عليه وسلم - وهديه وأخلاقه وأعماله وما يدعو إليه من أعظم الأدلَّة على صدقه وصحَّة ما جاء به، وأنَّه يكفي البصير عن غيره من الأدلة.
{43} Kisha akataja kufungika kwa njia ya pili, ambayo ni njia ya kutazama, akasema: "Na miongoni mwao kuna yule anayekutazama” lakini hakumnufaishi kitu kukutazama kwake, wala hakuzichunguza vyema hali zako. Kwa hivyo, kama vile usivyoweza kuwaongoa vipofu hata kama hawaoni, basi vile vile huwezi kuwaongoa watu hawa. Ikiwa akili zao, na kusikia kwao, na kuona kwao ambazo ndizo njia zinazofikisha kwenye kujua haki, basi iwapi njia ya kuwafikisha kwenye haki? Na ilionyesha kauli yake: "Na miongoni mwao kuna yule anayekutazama” hadi mwisho wa Aya ... kuwa kutazama hali ya Nabii - rehema na Amani za Mwenyezi mungu zimshukie - na mwongozo wake, na maadili yake, matendo yake, na anachokilingania ni katika ushahidi mkubwa zaidi juu ya ukweli wake na usahihi wa kile alichokuja nacho, na kwamba inamtosha mwenye utambuzi bila ya kuhitaji ushahidi mwingine.
#
{44} وقوله: {إنَّ الله لا يظلِمُ الناس شيئاً}: فلا يزيدُ في سيِّئاتهم ولا يَنْقُص من حسناتهم، {ولكنَّ الناس أنفسهم يَظْلِمونَ}: يجيئهم الحقُّ قلا يقبلونه، فيعاقِبُهم الله بعد ذلك بالطبع على قلوبهم، والختم على أسماعهم وأبصارهم.
{44} Na kauli yake, “Hakika Mwenyezi Mungu hawadhulumu watu kitu chochote.” Hawazidishii katika mabaya yao, wala hawapunguzii mazuri yao, “lakini watu wenyewe wanazidhulumu nafsi zao.” Wanajiwa na haki, lakini hawaikubali, kwa hivyo Mwenyezi Mungu anawaadhibu baada ya hayo kwa kuifunga mioyo yao, na kuyaziba masikio yao na macho yao.
: 45 #
{وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَنْ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ (45)}.
45. Na Siku atakapowakusanya, itakuwa kama kwamba hawakukaa isipokuwa saa moja tu katika mchana! Watatambuana. Hakika wamehasirika wale waliokadhibisha kukutana na Mwenyezi Mungu, wala hawakuongoka.
#
{45} يخبر تعالى عن سرعة انقضاء الدنيا، وأن الله تعالى إذا حشر الناس وجمعهم ليوم لا ريبَ فيه كأنَّهم ما لبثوا إلا ساعةً من نهار، وكأنَّه ما مرَّ عليهم نعيمٌ ولا بؤسٌ، وهم يتعارفون بينهم كحالهم في الدنيا؛ ففي هذا اليوم يربح المتَّقون، ويخسر {الذين كذَّبوا بلقاء الله وما كانوا مهتدين} إلى الصراط المستقيم والدين القويم حيث فاتهم النعيمُ، واستحقُّوا دخول النار.
{45} Yeye Mtukufu anajulisha juu ya dunia kuisha haraka kwa dunia, na kwamba Mwenyezi Mungu Mtukufu atakapowakusanya watu na akawajumuisha katika siku ambayo hakuna shaka juu yake, itakuwa ni kana kwamba hawakukaa isipokuwa saa moja tu katika mchana, na kana kwamba hawakupitiwa na furaha wala taabu. Nao watatambuana kama ilivyokuwa hali yao katika dunia hii. Na katika Siku hii wachamungu watapata faida, na watahasirika “wale waliokadhibisha kukutana na Mwenyezi Mungu, wala hawakuongoka,” kwenye njia iliyonyooka, na Dini madhubuti kwa maana walikosa starehe, na wakastahiki kuingia Motoni.
: 46 #
{وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ (46)}.
46. Na ima tutakuonyesha baadhi ya yale tunayowaahidi, au tukufishe kabla yake, basi marejeo yao ni kwetu. Kisha Mwenyezi Mungu ni Shahidi wa wanayoyafanya.
#
{46} أي: لا تحزن أيها الرسول على هؤلاء المكذِّبين، ولا تستعجلْ لهم؛ فإنهم لا بدَّ أن يصيبهم الذي نَعِدُهم من العذاب: إما في الدنيا فتراه بعينك وتَقَرُّ به نفسُك، وإما في الآخرة بعد الوفاء؛ فإنَّ مرجِعَهم إلى الله، وسينبِّئهم بما كانوا يعملون أحصاهُ [اللهُ] ونسوهُ، والله على كلِّ شيءٍ شهيدٌ؛ ففيه الوعيد الشديد لهم والتسلية للرسول الذي كذَّبه قومُه وعاندوه.
{46} Yaani, usihuzunike, ewe Mtume juu ya hawa wanaokadhibisha, wala usiharakishe kwa sababu yao. Kwani, hakika ni lazima watapatwa na adhabu ambayo tunawaahidi: ima katika dunia, na uione kwa macho yako na nafsi yako itulie kwa hilo, au katika Akhera baada ya kuwatimizia muda wao. Kwani, marejeo yao ni kwa Mwenyezi Mungu, naye atawaambia yale waliyokuwa wakiyatenda, [Mwenyezi Mungu] aliyadhibiti vyema, nao wakayasahau, na Mwenyezi Mungu ni shahidi juu ya kila kitu. Basi aya hii ina ahadi ya adhabu kali kwao, na kumfariji Mtume ambaye kaumu yake walimkadhibisha na wakamkaidi.
: 47 - 49 #
{وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (47) وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (48) قُلْ لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ (49)}.
47. Na kila umma una Mtume. Alipowajia Mtume wao walihukumiwa baina yao kwa uadilifu, nao hawadhulumiwi. 48. Na wanasema, “Ni lini ahadi hii, ikiwa nyinyi ni wakweli? 49. Sema: Sijimilikii nafsi yangu shari wala kheri ila apendavyo Mwenyezi Mungu. Kila umma una muda wao waliowekewa. Ukifika muda wao hawakawii hata saa moja wala hawatangulii.
#
{47} يقول تعالى: {ولكلِّ أمةٍ}: من الأمم الماضية {رسولٌ}: يدعوهم إلى توحيد الله ودينه. فإذا جاءهم {رسولُهم} بالآيات؛ صدَّقه بعضُهم وكذَّبه آخرون، فيقضي الله بينَهم بالقسط بنجاة المؤمنين وإهلاك المكذبين. {وهم لا يُظْلَمونَ}: بأن يعذَّبوا قبل إرسال الرسول وبيان الحجَّة، أو يعذَّبوا بغير جرمهم.
{47} Yeye Mtukufu anasema, “Na kila umma” miongoni mwa umma zilizopita “una Mtume” anayewalingania kumpwekesha Mwenyezi Mungu na Dini yake. Basi anapowajia Mtume wao na Ishara mbalimbali, baadhi yao wanamsadiki, na wengine wanamkadhibisha, kisha Mwenyezi Mungu anahukumu baina yao kwa uadilifu kwa kuwaokoa Waumini na kuwaangamiza wakadhibishaji. Na hawadhulumiwi” kwa kuadhibiwa kabla ya kutumwa Mtume na kubainisha hoja, au kwa kuadhibiwa si kwa kosa lao.
#
{48 - 49} فليحذر المكذِّبون لك من مشابهة الأمم المهلَكين فيحلَّ بهم ما حلَّ بأولئك ولا يستبطئوا العقوبة ويقولوا: {متى هذا الوعدُ إن كنتُم صادقينَ}: فإنَّ هذا ظلمٌ منهم؛ حيث طَلَبوه من النبيِّ - صلى الله عليه وسلم -؛ فإنه ليس له من الأمر شيءٌ، وإنما عليه البلاغ والبيان للناس، وأما حسابُهم وإنزال العذاب عليهم؛ فمن الله تعالى، يُنزَّلُ عليهم إذا جاء الأجلُ الذي أجَّله فيه والوقت الذي قدَّره فيه الموافقُ لحكمته الإلهية؛ فإذا جاء ذلك الوقت؛ لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون. فليحذرِ المكذِّبون من الاستعجال؛ فإنهم مستعجلون بعذاب الله الذي إذا نزل لا يُرَدُّ بأسُه عن القوم المجرمين. ولهذا قال:
{48 - 49} Basi na watahadhari wale wanaokukadhibisha kujifananisha na umma walioangamizwa, kwa hivyo yakawapata yale yaliyowapata watu wale, wala wasione kwamba adhabu itachelewa na wakasema, "Ni lini ahadi hii, ikiwa nyinyi ni wakweli?" Kwani huu ni udhalimu kutoka kwao, kwa sababu walitaka hilo kutoka kwa Nabii – rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake. – Yeye hakika hana chochote katika jambo hili, bali juu yake ni kufikisha tu na kuwabainishia watu. Na ama hesabu yao na kuteremsha adhabu juu yao, basi hilo ni kutoka kwa Mwenyezi Mungu, Mtukufu. Ataiteremsha juu yao utakapofika muda ambao aliliwekea hilo na wakati ambao alipitisha lifanyike ndani yake ambao unaafikiana na hekima Yake ya kiungu. Basi wakati huo unapokuja, hawawezi kukawia hata saa moja wala hawawezi kutangulia. Basi na watahadhari wanaokadhibisha kuiharakisha. Kwa maana wanaiharakisha adhabu ya Mwenyezi Mungu ambayo inapoteremka, basi adhabu yake haizuiliki dhidi ya kaumu wahalifu. Na kwa sababu hii akasema:
: 50 - 52 #
{قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ (50) أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُمْ بِهِ آلْآنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (51) ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ (52)}.
50. Sema, “Mnaonaje ikiwajia adhabu yake hiyo usiku au mchana. Basi wahalifu wanaharakisha nini?” 51. Tena je, ikishatokea ndiyo mtaiamini? Je, sasa? Na ilhali mlikuwa mkiifanyia haraka? 52. Kisha wale waliodhulumu wataambiwa, "Ionjeni adhabu ya kudumu. Kwani mtalipwa isipokuwa yale mliyokuwa mkiyachuma?"
#
{50} يقول تعالى: {قل أرأيتُم إن أتاكُم عذابُه بياتاً}: وقت نومكم بالليل، {أو نهاراً}: في وقت غفلتكم، {ماذا يَسْتَعْجِلُ منه المجرمون}؛ أي: أيَّ بشارة استعجلوا بها، وأيَّ عقاب ابتدروه؟
{50} Yeye Mtukufu anasema: " Sema, “Mnaonaje ikiwajia adhabu yake hiyo usiku” wakati wa kulala kwenu usiku, “au mchana” hali ya kuwa mmeghafilika? “Basi wahalifu wanaharakisha nini?” Yaani, ni bishara gani njema wanayoiharakishia? Na ni adhabu gani wanayoifanyia mbio?
#
{51} {أثُمَّ إذا ما وقع آمنتُم به}: فإنه لا ينفع الإيمان حين حلول عذاب الله، ويقال لهم توبيخاً وعتاباً في تلك الحال التي زعموا أنهم يؤمنون: {آلآن}: تؤمنون في حال الشدَّة والمشقَّة، {وقد كنتُم به تستعجلونَ}: فإنَّ سنة الله في عباده أنه يعتبهم إذا استعتبوه قبل وقوع العذاب؛ فإذا وقع العذابُ؛ لا ينفع نفساً إيمانُها؛ كما قال تعالى عن فرعون لما أدركه الغرق: {قالَ آمنتُ أنَّه لا إله إلاَّ الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمينَ}، وأنَّه يُقال له: {آلان وقد عصيتَ قبلُ وكنت من المفسدين}، وقال تعالى: {فلم يكُ ينفعُهم إيمانُهم لما رأوا بأسنا سُنَّةَ الله التي قد خَلَتْ في عبادِهِ}، وقال هنا: {أثُمَّ إذا ما وقع آمنتُم به آلآنَ}: تدَّعون الإيمان ، {وقد كنتُم به تستعجلون}: فهذا ما عملت أيديكم، وهذا ما استعجلتُم به.
{51} “Tena je, ikishatokea ndiyo mtaiamini?” Basi hakika Imani hiyo haifai kitu wakati inapofika adhabu ya Mwenyezi Mungu, na wataambiwa wakikaripiwa na kulaumiwa katika hali ile ambayo walidai kuwa wameamini: "Je, sasa?" Ndiyo mnaamini katika hali ya shida na mashaka, "Na ilhali mlikuwa mkiiharakishia?" Kwa maana desturi ya Mwenyezi Mungu katika waja wake ni kwamba anawaridhia wanapomwomba radhi kabla ya kutokea kwa adhabu. Lakini inapotokea adhabu, kuamini kwa nafsi hapo hakutainufaisha kitu, kama alivyosema Yeye kuhusu Firauni alipotaka kuzama. “Akasema, “Nimemini kuwa hakuna mungu isipokuwa yule waliyemwamini Wana wa Israili, na mimi ni miongoni mwa Waislamu!" Basi huyo ataambiwa, “Je, sasa? Na ilhali uliasi kabla yake na ukawa miongoni mwa waharibifu!" Na Mwenyezi Mungu Mtukufu alisema, “Lakini imani yao haikuwa yenye kuwanufaisha kitu wakati walipoiona adhabu yetu. Hii ndiyo desturi ya Mwenyezi Mungu ambayo alikwisha pitisha kwa waja wake." Na hapa akasema, "Tena je, ikishatokea ndio mtaiamini? Je, sasa?" mnadai kuamini, "Na ilhali mlikuwa mkiifanyia haraka?" Basi haya ndiyo mikono yenu iliyafanya, na haya ndiyo mliyoyafanyia haraka.
#
{52} {ثم قيل للذين ظلموا}: حين يوفون أعمالهم يوم القيامة: {ذوقوا عذابَ الخُلْدِ}؛ أي: العذاب الذي تخلدون فيه، ولا يَفْتُرُ عنكم ساعة. {هل تُجْزَوْنَ إلا بما كنتُم تكسِبون}: من الكفر والتكذيب والمعاصي.
{52} "Kisha wale waliodhulumu wataambiwa" wakati watakapolipwa matendo yao kikamilifu Siku ya Qiyama, "Ionjeni adhabu ya kudumu." Yaani, adhabu ambayo mtadumu humo, wala hamtapunguziwa hata saa moja. "Kwani, mtalipwa isipokuwa yale mliyokuwa mkiyachuma," miongoni mwa kufuru, kukadhibisha, na maasia.
: 53 - 56 #
{وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ (53) وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهِ وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ (54) أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (55) هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (56)}.
53. Na wanakuuliza, "Je, ni kweli hayo?" Sema, "Ehe! Ninaapa kwa Mola wangu Mlezi! Hakika hayo ni kweli, na wala nyinyi hamtashinda." 54. Na lau kuwa kila nafsi iliyodhulumu inamiliki kila kilichomo katika ardhi, basi bila ya shaka ingejikomboa kwavyo. Na watakapoiona adhabu, wataficha majuto. Na itahukumiwa baina yao kwa uadilifu, nao hawatadhulumiwa. 55. Jueni kuwa hakika ni vya Mwenyezi Mungu vyote vilivyo katika mbingu na katika ardhi. Jueni kuwa hakika ahadi ya Mwenyezi Mungu ni ya haki. Lakini wengi wao hawajui. 56. Yeye ndiye anayehuisha na anayefisha. Na kwake mtarejeshwa.
#
{53} يقول تعالى لنبيِّه - صلى الله عليه وسلم -: {ويستنبئونك أحقٌّ هو}؛ أي: يستخبرك المكذِّبون على وجه التعنُّت والعناد لا على وجه التبيُّن والاسترشاد. {أحقٌّ هو}؛ أي: أصحيح حشر العباد وبعثهم بعد موتهم ليوم المعاد وجزاء العباد بأعمالهم إن خيراً فخيرٌ وإن شرًّا فشرٌّ؟ {قل}: لهم مقسماً على صحَّته مستدلاًّ عليه بالدليل الواضح والبرهان: {إي ورَبِّي إنَّه لحقٌّ}: لا مِرْيَةَ فيه ولا شبهة تعتريه، {وما أنتُم بمعجِزين}: لله أن يبعثكم؛ فكما ابتدأ خلقكم ولم تكونوا شيئاً؛ كذلك يعيدكم مرَّة أخرى ليجازِيَكم بأعمالكم.
{53} Yeye Mtukufu anamwambia Nabii wake -rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie, - "Na wanakuuliza, "Je, ni kweli hayo?" Yaani, hao wakadhibishaji wanataka kujua kutoka kwako kwa njia ya inda na ukaidi, si kwa njia kutaka kubainshiwa na kutafuta mwelekeo, "Je, ni kweli hayo?" Yaani, je ni sahihi kwamba waja watakusanywa pamoja na kufufuliwa baada ya kufa kwao kwa ajili ya Siku ya Kiyama, na kwamba waja watalipwa kwa matendo yao, ikiwa ni heri, basi kwa heri, na ikiwa maovu, basi kwa maovu? "Sema," uwaambie ukiapa juu ya usahihi wake, na kwa kuweka ushahidi wazi na hoja juu ya hilo: "Ehe! Ninaapa kwa Mola wangu Mlezi! Hakika hayo ni kweli" Hakuna shaka yoyote ndani yake wala mchanganyiko wowote ndani yake, "na wala nyinyi hamtamshinda" Mwenyezi Mungu kuwafufua. Kwani, kama alivyoanzisha kuwaumba nyinyi, nanyi hamkuwa kitu, basi vivyo hivyo atawarejesha mara nyingine ili awalipe kwa matendo yenu.
#
{54} {و} إذا كانت القيامة، فلو {أنَّ لكلِّ نفس ظلمتْ}: بالكفر والمعاصي جميع {ما في الأرض}: من ذهب وفضَّة وغيرهما؛ لتفتدي به من عذاب الله، {لافتدتْ به}: ولما نَفَعَها ذلك، وإنما النفع والضُّرُّ والثواب والعقاب على الأعمال الصالحة والسيئة، {وأسرُّوا}؛ أي: الذين ظلموا، {الندامةَ لما رأوا العذابَ}: ندموا على ما قدَّموا ولات حين مناص، {وقُضِيَ بينهم بالقِسْطِ}؛ أي: العدل التامِّ الذي لا ظلم ولا جور فيه بوجه من الوجوه.
{54} "Na" atakapokuwa siku ya Qiyama, basi lau "kuwa itamiliki kila nafsi iliyodhulumu" kwa ukafiri na maasia vyote vilivyomo katika ardhi kama vile dhahabu, fedha na vitu vinginevyo, ili ajikomboe kwavyo kutokana na adhabu ya Mwenyezi Mungu. "Basi bila ya shaka ingejikomboa kwavyo" lakini hilo halingelimnufaisha kwa maana manufaa, madhara, malipo na adhabu ni juu ya matendo mema na mabaya. "Na wataficha," yaani, wale waliodhulumu, "majuto watakapoiona adhabu." Yaani, watajuta kwa yale waliyoyatanguliza, lakini wakati wa kuokoka ulikwisha pita. "Na itahukumiwa baina yao kwa uadilifu;" yaani, kwa uadilifu kamili ambao hauna dhuluma yoyote ndani yake wala ukandamizaji kwa namna yoyote ile.
#
{55} {ألا إن لله ما في السموات والأرض}: يحكم فيهم بحكمه الدينيِّ والقَدَريِّ، وسيحكم فيهم بحكمه الجزائيِّ، ولهذا قال: {ألا إنَّ وعدَ الله حقٌّ ولكن أكثرهم لا يعلمون}: فلذلك لا يستعدُّون للقاء الله، بل ربَّما لم يؤمنوا به، وقد تواترت عليه الأدلَّة القطعيَّة والبراهين النقليَّة والعقليَّة.
{55} "Jueni kuwa hakika ni vya Mwenyezi Mungu vyote vilivyo katika mbingu na katika ardhi." Anavihukumu kwa hukumu yake ya kidini na ya kimajaliwa. Na atawahukumu kwa hukumu yake ya kimalipo. Na ndiyo maana akasema, "Jueni kuwa hakika ahadi ya Mwenyezi Mungu ni ya haki. Lakini wengi wao hawajui." Basi kwa sababu ya hilo, hawajitayarishi kwa ajili ya kukutana na Mwenyezi Mungu, bali pengine hawakuamini hilo, ilhali ushahidi mwingi wa uhakika ulikwisha kuja juu ya hilo na hoja za kimaandiko na na za kiakili.
#
{56} {هو يُحيي ويُميتُ}؛ أي: هو المتصرِّف بالإحياء والإماتة وسائر أنواع التدابير لا شريك له في ذلك. {وإليه تُرجعون}: يوم القيامة، فيجازيكم بأعمالكم خيرها وشرِّها.
{56} "Yeye ndiye anayehuisha na anayefisha." Yaani, Yeye ndiye anayeendesha kuhuisha, kufisha, na aina zote za uendeshaji, hana mshirika yeyote katika hayo. "Na kwake mtarejeshwa" Siku ya Qiyama, kisha atawalipa kwa matendo yenu, ya heri yake na maovu yake.
: 57 - 58 #
{يَاأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ (57) قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ (58)}.
57. Enyi watu! Yamekwisha wajia mawaidha kutoka kwa Mola wenu Mlezi, na poza ya yale yaliyo katika vifua, na uwongofu, na rehema kwa Waumini. 58. Sema, "Kwa fadhila ya Mwenyezi Mungu na rehema yake! Basi na wafurahi kwa hayo. Hayo ndiyo bora kuliko hayo wanayoyakusanya.
#
{57} يقول تعالى مرغِّباً للخلقِ في الإقبال على هذا الكتاب الكريم بذكْر أوصافه الحسنة الضروريَّة للعباد فقال: {يا أيُّها الناس قد جاءتكم موعظةٌ من ربِّكم}؛ أي: تعظكم وتنذركم عن الأعمال الموجبة لسخط الله، المقتضية لعقابه، وتحذِّركم عنها ببيان آثارها ومفاسدها، {وشفاءٌ لما في الصدور}: وهو هذا القرآن، شفاءٌ لما في الصدور من أمراض الشهوات الصَّادة عن الانقياد للشرع، وأمراض الشُّبهات القادحة في العلم اليقينيِّ؛ فإنَّ ما فيه من المواعظ والترغيب والترهيب والوعد والوعيد مما يوجب للعبد الرغبة والرهبة، وإذا وُجِدَتْ فيه الرغبة في الخير والرَّهبة عن الشرِّ ونمتا على تكرُّر ما يرد إليها من معاني القرآن؛ أوجب ذلك تقديم مراد الله على مراد النفس، وصار ما يرضي اللهَ أحبَّ إلى العبد من شهوة نفسه، وكذلك ما فيه من البراهين والأدلَّة التي صرَّفها الله غاية التصريف وبيَّنها أحسن بيان مما يزيل الشُّبه القادحة في الحقِّ ويصل به القلب إلى أعلى درجات اليقين، وإذا صحَّ القلب من مرضه، ورَفَلَ بأثواب العافية؛ تبعتْه الجوارحُ كلُّها؛ فإنها تصلُح بصلاحه وتفسُد بفساده. {وهدىً ورحمةٌ للمؤمنين}: فالهدى هو العلم بالحقِّ والعمل به، والرحمةُ هي ما يحصل من الخير والإحسان والثواب العاجل والآجل لمن اهتدى به؛ فالهدى أجلُّ الوسائل، والرحمةُ أكملُ المقاصد والرغائب، ولكنْ لا يهتدي به ولا يكون رحمةً إلاَّ في حقِّ المؤمنين، وإذا حصل الهدى وحلَّت الرحمة الناشئة عنه؛ حصلت السعادةُ والفلاح والربح والنجاح والفرح والسرور.
{57} Yeye Mtukufu Anasema akiwahimiza viumbe kukifuata Kitabu hiki kitukufu, kwa kutaja sifa zake nzuri za muhimu sana kwa waja. Akasema, "Enyi watu! Yamekwisha wajia mawaidha kutoka kwa Mola wenu Mlezi;" yaani, yanawaaidhi na yanawaonya juu ya matendo yenye kusababisha ghadhabu ya Mwenyezi Mungu, yenye kulazimu adhabu yake, na yanawatahadharisha juu yake kwa kubainisha athari zake na madhara yake, "na poza ya yale yaliyo katika vifua." Nayo ni Qur'ani hii Tukufu, ambayo ni poza kwa yale yaliyo katika vifua miongoni mwa maradhi ya matamanio yanayozuia kuifuata sheria. Na maradhi ya shaka yanayotia doa katika elimu ya yakini. Kwani, yale yaliyo ndani yake ya mawaidha, kutia moyo, kuhofisha, ahadi nzuri na ahadi ya adhabu ni katika yale yanayomfanya mja awe na hamu na hofu. Na kukipatikana kutaka ndani yake heri na kuhofu maovu, na mawili hayo yakakuwa, kulingana na yale yanayoyajia kwa kujirudia katika maana za Qur-ani, basi hilo litamfanya mja kutanguliza matakwa ya Mwenyezi Mungu mbele ya matamanio ya nafsi yake; na yanakuwa yale yanayomridhisha Mwenyezi Mungu ndiyo yanayopendwa zaidi kwa mja kuliko matamanio ya nafsi yake. Na vile vile yale yaliyomo miongoni mwa hoja mbalimbali na ushahidi ambazo Mwenyezi Mungu alizieleza kueleza kwa kina zaidi na akazibainisha kubainisha kuzuri zaidi jambo ambalo linaondoa shaka zenye kutoa doa katika haki na unafika kwa hayo viwango vya juu zaidi vya yakini. Na ikiwa moyo utakuwa salama kutokana na maradhi yake, na ukavaa nguo za salama, basi viungo vyote vinaufuata. Kwa kuwa hivyo vinatengenea kwa kutengenea kwake, na vinaharibiwa kwa kuharibika kwake. "Na uwongofu, na rehema kwa Waumini." Na uwongofu ni kuijua haki na kuifanyia kazi. Nayo rehema ni yale yanatopatikana miongoni mwa heri na wema, na malipo ya haraka na ya baadaye kwa wanaoongoka kwayo. Basi uwongofu ndiyo njia bora zaidi, nayo rehema ndiyo malengo na matamanio kamili zaidi, lakini hawezi kulifikia hilo wala haliwi rehema isipokuwa kwa Waumini tu. Na ukipatikana uwongofu, nayo rehema inayotokana nayo ikaingia, yanapatikana mafanikio, na kufaulu, na faida, na furaha na raha.
#
{58} ولذلك أمر تعالى بالفرح بذلك، فقال: {قلْ بفضل الله}: الذي هو القرآنُ، الذي هو أعظم نعمة ومِنَّة وفضل تفضَّل الله به على عباده، ورحمتِهِ: الدين والإيمان وعبادة الله ومحبَّته ومعرفته. {فبذلك فَلْيَفْرَحوا هو خيرٌ مما يجمعون}: من متاع الدُّنيا ولذَّاتها؛ فنعمة الدين المتَّصلة بسعادة الدارين لا نسبة بينها وبين جميع ما في الدُّنيا مما هو مضمحلٌّ زائل عن قريب. وإنَّما أمر الله تعالى بالفرح بفضله ورحمته؛ لأنَّ ذلك مما يوجب انبساط النفس ونشاطها وشكرها لله تعالى وقوَّتها وشدَّة الرغبة في العلم والإيمان الداعي للازدياد منهما، وهذا فرحٌ محمودٌ؛ بخلاف الفرح بشهوات الدُّنيا ولذَّاتها أو الفرح بالباطل؛ فإنَّ هذا مذمومٌ؛ كما قال تعالى عن قوم قارون له: {لا تَفْرَحْ إنَّ الله لا يحبُّ الفرحين}، وكما قال تعالى في الذين فرحوا بما عندهم من الباطل المناقض لما جاءت به الرسل: {فلَّما جاءتْهم رسلُهم بالبيِّناتِ فرحوا بما عندَهم من العلم}.
{58} Na ndiyo maana Yeye Mtukufu akaamrisha kufurahia hilo, akasema, Sema, "Kwa fadhila ya Mwenyezi Mungu" ambayo ni Qur-ani, ambayo ndiyo neema kubwa zaidi na fadhila ambazo Mwenyezi Mungu amewapa Waja Wake. Na rehema zake ni Dini, imani, kumuabudu Mwenyezi Mungu, kumpenda Yeye, na kumjua. "Basi na wafurahi kwa hayo. Hayo ndiyo bora kuliko hayo wanayoyakusanya," miongoni mwa starehe za dunia na raha zake. Kwa hivyo, neema ya Dini, ambayo inaungana na furaha ya nyumba hizi mbili, haina uhusiano kati yake na kila kitu kilicho katika dunia hii, ambavyo vitatoweka na kuondoka hivi karibuni. Na Mwenyezi Mungu Mtukufu aliamuru kufurahia fadhila yake na rehema zake, kwa sababu hilo ni katika yale yanayosababisha nafsi kukunjuka, na ukakamavu wake, na kushukuru kwake Mwenyezi Mungu Mtukufu, na yenye kuipa nguvu, na hamu kubwa ya elimu na imani inayoitia kuyaongeza hayo. Na hii ni furaha inayosifiwa. Tofauti na kufurahia matamanio ya dunia hii na anasa zake, au kufurahia batili. Kwa maana hili linashutumiwa, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu kuhusu kaumu ya Qaruni walipomwambia, "Usijigambe kwa furaha! Hakika Mwenyezi Mungu hawapendi wanaojigamba kwa furaha." Na kama Mwenyezi Mungu Mtukufu alivyosema kuhusu wale waliofurahia yale waliyo nayo ya batili yanayopingana na yale ambayo waliyokuja nayo Mitume. "Walipowajia Mitume wao kwa ushahidi ulio wazi, wakajitapa kwa elimu waliyo nayo."
: 59 - 60 #
{قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ (59) وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ (60)}.
59. Sema: Je, munaonaje yale aliyowateremshia Mwenyezi Mungu katika zile riziki, basi mkafanya katika hizo nyingine haramu na nyingine halali. Sema, "Je, Mwenyezi Mungu aliwaruhusu, au mnamzulia Mwenyezi Mungu tu?" 60. Na ni nini dhana ya wale wanaomzulia Mwenyezi Mungu uongo Siku ya Qiyama? Hakika Mwenyezi Mungu ni mwenye fadhila juu ya watu, lakini wengi wao hawashukuru.
#
{59} يقول تعالى منكراً على المشركين الذين ابتدعوا تحريم ما أحلَّ الله وتحليلَ ما حرَّمه: {قلْ أرأيتُم ما أنزل الله لكم من رزقٍ}؛ يعني: أنواع الحيوانات المحلَّلة التي جعلها الله رزقاً لهم ورحمة في حقِّهم، قل لهم موبِّخاً على هذا القول الفاسد: {آللهُ أذِنَ لكم أم على الله تفترونَ}: ومن المعلوم أنَّ الله لم يأذنْ لهم؛ فعُلِمَ أنهم مفترون.
{59} Yeye Mtukufu Anasema akiwakanusha washirikina ambao walizua kuharamisha yale aliyohalalisha Mwenyezi Mungu na kuhalalisha yale aliyoharamisha Mwenyezi Mungu, "Sema: Je, mnaonaje yale aliyowateremshia Mwenyezi Mungu katika zile riziki." Yaani, aina mbalimbali za wanyama waliohalalishwa ambao Mwenyezi Mungu aliwafanya kuwa riziki kwao na rehema kwao. Waambie ukiwakaripia kwa kauli hii potofu: "Je, Mwenyezi Mungu aliwaruhusu, au mnamzulia Mwenyezi Mungu tu?" Na inavyojulikana ni kuwa Mwenyezi Mungu hakuwapa ruhusa. Kwa hivyo ikajulikana kuwa walizua uongo.
#
{60} {وما ظنُّ الذين يفترون على الله الكذبَ يوم القيامة}: أن يفعل الله بهم من النَّكال ويُحِلَّ بهم من العقاب؛ قال تعالى: {ويومَ القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوهُهُم مسودَّةٌ}. {إنَّ الله لذو فضل على الناس}: كثير وذو إحسان جزيل. ولكنَّ أكثر الناس لا يشكرون، إما أن لا يقوموا بشكرها، وإما أن يستعينوا بها على معاصيه، وإما أن يحرِّموا منها، ويردُّوا ما منَّ الله به على عباده، وقليلٌ منهم الشاكر الذي يعترف بالنعمة، ويثني بها على الله، ويستعين بها على طاعته. ويستدل بهذه الآية على أنَّ الأصل في جميع الأطعمة الحلُّ؛ إلاَّ ما وَرَدَ الشرع بتحريمه؛ لأن الله أنكر على من حرَّم الرزق الذي أنزله لعباده.
{60} "Na ni nini dhana ya wale wanaomzulia Mwenyezi Mungu uongo Siku ya Qiyama?" Kwamba Mwenyezi Mungu atawaadhibu na kuwatesa. Yeye Mtukufu amesema, "Na Siku ya Qiyama utawaona wale waliomdanganyishia Mwenyezi Mungu nyuso zao zimefanywa kuwa nyeusi." "Hakika Mwenyezi Mungu ni mwenye fadhila juu ya watu" wengi, na mwenye wema mwingi, lakini wengi wa watu hawashukuru; ima kwa kutozishukuru hasa, au kwa kujisaidia kwazo katika kumuasi. Na ima waharamishe kwazo, au wakatae yale aliyowaneemesha kwayo Mwenyezi Mungu waja wake. Na ni wachache tu miongoni mwao wanaoshukuru ambao wanazikiri neema hizo, na kumsifu Mwenyezi Mungu juu yake, na kujisaidia kwazo katika kumtii. Na Aya hii inatumika kama ushahidi juu ya kanuni ya msingi katika vyakula vyote ni kwamba ni halali, isipokuwa vile ambavyo Sheria alikataza. Kwa sababu Mwenyezi Mungu aliwakanusha wale wanaoharamisha riziki ambayo aliwateremshia waja wake.
: 61 #
{وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِنْ قُرْآنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَنْ رَبِّكَ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ مِنْ ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرَ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ (61)}.
61. Na huwi katika jambo lolote, wala husomi sehemu yoyote katika Qur-ani, wala hamtendi kitendo chochote isipokuwa Sisi huwa ni mashahidi juu yenu mnaposhughulika nayo. Na hakifichikani kwa Mola wako Mlezi chenye uzito hata wa chembe katika ardhi na katika mbingu, wala kidogo kuliko hicho wala kikubwa isipokuwa kimo katika Kitabu kilicho wazi.
#
{61} يخبر تعالى عن عموم مشاهدته واطِّلاعه على جميع أحوال العباد في حركاتهم وسَكَناتهم، وفي ضمن هذا الدعوة لمراقبته على الدوام، فقال: {وما تكونُ في شأنٍ}؛ أي: حال من أحوالك الدينيَّة والدنيويَّة، {وما تتلو منه من قرآنٍ}؛ أي: وما تتلو من القرآن الذي أوحاه الله إليك، {ولا تعملون من عمل}: صغيرٍ أو كبيرٍ، {إلاَّ كنَّا عليكم شهوداً إذ تُفيضون فيه}؛ أي: وقت شروعكم فيه واستمراركم على العمل به، فراقبوا الله في أعمالكم، وأدُّوها على وجه النصيحة والاجتهاد فيها، وإيَّاكم وما يَكره الله تعالى؛ فإنه مطَّلع عليكم عالمٌ بظواهركم وبواطنكم. {وما يعزُبُ عن ربِّك}؛ أي: ما يُغابُ عن علمه وسمعه وبصره ومشاهدته {من مثقال ذرَّةٍ في الأرض ولا في السماء ولا أصغرَ من ذلك ولا أكبرَ إلا في كتابٍ مُبين}؛ أي: قد أحاط به علمُه وجرى به قلمُه. وهاتان المرتبتان من مراتب القضاء والقدر كثيراً ما يُقرِنُ الله بينهما، وهما العلم المحيط بجميع الأشياء وكتابته المحيطة بجميع الحوادث؛ كقوله تعالى: {ألم تَعْلَمْ أنَّ الله يعلمُ ما في السماء والأرض إنَّ ذلك في كتابٍ إنَّ ذلك على الله يسيرٌ}.
{61} Yeye Mtukufu anajulisha juu ya ujumla wa kuona kwake na kujua kwake hali zote za waja wake katika harakati zao na utulivu wao. Na ndani ya hili kuna wito wa kumchunga Yeye daima, akasema: "Na huwi katika jambo lolote." Yaani, hali yoyote miongoni mwa hali zako za kidini na za kidunia, "wala husomi sehemu yoyote katika Qur-ani." Yaani, na chochote unachokisoma katika Qur’ani ambayo Mwenyezi Mungu alikufunulia, "wala hamtendi kitendo chochote" kidogo au kikubwa, "isipokuwa Sisi huwa ni mashahidi juu yenu mnaposhughulika nayo." Yaani, wakati mnapoyaanza, na kuendelea kuyafanya. Basi mchungeni Mwenyezi Mungu katika vitendo vyenu, na vifanyeni kwa njia ya uaminifu na kujitahidi. Na jihadharini na yale anayoyachukia Mwenyezi Mungu Mtukufu. Kwani, Yeye anawaona na anajua dhahiri zenu na ndani zenu. "Na hakifichikani kwa Mola wako Mlezi;" yaani, hakifichiki juu ya kujua kwake, na kusikia kwake, na kuona kwake, na kushuhudia kwake "chenye uzito hata wa chembe katika ardhi na katika mbingu, wala kidogo kuliko hicho wala kikubwa isipokuwa kimo katika Kitabu kilicho wazi." Yaani, amekwisha kizunguka kwa elimu yake, na kalamu yake ikayaandika. Na daraja mbili hizi katika daraja za hatima na mapitisho mara nyingi Mwenyezi Mungu huziunganisha pamoja, ambazo ni elimu inayozunguka vitu vyote, na kuandika kwake kunakozunguka matukio yote, kama vile kauli yake Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Je, hujui kwamba Mwenyezi Mungu anayajua yaliyo katika mbingu na ardhi? Hakika hayo yako katika Kitabu. Hakika hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi."
: 62 - 64 #
{أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (62) الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ (63) لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ (64)}.
62. Jueni kuwa vipenzi wa Mwenyezi Mungu hawana hofu yoyote juu yao wala hawatahuzunika. 63. Wale walioamini na wakawa wachaji. 64. Wao wana bishara njema katika uhai wa dunia na katika Akhera. Hakuna mabadiliko katika maneno ya Mwenyezi Mungu. Huko ndiko kufuzu kukubwa.
#
{62} يخبر تعالى عن أوليائه وأحبائه ويذكر أعمالهم وأوصافهم وثوابهم، فقال: {ألا إنَّ أولياء الله لا خوفٌ عليهم}: فيما يستقبلونه مما أمامهم من المخاوف والأهوال، {ولا هم يحزنونَ}: على ما أسلفوا؛ لأنهم لم يسلِفوا إلاَّ صالح الأعمال، وإذا كانوا لا خوفٌ عليهم ولا هم يحزنون؛ ثبت لهم الأمنُ والسعادةُ والخير الكثير الذي لا يعلمه إلا الله تعالى.
{62} Yeye Mtukufu anajulisha kuhusu marafiki wake na vipenzi wake, na anataja matendo yao, na sifa zao, na malipo yao. Akasema, "Jueni kuwa vipenzi wa Mwenyezi Mungu hawana hofu yoyote juu yao" kwa yale watakayoyapata miongoni mwa yale yaliyo mbele yao miongoni mwa yanayohofisha na mahangaiko. "Wala hawatahuzunika" juu ya yale waliyoyatanguliza, kwa sababu hawakutanguliza isipokuwa matendo mema. Na ikiwa hawana hofu yoyote juu yao wala hawatahuzunika, basi inawathibitikia amani, furaha, na heri nyingi ambayo haijui isipokuwa Mwenyezi Mungu Mtukufu.
#
{63} ثم ذكر وصفَهم، فقال: {الذين آمنوا}: بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر وبالقدر خيره وشرِّه، وصدَّقوا إيمانهم باستعمال التقوى بامتثال الأوامر واجتناب النواهي؛ فكلُّ من كان مؤمناً تقيًّا؛ كان لله تعالى وليًّا.
63. Kisha akataja sifa yao, akasema, "wale walioamini" Mwenyezi Mungu, na Malaika wake, na vitabu vyake, na Mitume wake, na Siku ya Mwisho, na katika majaliwa, mema yake na mabaya yake, na wakaisadikisha imani yao kwa uchamungu kwa kutekeleza maamrisho na kuepuka makatazo. Kwa hivyo, kila ambaye ni Muumini, mchamungu, basi yeye ni kipenzi wa Mwenyezi Mungu.
#
{64} و {لهم البُشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة}: أما البشارة في الدُّنيا؛ فهي الثناء الحسن والمودَّة في قلوب المؤمنين والرؤيا الصالحة وما يراه العبد من لطف الله به وتيسيره لأحسن الأعمال والأخلاق وصرفه عن مساوئ الأخلاق، وأما في الآخرة؛ فأولها البشارة عند قبض أرواحهم؛ كما قال تعالى: {إنَّ الذين قالوا ربُّنا الله ثم استقاموا تتنزَّلُ عليهم الملائكة ألا تخافوا ولا تحزنوا وأبشروا بالجنَّة التي كنتُم توعَدون}: وفي القبر ما يُبَشَّر به من رضا الله تعالى والنعيم المقيم، وفي الآخرة تمام البشرى بدخول جنات النعيم والنجاة من العذاب الأليم. {لا تبديلَ لكلماتِ الله}: بل ما وعد الله؛ فهو حقٌّ لا يمكن تغييره ولا تبديله؛ لأنَّه الصادق في قيله، الذي لا يقدر أحدٌ أن يخالفه فيما قدره وقضاه. {ذلك هو الفوزُ العظيمُ}: لأنه اشتمل على النجاة من كلِّ محذور، والظَّفر بكل مطلوب محبوب، وحَصَرَ الفوز فيه؛ لأنه لا فوز لغير أهل الإيمان والتقوى. والحاصل أنَّ البُشرى شاملةٌ لكل خير وثواب رتَّبه الله في الدنيا والآخرة على الإيمان والتقوى، ولهذا أطلق ذلك فلم يقيِّده.
{64} Na "Wao wana bishara njema katika uhai wa dunia na katika Akhera" Ama bishara katika dunia, hiyo ni sifa nzuri na upendo katika nyoyo za Waumini, na ndoto njema, na yale anayoyaona mja miongoni mwa upole wa Mwenyezi Mungu kwake, na kumsahihisha kwake matendo mazuri na tabia nzuri, na kumuondoa kwenye tabia mbaya. Na ama katika akhera, basi ya kwanza yake ni kubashiriwa wakati wa kuchukuliwa roho zao, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Hakika wale waliosema, "Mola wetu Mlezi ni Mwenyezi Mungu! Kisha wakanyooka sawa, hao Malaika huwateremkia wakawaambia: Msihofu, wala msihuzunike. Nanyi pokeeni bishara ya Pepo ambayo mlikuwa mkiahidiwa." Na ndani ya kaburi kuna bishara ya kuridhiwa na Mwenyezi Mungu Mtukufu na neema ya kudumu. Na katika Akhera kuna bishara kamili ya kuingia katika Mabustani ya neema na kuokoka na adhabu chungu. "Hakuna mabadiliko katika maneno ya Mwenyezi Mungu" bali yale aliyoyaahidi Mwenyezi Mungu, basi hayo ni haki ambayo haiwezi kughairishwa wala kubadilishwa. Kwa sababu, Yeye ndiye Mkweli katika Anayoyasema, ambaye hakuna yeyote anayeweza kupingana Naye katika yale aliyojalia na kuyahukumu. "Huko ndiko kufuzu kukubwa" kwa sababu kunajumuisha wokovu kutokana na kila kinachoepukwa, na ushindi juu ya kila kitafutwacho, kipendwacho. Na alikufungia kufaulu katika hilo kwa sababu, hakuna kufaulu kwa wasiokuwa wenye imani na uchamungu. Na muhtasari wa hilo ni kuwa bishara hii njema inajumuisha kila heri, na malipo ambayo Mwenyezi Mungu ameiwekea katika dunia na akhera kwa sababu ya imani na uchamungu. Na ndiyo maana akaliacha hilo bila ya kulifungia.
: 65 #
{وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (65)}.
65. Wala yasikuhuzunishe maneno yao. Hakika utukufu wote ni wa Mwenyezi Mungu. Yeye ndiye Mwenye kusikia vyema Mwenye kujua yote.
#
{65} أي: ولا يحزُنْك قول المكذِّبين فيك من الأقوال التي يتوصَّلون بها إلى القدح فيك وفي دينك؛ فإن أقوالهم لا تُعِزُّهم ولا تضرُّك شيئاً. {إنَّ العزَّة لله جميعاً}؛ يؤتيها من يشاء ويمنعها ممن يشاء، قال تعالى: {من كان يريد العزة فلله العزة جميعاً} أي: فليطلبها بطاعته؛ بدليل قوله بعده: {إليه يصعدُ الكَلِمُ الطِّيبُ والعمل الصالح يرفعُه}: ومن المعلوم أنك على طاعة الله، وأنَّ العزَّة لك ولأتباعك من الله. {ولله العزَّةُ ولرسوله وللمؤمنين}. وقوله: {هو السميع العليم}؛ أي سمعه قد أحاط بجميع الأصوات؛ فلا يخفى عليه شيء منها؛ وعلمه قد أحاط بجميع الظواهر والبواطن؛ فلا يَعْزُبُ عنه مثقالُ ذرة في السماوات والأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر، وهو تعالى يسمعُ قولك وقول أعدائك فيك، ويعلم ذلك تفصيلاً؛ فاكتفِ بعلم الله وكفايته؛ فمن يتَّق الله فهو حسبه.
{65} Yaani, usihuzunishwe na maneno ya wale wanaokukadhibisha, ambayo kwayo wanafikia kukutia doa, na pia Dini yako. Kwa maana, maneno yao hayo hayawapi utukufu wala hayakudhuru hata kidogo. "Hakika utukufu wote ni wa Mwenyezi Mungu." Humpa huo amtakaye na humnyima amtakaye. Mwenyezi Mungu Mtukufu alisema, "Mwenye kutaka utukufu, basi utukufu wote ni wa Mwenyezi Mungu." Yaani na autafute katika kumtii, kwa ushahidi wa kauli yake baada yake: "Kwake Yeye hupanda neno zuri, na tendo jema Yeye hulitukuza." Na inavyojulikana ni kwamba wewe unamtii Mwenyezi Mungu, na kwamba utukufu ni wako na wa wafuasi wako kutoka kwa Mwenyezi Mungu. "Na Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye utukufu, na Mtume wake, na Waumini." Na kauli yake, "Yeye ndiye Mwenye kusikia vyema Mwenye kujua yote." Yaani, kusikia kwake kulizunguka sauti zote, kwa hivyo hakifichiki kitu kwake. Na elimu yake imezunguka kila ya dhahiri na ya ndani. Basi hakifichikani kwake chenye uzito hata wa chembe katika ardhi na mbingu, wala kidogo zaidi kuliko hicho wala kikubwa zaidi. Na Yeye Mtukufu anayasikia maneno yako na maneno ya maadui zako kukuhusu wewe. Na anayajua hayo kwa kina. Kwa hivyo tosheka na elimu ya Mwenyezi Mungu na kutosheleza kwake. Kwa hivyo, mwenye kumcha Mwenyezi Mungu, basi Yeye anamtosha.
: 66 - 67 #
{أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ شُرَكَاءَ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ (66) هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَسْمَعُونَ (67)}.
66. Jueni kuwa ni vya Mwenyezi Mungu vyote vilivyo katika mbingu na katika ardhi. Na wala hawawafuati washirika wowote hao wanaowaomba badala ya Mwenyezi Mungu. Wao hawafuati isipokuwa dhana tu, na hawasemi isipokuwa uongo. 67. Yeye ndiye aliyewajaalia usiku ili mtulie humo, na mchana wa kuonea. Hakika katika haya zipo Ishara kwa kaumu wanaosikia.
#
{66} يخبر تعالى أن له ما في السماوات والأرض خلقاً وملكاً [وعبيدًا]، يتصرَّف فيهم بما يشاء من أحكامه؛ فالجميع مماليك لله مسخَّرون مدبَّرون لا يستحقُّون شيئاً من العبادة وليسوا شركاء لله بوجه من الوجوه، ولهذا قال: {وما يتَّبع الذين يدعون من دون الله شركاء إن يتَّبِعون إلاَّ الظَّنَّ}: الذي لا يغني من الحقِّ شيئاً، {وإنْ هم إلاَّ يخرصُون}: في ذلك خرصٌ وإفك وبهتان؛ فإن كانوا صادقين في أنها شركاء لله؛ فليُظْهِروا من أوصافها ما تستحقُّ به مثقال ذرَّة من العبادة؛ فلن يستطيعوا؛ فهل منهم أحدٌ يخلق شيئاً أو يرزق أو يملك شيئاً من المخلوقات أو يدبِّر الليل والنهار الذي جعله الله قياماً للناس؟!
{66} Yeye Mtukufu anajulisha kwamba Yeye ni vyake vilivyo katika mbingu na ardhi, kwa kuviumba, na kuvimiliki [navyo ni waja wake] ambavyo anaviendesha anavyotaka kwa hukumu zake. Kwani hivyo, vyote vinamilikiwa na Mwenyezi Mungu, vimetiishwa na vinaendeshwa, wala havistahiki chochote katika ibada wala si washirika wa Mwenyezi Mungu kwa namna yoyote ile. Na kwa sababu ya hili ndiyo akasema, "Na wala hawawafuati washirika wowote hao wanaowaomba badala ya Mwenyezi Mungu. Wao hawafuati isipokuwa dhana tu" ambayo haisaidii chochote mbele ya haki; "na hawasemi isipokuwa uongo " katika hilo. Nalo ni uongo na masingizio. Kwa hivyo, ikiwa ni wakweli kwamba hao ni washirika wa Mwenyezi Mungu, basi na wadhihirishe sifa wanazostahiki kwazo uzito wa chembe katika ibada; lakini hawataweza. Basi Je, yuko yeyote miongoni mwao anayeumba chochote, au anayeruzuku, au anayemiliki chochote katika viumbe, au anayeendesha usiku na mchana ambao Mwenyezi Mungu aliufanya kuwa nguzo ya maisha ya mwanadamu?
#
{67} و {هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه}: في النوم والراحة بسبب الظلمة التي تغشى وجه الأرض؛ فلو استمرَّ الضياءُ؛ لما قروا ولما سكنوا. {و} جعل الله {النهار مبصراً}؛ أي: مضيئاً يبصر به الخلقُ فيتصرَّفون في معايشهم ومصالح دينهم ودنياهم. {إنَّ في ذلك لآيات لقوم يسمعون}: عن الله سمعَ فَهْم وقَبول واسترشاد، لا سمع تعنُّت وعناد؛ فإنَّ في ذلك لآيات لقوم يسمعون يستدلُّون بها على أنه وحده المعبود، وأنَّه الإله الحق، وأن إلهية ما سواه باطلة، وأنه الرءوف الرحيم العليم الحكيم.
{67} Na "Yeye ndiye aliyewajaalia usiku ili mtulie humo" kwa kulala usingizi na kutulia kwa sababu ya giza ambalo linafunika uso wa ardhi. Kwa maana, ikiwa mwanga ungeendelea, basi hawangeburudika wala kutulia. "Na" Mwenyezi Mungu aliufanya "mchana wa kuonea;" yaani, kuwa na mwangaza wanaona kwa huo viumbe, kwa hivyo wanaweza kuendesha maisha yao na masilahi ya dini yao na dunia yao. "Hakika katika haya zipo Ishara kwa kaumu wanaosikia," kutoka kwa Mwenyezi Mungu kusikia kwa kufahamu, na kukubali, na kutafuta mwelekeo, si kusikia kwa inda na ukaidi. Kwani katika hayo zipo ishara kwa kaumu wanaozisikia, ambao wanayatumia kama ushahidi kwamba Yeye pekee ndiye anayepaswa kuabudiwa, na kwamba Yeye ndiye Mungu wa haki, na kwamba uungu wa chochote kisichokuwa Yeye ni batili, na kwamba Yeye ndiye Mpole, Mwenye kurehemu, Mwenye kujua yote, Mwenye hekima.
: 68 - 70 #
{قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ إِنْ عِنْدَكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ (68) قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ (69) مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ (70)}.
68. Walisema, "Mwenyezi Mungu alijifanyia mwana." Ametakasika! Yeye ndiye asiyehitajia kitu. Ni vyake vilivyo katika mbingu na katika ardhi. Nyinyi hamna uthibitisho wowote wa haya! Je, mnamzulia Mwenyezi Mungu msiyoyajua? 69. Sema, "Hakika wale wanaomzulia uongo Mwenyezi Mungu hawatafanikiwa." 70. Hiyo ni starehe ya katika dunia tu, kisha marejeo yao ni kwetu. Kisha tutawaonjesha adhabu kali kwa sababu ya yale waliyokuwa wakikufuru.
#
{68} يقول تعالى مخبراً عن بهت المشركين لربِّ العالمين: {قالوا اتَّخذ الله ولداً}: فنزَّه نفسه عن ذلك بقوله: {سبحانه}؛ أي: تنزه عما يقول الظالمون في نسبة النقائص إليه علوًّا كبيراً. ثم برهن عن ذلك بعدة براهين: أحدها قوله: {هو الغنيُّ}؛ أي: الغِنَى منحصرٌ فيه، وأنواع الغنى مستغرقة فيه؛ فهو الغني الذي له الغنى التامُّ بكل وجه واعتبار من جميع الوجوه؛ فإذا كان غنيًّا من كل وجه؛ فلأيِّ شيء يتَّخذ الولد؟! ألحاجة منه إلى الولد؟ فهذا منافٍ لغناه؛ فلا يتَّخِذ أحدًا ولداً إلا لنقص في غناه؟! البرهان الثاني قوله: {له ما في السموات وما في الأرض}: وهذه كلمة جامعة عامةٌ، لا يخرج عنها موجودٌ من أهل السماوات والأرض، الجميع مخلوقون عبيدٌ مماليك، ومن المعلوم أن هذا الوصفَ العامَّ ينافي أن يكون له [منهم] ولدٌ؛ فإنَّ الولد من جنس والده، لا يكون مخلوقاً ولا مملوكاً؛ فملكيَّته لما في السماوات والأرض عموماً تنافي الولادة. البرهان الثالث قوله: {إن عندكم من سُلطانٍ بهذا}؛ أي: هل عندكم من حجَّةٍ وبرهان يدلُّ على أنَّ لله ولداً؟! فلو كان لهم دليلٌ؛ لأبدَوْه، فلما تحدَّاهم وعجَّزهم عن إقامة الدليل؛ عُلم بطلان ما قالوه، وأنَّ ذلك قولٌ بلا علم، ولهذا قال: {أتقولون على الله ما لا تعلمون}: فإنَّ هذا من أعظم المحرَّمات.
{68} Yeye Mtukufu anasema akijulisha kuhusu uongo wa washirikina juu ya Mola Mlezi wa walimwengu wote, "Walisema, "Mwenyezi Mungu alijifanyia mwana." Basi akajitaka nafsi yake na hayo kwa kusema: "Ametakasika;" yaani, amesafika kutokana na yale wanayoyasema madhalimu katika kumnasibisha na mapungufu na ametukuka utukufu mkubwa. Kisha akaliwekea hilo hoja kadhaa: moja yake ni kauli yake, "Yeye ndiye asiyehitajia kitu." Yaani, kutohitaji kwote ni kwake, na aina mbalimbali za kutohitaji anazo yeye. Basi Yeye ndiye asiyehitaji ambako ni kutohitaji kukamilifu katika njia zote, na mazingatio yote, na kwa namna yoyote ile. Kwa hivyo, ikiwa yeye si mhitaji kwa njia yoyote ile, basi atajifanyia mwana kwa sababu gani? Je, ni kwa sababu ganianahitaji mwana? Basi hili linapingana na kutohitaji kwake. Kwa maana hajifanyii yeyote mwana isipokuwa kwa sababu ya upungufu katika kutohitaji kwake? Ushahidi wa pili ni kauli yake: "Ni vyake vilivyo katika mbingu na katika ardhi. Na hili ni neno la jumla, lenye kujumuisha. Hakitoki kwalo chochote kinachopatikana miongoni mwa wakazi wa mbinguni na ardhi. Vyote viliumbwa, na ni waja wanaomilikiwa. Na inavyojulikana ni kwamba sifa hii ya jumla inapingana na ukweli kwamba yeye ana mwana [miongoni mwao]. Kwa maana, mwana anakuwa wa aina sawa na mzazi wake, na hawi wa kuumbwa wala mmilikiwa. Kwa hivyo, kuvimiliki kwake vyote vilivyomo katika mbingu na ardhi kwa ujumla kunapingana na kuwa kwavyo wana wake. Ushahidi wa tatu ni kauli yake "Nyinyi hamna uthibitisho wowote wa haya!" Yaani, Je, mnayo hoja yoyote na ushahidi wowote unaoonyesha kwamba Mwenyezi Mungu ana mwana? Na ikiwa wangelikuwa na ushahidi, basi wangeionyesha. Na alipowapa changamoto, na akawafanya washindwe kusimamisha ushahidi, ikajulikana ya kwamba yale wanayoyasema ni batili, na kwamba huko ni kusema bila ya elimu, na ndiyo maana akasema, "mnamzulia Mwenyezi Mungu msiyoyajua?" Kwani, haya ni miongoni mwa mambo makubwa yaliyoharamishwa.
#
{69 - 70} {قل إنَّ الذين يفترون على الله الكذبَ لا يفلحون}؛ أي: لا ينالون مطلوبهم ولا يحصُل لهم مقصودهم، وإنما يتمتَّعون في كفرهم وكذبهم في الدُّنيا قليلاً، ثم ينتقلون إلى الله ويرجعون إليه، فيذيقهم {العذاب الشديد بما كانوا يكفرون}، وما ظلمهم الله، ولكن أنفسهم يظلمون.
{69 - 70} "Sema, "Hakika wale wanaomzulia uongo Mwenyezi Mungu hawatafanikiwa." Yaani, hawatayafikia wanayoyatafuta, wala hawatapata malengo yao, bali watafurahia katika ukafiri wao na uongo wao katika dunia hii kwa muda mchache, kisha watakwenda kwa Mwenyezi Mungu na kurejea kwake, naye atawaonjesha “adhabu kali kwa sababu ya yale waliyokuwa wakikufuru." Na Mwenyezi Mungu hakuwadhulumu, bali walizidhulumu nafsi zao wenyewe.
: 71 - 73 #
{وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَاقَوْمِ إِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللَّهِ فَعَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُونِ (71) فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ (72) فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ (73)}.
71. Na wasomee habari za Nuhu alipowaambia kaumu yake: Enyi kaumu yangu! Ikiwa ni kukubwa kwenu kukaa kwangu nanyi na kuwakumbusha kwangu kwa Ishara za Mwenyezi Mungu, basi mimi namtegemea Mwenyezi Mungu. Kwa hivyo, nyinyi likusanyeni jambo lenu pamoja na washirika wenu, kisha jambo lenu hilo lisiwe la kufichikana kwenu, kisha nihukumuni, wala msinipe muhula. 72. Na mkigeuka, basi mimi sikuwaomba ujira wowote. Ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mwenyezi Mungu. Na nimeamrishwa kwamba niwe miongoni mwa Waislamu. 73. Lakini wakamkadhibisha. Kwa hivyo tukamwokoa, pamoja na wale waliokuwa naye, katika jahazi. Na tukawafanya wao ndio waliobakia, na tukawazamisha wale waliozikadhibisha Ishara zetu. Basi angalia vipi ulikuwa mwisho wa walioonywa.
#
{71} يقول تعالى لنبيه: واتلُ على قومك {نبأ نوح}: في دعوته لقومه حين دعاهم إلى الله مدةً طويلةً فمكث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاماً، فلم يزدهم دعاؤه إياهم إلا طغياناً، فتملَّلوا منه وسئموا، وهو عليه الصلاة والسلام غير متكاسل ولا متوانٍ في دعوتهم، فقال لهم: {يا قوم إن كانَ كَبُرَ عليكم مَقامي وتذكيري بآيات الله}؛ أي: إن كان مقامي عندكم وتذكيري إيَّاكم ما ينفعهم بآيات الله الأدلَّة الواضحة البيِّنة، قد شقَّ عليكم، وعَظُم لديكم، وأردتم أن تنالوني بسوء أو تردُّوا الحقَّ. {فعلى الله توكَّلْتُ}؛ أي: اعتمدتُ على الله في دفع كلِّ شرٍّ يُراد بي وبما أدعو إليه؛ فهذا جندي وعدتي. وأنتم؛ فأتوا بما قدرتم عليه من أنواع العُدَد والعَدَد، {فأجمِعوا أمركم}: كلكم بحيث لا يتخلَّف منكم أحدٌ ولا تدَّخروا من مجهودكم شيئاً، {و} أحضروا {شركاءكم}: الذين كنتم تعبدونهم وتوالونهم من دون الله ربِّ العالمين، {ثم لا يكُنْ أمرُكم عليكم غُمَّةً}؛ أي: مشتبهاً خفيًّا، بل ليكنْ ذلك ظاهراً علانيةً. {ثم اقضوا إليَّ}؛ أي: اقضوا عليَّ بالعقوبة والسوء الذي في إمكانكم، {ولا تنظرون}؛ أي: لا تمهلوني ساعةً من نهار. فهذا برهانٌ قاطعٌ وآيةٌ عظيمةٌ على صحة رسالته وصدق ما جاء به؛ حيث كان وحده لا عشيرة تحميه ولا جنود تؤويه، وقد بَادَى قومه بتسفيه آرائهم وفساد دينهم وعَيْب آلهتهم، وقد حملوا من بغضه وعداوته ما هو أعظم من الجبال الرواسي، وهم أهل القدرة والسطوة، وهو يقولُ لهم: اجتمعوا أنتم وشركاؤكم ومن استطعتم، وأبدوا كلَّ ما تقدرون عليه من الكيد، فأوقعوا بي إن قدرتُم على ذلك، فلم يقدروا على شيءٍ من ذلك، فعُلِمَ أنه الصادق حقًّا، وهم الكاذبون فيما يدعون.
{71} Yeye Mtukufu anamwambia Nabii wake: Na wasomee kaumu yako "habari za Nuhu" katika kulingania kwake kaumu yake wakati alipowalingania kwa Mwenyezi Mungu muda mrefu, na akakaa kati yao miaka elfu moja isipokuwa miaka hamsini, lakini hakukuwazidishia kulingania kwake huko isipokuwa kuvuka mipaka. Kwa hivyo, wakachoka naye, na wakakata tamaa. Lakini yeye, rehema na amani ziwe juu yake, hakufanya uvivu wala hakuacha kuwalingania. Akawaambia, "Enyi kaumu yangu! Ikiwa ni kukubwa kwenu kukaa kwangu nanyi na kuwakumbusha kwangu Ishara za Mwenyezi Mungu." Yaani, ikiwa kukaa kwangu nanyi na kuwakumbusha kwangu yale yatakayowafaa kwa ishara za Mwenyezi Mungu ambazo ni ushahidi ulio wazi na bainifu yamekuwa magumu juu yenu, na yakawa makubwa juu yenu na mnataka kunifikishia mabaya au kuikataa haki "basi mimi namtegemea Mwenyezi Mungu." Yaani, nimemtegemea Mwenyezi Mungu katika kuniondolea kila baya ninalokusudiwa kwalo, na kile ninachokilingania. Basi hili ndilo jeshi langu na silaha zangu. Nanyi basi leteni muwezayo yote miongoni mwa aina za silaha na idadi ya wasaidizi, "kisha likusanyeni jambo lenu pamoja" nyinyi nyote na asibaki nyuma yeyote miongoni mwenu na wala msiache chochote katika juhudi zenu. "Na" waleteni "washirika wenu" ambao mlikuwa mkiwaabudu na mnawafanya kuwa marafiki walinzi badala ya Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa walimwengu wote, "kisha jambo lenu hilo lisiwe la kufichikana kwenu." Yaani, msichanganyike katika hilo wala lisifichikane kwenu, bali na lidhihirike na liwe hadharani. "Kisha nihukumuni;" yaani, nihukumuni kwa adhabu na ubaya ambao uko katika uwezo wenu "wala msinipe muhula." Yaani, msinipe muhula wa saa moja katika mchana. Basi huu ni ushahidi wa uhakika na ishara kubwa juu ya usahihi wa ujumbe wake na ukweli wa kile alichokuja nacho. Kwa maana, alikuwa yeye peke yake bila ya ukoo wa kumlinda wala majeshi wa kumhifadhi. Na alikuwa amewashambulia kaumu wake kwa kupumbaza rai zao, kuweka wazi uharibifu wa dini yao, na kuwatia dosari miungu yao. Nao walikuwa wamebeba chuki na uadui juu yake ambayo yalikuwa makubwa zaidi kuliko milima iliyo imara. Na pia walikuwa watu wenye uwezo na nguvu, naye akawaambia: Kusanyikeni nyinyi na washirika wenu na yeyote muwezaye, na wekeni wazi kila muwezalo miongoni mwa njama, kisha nifikishieni kama mnaweza kufanya hivyo; lakini hawakuweza kufanya lolote katika hayo. Kwa hivyo ikajulikana kwamba yeye ndiye mkweli kwa uhakika, nao ndio waongo katika yale wanayoyadai.
#
{72} ولهذا قال: {فإن تولَّيْتم}: عن ما دعوتكم إليه؛ فلا موجب لتولِّيكم؛ لأنه تبيَّن أنكم لا تولون عن باطل إلى حقٍّ، وإنما تولُّون عن حقٍّ قامت الأدلَّة على صحته إلى باطل قامت الأدلَّة على فساده، ومع هذا؛ {فما سألتكم من أجرٍ}: على دعوتي وعلى إجابتكم، فتقولوا: هذا جاءنا ليأخذ أموالنا فتمتنعون لأجل ذلك. {إن أجري إلاَّ على الله}؛ أي: لا أريدُ الثواب والجزاء إلا منه، {و} أيضاً؛ فإني ما أمرتكم بأمر وأخالفكم إلى ضدِّه. بل {أمِرْتُ أن أكون من المسلمين}: فأنا أولُ داخل وأولُ فاعل لما أمرتكم به.
{72} Ndiyo maana akasema: "Na mkigeuka" mkayaacha yale niliyowalingania kwayo, basi hakuna sababu kwa kugeuka kwenu huko. Kwa sababu, imebainika kwamba nyinyi hamgeuki kutoka kwenye batili kwenda kwenye haki; bali mnageuka kutoka kwenye haki ambayo ushahidi ulisimama juu ya usahihi wake kwenda kwenye batili ambayo ushahidi ulisimama juu ya uharibifu wake. Lakini pamoja na haya, "mimi sikuwaomba ujira wowote" juu ya ulinganizi wangu na juu ya kuitikia kwenu ndiyo mseme: Huyu ametujia ili achukue mali zetu, kwa hivyo mkakataa kwa sababu ya hili. "Ujira wangu hauko isipokuwa kwa Mwenyezi Mungu." Yaani, sitaki thawabu na malipo isipokuwa kutoka Kwake. "Na" pia mimi hakika sikuwaamrisha jambo fulani, kisha nikawahalifu kwenda kinyume nalo. Bali "nimeamrishwa kwamba niwe miongoni mwa Waislamu;" basi mimi ndiye wa kwanza kuingia na wa kwanza kufanya kile nilichowaamrisha.
#
{73} {فكذَّبوه}: بعدما دعاهم ليلاً ونهاراً وسرًّا وجهاراً فلم يزِدْهم دعاؤه إلا فراراً. {فنجَّيْناه ومن معه في الفلك}: الذي أمرناه أن يصنعه بأعيننا، وقلنا له: إذا فار التنُّور؛ فاحمل فيها من كلٍّ زوجين اثنين، وأهلَك؛ إلاَّ مَن سَبَقَ عليه القول، ومَنْ آمن، ففعل ذلك، فأمر الله السماء بماءٍ منهمرٍ، وفجَّر الأرض عيوناً فالتقى الماء على أمرٍ قد قُدِرَ، وحملناهُ على ذاتِ ألواح ودُسُر، تجري بأعيننا. {وجعلناهم خلائف}: في الأرض بعد إهلاك المكذِّبين، ثم بارك الله في ذرِّيَّته وجعل ذريته هم الباقين، ونشرهم في أقطار الأرض، {وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا}: بعد ذلك البيان وإقامة البرهان. {فانظرْ كيف كان عاقبةُ المنذَرين}: وهو الهلاك المخزي واللعنة المتتابعة عليهم في كلِّ قرنٍ يأتي بعدهم، لا تسمع فيهم إلا لوماً، ولا ترى إلا قدحاً وذمًّا؛ فليحذر هؤلاء المكذِّبون أن يحلَّ بهم ما حلَّ بأولئك الأقوام المكذِّبين من الهلاك والخزي والنَّكال.
{73} "Lakini wakamkadhibisha" baada ya kuwalingania usiku na mchana, kwa siri na hadharani, lakini kulingania kwake huko hakukuwazidishia isipokuwa kukimbia. "Kwa hivyo tukamwokoa, pamoja na wale waliokuwa naye, katika jahazi," ambalo tulimwamrisha alijenge mbele ya macho yetu, na tukamwambia, "Tanuri itakapofoka maji, basi beba humo kwa jozi dume na jike kutoka kwa kila aina, na ahali zako, isipokuwa wale ambao imekwisha tangulia kauli juu yao, na wale walioamini." Kwa hivyo, akafanya hivyo, basi Mwenyezi Mungu akaamrisha mbingu kumimina maji, na tukaipasua ardhi kwa chemchemi. Kwa hivyo, maji hayo yakakutana kwa jambo lililokwishapitishwa. Na tukambeba kwenye safina ya mbao na kamba, ikawa inakwenda mbele ya macho yetu. "Na tukawafanya wao ndio waliobakia" katika ardhi baada ya kuwaangamiza waliokadhibisha. Kisha Mwenyezi Mungu akabariki katika dhuria yake na akawafanya dhuria wake ndio wenye kubakia, na akawaeneza katika pande za ardhi, "na tukawazamisha wale waliozikadhibisha Ishara zetu" baada ya kubainisha huko na kusimamisha ushahidi. "Basi angalia vipi ulikuwa mwisho wa walioonywa." Nao ulikuwa maangamizo ya kuhizi, na laana ya kufuatana juu yao katika kila kizazi kitakachokuja baada yao. Hakitasikia kuwahusu isipokuwa lawama tu, wala hakitaona isipokuwa shutuma na kashfa. Basi na wajitahadhari hawa wanaokadhibisha yasije yakawapata yale yaliyowapata wale kaumu waliokadhibisha ya maangamizo, hizaya, na adhabu.
: 74 #
{ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِ رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِنْ قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ (74)}.
74. Kisha baada yake tukawatuma Mitume kwa kaumu zao. Nao wakawajia kwa Ishara zilizo wazi. Lakini hawakuwa wenye kuyaamini wale waliyoyakanusha kabla yake. Hivyo ndivyo tunavyoziziba nyoyo za wavukao mipaka.
#
{74} أي: ثم بعثنا من بعد نوح عليه السلام، {رسلاً إلى قومِهم}: المكذِّبين يدعونهم إلى الهدى ويحذِّرونهم من أسباب الرَّدى، {فجاؤوهم بالبيِّنات}؛ أي: كل نبي أيدَّ دعوته بالآيات الدالَّة على صحة ما جاء به. {فما كانوا ليؤمنوا بما كذَّبوا به من قبلُ}؛ يعني: أن الله تعالى عاقبهم حيث جاءهم الرسول فبادروا بتكذيبه، طبع الله على قلوبهم، وحال بينهم وبين الإيمان بعد أن كانوا متمكِّنين منه؛ كما قال تعالى: {ونقلِّبُ أفئِدَتَهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أولَ مرَّةٍ}. ولهذا قال هنا: {كذلك نطبعُ على قلوب المعتدين}؛ أي: نختم عليها فلا يدخلها خيرٌ، وما ظلمهم الله، ولكنَّهم ظلموا أنفسهم بردِّهم الحقَّ لما جاءهم وتكذيبهم الأول.
{74} Yaani, kisha baada ya Nuhu, amani iwe juu yake, tukawatuma "Mitume kwa kaumu zao" wanaokadhibisha, ili wawalinganie kwenye uwongofu, na wawaonye dhidi ya sababu za maangamizo, "wakawajia kwa Ishara zilizo wazi." Yaani, kila Nabii aliunga mkono ulinganizi wake kwa ishara zinazoonyesha usahihi wa kile alichokuja nacho. "Lakini hawakuwa wenye kuyaamini wale waliyoyakanusha kabla yake." Yaani, Mwenyezi Mungu Mtukufu aliwaadhibu kwa maana alipowajia Mtume, wakaharakisha kumkadhibisha, kwa hivyo Mwenyezi Mungu akazifunga nyoyo zao na akawazuia kati yao na kuamini baada ya kwamba walikuwa wanaweza hilo. Kama alivyosema Yeye Mtukufu, " Na tutazigeuza nyoyo zao na macho yao kama vile hawakuiamini mara ya kwanza." Na ndiyo maana akasema hapa: "Hivyo ndivyo tunavyoziziba nyoyo za wavukao mipaka." Yaani, tunaziziba, basi haziingiwi na heri yoyote. Na Mwenyezi Mungu hakuwadhulumu, lakini walizidhulumu nafsi zao wenyewe kwa kukataa kwao haki ilipowajia na kule kukadhibisha kwao kwa mwanzo.
: 75 - 93 #
{ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ (75) فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ (76) قَالَ مُوسَى أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ (77) قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاءُ فِي الْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ (78) وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ (79) فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ (80) فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ (81) وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ (82) فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ (83) وَقَالَ مُوسَى يَاقَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ (84) فَقَالُوا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (85) وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (86) وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَنْ تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ (87) وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (88) قَالَ قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ (89) وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ (90) آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ (91) فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ (92) وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّى جَاءَهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ (93)}.
75. Kisha baada yao tukamtuma Musa na Haruni kwa Firauni na waheshimiwa wake, kwa Ishara zetu. Wakatakabari, na wakawa kaumu wahalifu. 76. Basi ilipowajia haki kutoka kwetu, walisema: Hakika huu ni uchawi ulio dhahiri. 77. Akasema Musa, "Je, mnasema hivi juu ya haki ilipowajia? Je, huu ni uchawi? Na wachawi hawafanikiwi!" 78. Wakasema: Je, umetujia ili utuachishe tuliyowakuta nayo baba zetu, na mpate nyinyi wawili ukubwa katika ardhi? Wala sisi hatuwaamini nyinyi. 79. Na Firauni akasema: Nileteeni kila mchawi ajuaye zaidi! 80. Basi walipokuja wachawi hao, Musa akawaambia: Vitupeni mnavyovitupa! 81. Basi walipotupa, Musa akasema, "Mliyoleta ndiyo uchawi. Hakika Mwenyezi Mungu ataubatilisha. Hakika Mwenyezi Mungu hayatengenezi matendo ya waharibifu. 82. Na Mwenyezi Mungu huihakikisha haki kwa maneno yake, hata wakichukia wahalifu. 83. Basi hawakumwamini Musa isipokuwa baadhi ya vijana kutoka kwa kaumu yake, kwa kumwogopa Firauni na wakuu wao wasiwatese. Kwani hakika Firauni alikuwa jeuri katika ardhi. Na kwa yakini alikuwa miongoni mwa waliopita kiasi. 84. Na Musa alisema: Enyi kaumu yangu! Ikiwa nyinyi mmemwamini Mwenyezi Mungu, basi mtegemeeni Yeye, ikiwa nyinyi ni Waislamu. 85. Wakasema: Tunamtegemea Mwenyezi Mungu. Ewe Mola wetu Mlezi! Usitufanye wenye kutiwa majaribio na hao kaumu madhalimu. 86. Na utuokoe kwa rehema yako kutokana na kaumu hawa makafiri. 87. Na tukamteremshia wahyi Musa na ndugu yake kuwa: Watengenezeeni majumba kaumu yenu katika Misri na zifanyeni nyumba zenu ndimo mahali mwa ibada, na msimamishe Swala, na wabashirie Waumini. 88. Na Musa akasema: Mola wetu Mlezi! Hakika wewe umempa Firauni na wakuu wake mapambo na mali katika uhai wa dunia. Hivyo wanapoteza watu kutoka kwa njia yako. Mola wetu Mlezi! Zifutilie mbali mali hizo na zifunge nyoyo zao, wasiamini mpaka waione adhabu chungu. 89. Mwenyezi Mungu akasema: Hakika maombi yenu yamekubaliwa. Basi nyookeni, wala msifuate njia ya wale wasiojua. 90. Tukawavusha bahari Wana wa Israili, naye Firauni na askari wake wakawafuata kwa dhulma na uadui. Mpaka kuzama kulipomfikia, akasema: Nimeamini kuwa hakuna mungu isipokuwa yule ambaye walimwamini Wana wa Israili, na mimi ni miongoni mwa Waislamu. 91. Je, sasa? Na ilhali uliasi kabla yake na ukawa miongoni mwa waharibifu? 92. Leo basi, tutakuokoa kwa mwili wako, ili uwe Ishara kwa wale walio nyuma yako. Na hakika watu wengi wameghafilika na Ishara zetu. 93. Na hakika tuliwaandalia Wana wa Israili makao mema, na tukawaruzuku katika vitu vizuri. Nao hawakuhitalifiana mpaka ilipowafikia elimu. Hakika Mola wako Mlezi atahukumu baina yao Siku ya Qiyama katika yale waliyokuwa wakihitalifiana.
#
{75} أي: ثم بعثْنا من بعد هؤلاء الرسل الذين أرسلهم الله إلى القوم المكذِّبين المهلَكين {موسى}: ابن عمران كليم الرحمن أحد أولي العزم من المرسلين وأحد الكبار المقتدى بهم المنزَّل عليهم الشرائع المعظَّمة الواسعة. {و} جعلنا معه أخاه {هارون} وزيراً. بعثناهما {إلى فرعون ومَلَئِهِ}؛ أي: كبار دولته ورؤسائهم؛ لأنَّ عامتهم تَبَعٌ للرؤساء، {بآياتنا}: الدالة على صدق ما جاء به من توحيد الله والنهي عن عبادة ما سوى الله تعالى. {فاستكبروا}: عنها ظلماً وعلوًّا بعدما استيقنوها، {وكانوا قوماً مجرِمين}؛ أي: وصفهم الإجرام والتكذيب.
{75} Yaani: Kisha tukatuma baada ya Mitume hao ambao Mwenyezi Mungu aliwatuma kwa kaumu waliokadhibisha, walioangamizwa "Musa" Ibn Imran, aliyezungumza moja kwa moja na Mwingi wa rehema, mmoja wa Mitume wenye azimio kubwa miongoni mwa Mitume, na mmoja wa wakubwa wanaoigwa, walioteremshiwa sheria zilizo kuu na pana. "Na" tukamfanya pamoja naye nduguye "Harun" kuwa msaidizi. Na tukawatuma "kwa Firauni na waheshimiwa wake;" yaani, wakuu wa nchi yake na viongozi wao. Kwa sababu wengineo wote wanawafuata viongozi, "kwa Ishara zetu," zinazoonyesha ukweli wa yale aliyokuja nayo ya kumpwekesha Mwenyezi Mungu, na kukataza kuabudu asiyekuwa Mwenyezi Mungu Mtukufu. "Wakatakabari" juu yake kwa dhulumu tu na jeuri baada ya kuwa na yakini nayo. "Na wakawa kaumu wahalifu;" yaani, sifa yao ni kufanya uhalifu na kukadhibisha.
#
{76} {فلما جاءهم الحقُّ من عندنا}: الذي هو أكبر أنواع الحقِّ وأعظمُها، وهو من عند الله، الذي خضعت لعظمته الرقاب، وهو ربُّ العالمين المربِّي جميع خلقه بالنعم، فلما جاءهم الحقُّ من عند الله على يد موسى؛ ردُّوه فلم يقبلوه، و {قالوا إنَّ هذا لسحرٌ مبينٌ}: لم يكفهم قبحهم الله إعراضهم ولا ردُّهم إياه، حتى جعلوه أبطل الباطل، وهو السحر الذي حقيقته التمويه، بل جعلوه سحراً مبيناً ظاهراً، وهو الحقُّ المبين.
{76} "Basi ilipowajia haki kutoka kwetu" ambayo ndiyo aina kubwa zaidi ya haki na tukufu yake zaidi. Nayo inatoka kwa Mwenyezi Mungu ambaye shingo zote zilimnyenyekea kwa sababu ya ukuu wake. Naye ndiye Mola Mlezi wa walimwengu wote, anayewalea viumbe wake wote kwa neema mbalimbali. Basi ilipowajia haki kutoka kwa Mwenyezi Mungu kupitia mkono wa Musa, wakaikataa na hawakuikubali, na wakasema, "Hakika huu ni uchawi ulio dhahiri." Hawakutosheka - Mwenyezi Mungu awalaani - kupeana kwao mgongo wala kuikataa haki, mpaka walipoifanya kuwa batili ya batili zote, ambayo ni uchawi ambao uhakika wake ni kufichika na kugeuza jambo. Bali waliifanya kuwa uchawi ulio dhahiri, ilhali hiyo ndiyo haki iliyo dhahiri.
#
{77} ولهذا {قال} لهم {موسى} موبخاً لهم عن ردِّهم الحقَّ الذي لا يردُّه إلا أظلم الناس: {أتقولون للحقِّ لما جاءكم}؛ أي: أتقولون: إنَّه سحرٌ مبينٌ. {أسحرٌ هذا}؛ أي: فانظروا وصفه وما اشتمل عليه؛ فبمجرَّد ذلك يجزم بأنه الحق، {ولا يفلح الساحرون}: لا في الدنيا ولا في الآخرة؛ فانظروا لمن تكون له العاقبة، ولمن له الفلاحُ وعلى يديه النجاحُ، وقد علموا بعد ذلك وظهر لكلِّ أحدٍ أن موسى عليه السلام هو الذي أفلح، وفاز بظَفَر الدُّنيا والآخرة.
{77} Na kwa sababu ya hili, "Musa akawaambia" akiwakaripia juu ya kukataa kwao haki, ambayo haikatai isipokuwa aliye dhalimu zaidi ya watu wote, "Je, mnasema hivi juu ya haki ilipowajia?" Yaani, je mnasema kuwa ni uchawi ulio wazi? "Je, huu ni uchawi?" Yaani, angalieni sifa zake na yaliyomo. Na kwa kufanya hivyo tu, mtu anakuwa na yakini kwamba ni haki. "Na wachawi hawafanikiwi!" Si katika dunia wala katika Akhera. Basi angalieni ni nani atakuwa na mwisho mwema, na ni nani atafanikiwa, na kufaulu kutakuwa katika mikono ya nani? Na baada ya hayo, wakajua na ikamdhihirikia kila mtu kuwa Musa, amani iwe juu yake, ndiye aliyefanikiwa, na akafuzu katika dunia na akhera.
#
{78} {قالوا} لموسى رادِّين لقوله بما لا يرد به: {أجئتنا لِتَلْفِتَنا عمَّا وَجَدْنا عليه آباءنا}؛ أي: أجئتنا لتصدَّنا عما وَجَدْنا عليه آباءنا من الشرك وعبادة غير الله وتأمرنا بأن نعبد الله وحده لا شريك له؛ فجعلوا قول آبائهم الضالين حجَّة يردُّون بها الحقَّ الذي جاءهم به موسى عليه السلام. وقوله: {وتكون لكما الكبرياءُ في الأرض}؛ أي: وجئتمونا لتكونوا أنتم الرؤساء ولتخرِجونا من أراضينا؟ وهذا تمويهٌ منهم وترويجٌ على جهالهم وتهييجٌ لعوامِّهم على معاداة موسى وعدم الإيمان به، وهذا لا يحتجُّ به من عرف الحقائق وميَّز بين الأمور؛ فإنَّ الحجج لا تُدفَعُ إلا بالحجج والبراهين، وأما من جاء بالحقِّ؛ فَرُدَّ قوله بأمثال هذه الأمور؛ فإنها تدلُّ على عجز موردها عن الإتيان بما يردُّ القول الذي جاء به خصمه؛ لأنه لو كان له حجَّة؛ لأوردها، ولم يلجأ إلى قوله: قصدك كذا أو مرادك كذا، سواء كان صادقاً في قوله وإخباره عن قصد خصمه أم كاذباً، مع أنَّ موسى عليه الصلاة والسلام كلُّ من عرف حاله وما يدعو إليه؛ عرف أنه ليس له قصدٌ في العلو في الأرض، وإنما قصده كقصد إخوانه المرسلين، هداية الخلق وإرشادهم لما فيه نفعهم. ولكن حقيقة الأمر كما نطقوا به بقولهم: {وما نحن لكما بمؤمنين}؛ أي: تكبُّراً وعناداً، لا لبطلان ما جاء به موسى وهارون، ولا لاشتباهٍ فيه، ولا لغير ذلك من المعاني سوى الظلم والعدوان وإرادة العلوِّ الذي رموا به موسى وهارون.
{78} "Wakamwambia Musa wakiikataa kwa sababu alisema jambo lisilokanushwa: Umetujia ili utuzuie na tuliyowakuta nayo baba zetu. Yaani, umetujia ili utuepushe na yale tuliyowakuta nayo baba zetu, ya ushirikina na ibada isiyokuwa Mwenyezi Mungu, na utuamrishe tumwabudu Mwenyezi Mungu peke yake, bila mshirika yeyote. Basi wakayafanya maneno ya baba zao wapotofu kuwa ni udhuru wa kukanusha haki aliyowaletea Musa. Na kauli yake, Na wewe utakuwa na kiburi katika ardhi." Yaani, na mlitujia kuwa viongozi na kututoa katika ardhi zetu? Huku ni kuficha kwa upande wao na kukuza dhidi ya ujinga wao na uchochezi baina ya watu wao wa kawaida kuwa na uadui na Musa na wasimwamini. Hii haiwezi kutumika kama ushahidi na wale wanaojua ukweli na kupambanua baina ya mambo. Kwa maana, hoja haziwezi kukanushwa isipokuwa kwa hoja na ushahidi. Na ama yule anayeleta haki; alijibu kauli yake kwa mambo kama haya: Inaonyesha kutoweza kwa muuzaji wake kuja na kile kinachokanusha kauli ambayo mpinzani wake alikuja nayo. Kwa sababu kama alikuwa na hoja; angeitaja, wala asingelikimbilia kusema kwake: Ulikusudia hivi na hivi au ulimaanisha hivi na hivi, sawa sawa na alichosema na kusema juu ya dhamira ya mpinzani wake au uongo. ijapokuwa Musa, rehema na amani ziwe juu yake, alikuwa ni kila mwenye kujua hali yake na anachokiitia; Alijua kwamba hakuwa na lengo la kuinuliwa duniani, bali lengo lake lilikuwa sawa na lengo la Mitume wenzake, kuwaongoza viumbe na kuwaongoza kwa yale ambayo yatawanufaisha. Lakini ukweli wa mambo ni kama walivyoieleza waliposema: "Na sisi si wenye kuamini kwenu." Yaani, kiburi na ukaidi, si kwa sababu ya ubatili wa yale waliyoyaleta Musa na Harun, wala kwa sababu ya kuishuku, wala kwa maana nyingine isipokuwa dhulma, uchokozi, na kutaka ubora ambao walimtuhumu Musa na Harun.
#
{79} {وقال فرعون}؛ معارضاً للحقِّ الذي جاء به موسى ومغالباً لملئِهِ وقومه: {ائتوني بكلِّ ساحر عليم}؛ أي: ماهر بالسحر متقن له. فأرسل في مدائن مصر من أتاه بأنواع السَّحرة على اختلاف أجناسهم وطبقاتهم.
{79} "Na Firauni akasema;" kwa kuipinga Haki aliyoileta Musa na kuwashinda watu wake: "Nileteeni kila mchawi mjuzi." Yaani, mwenye ujuzi katika uchawi na aliyebobea katika hilo. Kwa hiyo akatuma katika miji ya Misri wale waliomletea kila aina ya waganga wa rangi na tabaka mbalimbali.
#
{80} {فلما جاء السحرة}: للمغالبة لموسى ، {قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون}؛ أي: أيَّ شيء أردتم، لا أعيِّن لكم شيئاً، وذلك لأنَّه جازمٌ بغلبتِهِ غير مبالٍ بهم وبما جاؤوا به.
{80} "Na walipokuja wachawi" ili kumshinda Musa, "Musa akawaambia: Tupeni mnachotupa." Yaani, chochote mtakacho, siwabainishii chochote, kwa sababu yeye ana uhakika wa ushindi wake, asiwajali wao na wanacholeta.
#
{81} {فلما ألقوا}: حبالَهم وعصيَّهم إذا هي كأنها حيَّاتٌ تسعى، فقال {موسى ما جئتم به السحر}؛ أي: هذا السحر الحقيقي العظيم، ولكن مع عظمته {إنَّ الله سيبطِلُه إنَّ الله لا يُصْلِحُ عمل المفسدين}؛ فإنَّهم يريدون بذلك نصر الباطل على الحق، وأيُّ فساد أعظم من هذا؟! وهكذا كل مفسد عمل عملاً واحتال كيداً أو أتى بمكرٍ؛ فإنَّ عملَه سيبطُل ويضمحلُّ، وإن حصل لعمله روجان في وقت ما؛ فإن مآله الاضمحلال والمَحْق، وأما المصلحون الذين قصدُهم بأعمالهم وجهُ الله تعالى، وهي أعمال ووسائل نافعةٌ مأمورٌ بها؛ فإنَّ الله يصلحُ أعمالهم ويرقِّيها ويُنَمِّيها على الدوام.
{81} "Na walipotupa" kamba zao na fimbo zao walikuwa kama nyoka wanaorukaruka. "Musa akasema: Mliyoleta ndiyo uchawi." Yaani, huu ni uchawi wa kweli, mkubwa, lakini pamoja na ukubwa wake "Mwenyezi Mungu ataubatilisha. Mwenyezi Mungu hatengenezi kazi za waharibifu." Kwa kufanya hivyo wanataka ushindi wa uongo dhidi ya ukweli, na ni ufisadi gani mkubwa kuliko huu? Na vivyo hivyo, kila mfisadi hufanya kitendo, kudanganya, kupanga njama, au kudanganya. Kazi yake itabatilika na kupunguzwa, na ikiwa kazi yake itakuzwa wakati fulani; imehukumiwa kuporomoka na ni sawa.Ama warekebishaji, ambao matendo yao yamekusudiwa kwa ajili ya Mwenyezi Mungu Mtukufu, nao ni vitendo vyenye manufaa na njia zilizoamrishwa zifanywe; Mungu daima husahihisha, kukuza na kuendeleza matendo yao.
#
{82} فألقى موسى عصاه، فتلقَّفت جميع ما صنعوا، فبطل سِحْرُهم، واضمحلَّ باطلهم. {و} أحقَّ {اللهُ الحقَّ بكلماته ولو كره المجرمون}: فألقي السحرة حين تبيَّن لهم الحقُّ، فتوعَّدهم فرعون بالصلب وتقطيع الأيدي والأرجل، فلم يبالوا بذلك، وثبتوا على إيمانهم.
82. Basi Musa akaitupa fimbo yake, ikayashika yote waliyokuwa wakiyatenda, na uchawi wao ukabatilika, na uongo wao ukatoweka. "Na" kwa hakika, "Mwenyezi Mungu ndiye mwenye kustahiki zaidi haki kwa maneno yake, ijapokuwa wakosefu wanachukia." Basi wakatolewa wachawi ilipowabainikia Haki, na Firauni akawatishia kuwasulubisha na kukatwa mikono na miguu; lakini hawakujali hilo, na walibaki imara katika imani yao.
#
{83} وأما فرعون ومَلَؤه وأتباعهم؛ فلم يؤمن منهم أحدٌ، بل استمرُّوا في طغيانهم يعمهون، ولهذا قال: {فما آمن لموسى إلا ذُرِّيَّةٌ من قومه}؛ أي: شباب من بني إسرائيل صبروا على الخوف لما ثبت في قلوبهم الإيمان، {على خوفٍ من فرعون ومَلَئِهم أن يفتِنَهم}: عن دينهم. {وإنَّ فرعونَ لعالٍ في الأرض}؛ أي: له القهر والغلبة فيها؛ فحقيقٌ بهم أن يخافوا من بطشته، {و} خصوصاً {إنه كان من المسرفين}؛ أي: المتجاوزين للحدِّ في البغي والعدوان. والحكمة ـ والله أعلم ـ بكونه ما آمن لموسى إلا ذُرِّيَّةٌ من قومه: أنَّ الذُّرِّيَّة والشباب أقبلُ للحقِّ وأسرع له انقياداً؛ بخلاف الشيوخ ونحوهم ممَّن تربَّى على الكفر؛ فإنهم بسبب ما مكث في قلوبهم من العقائد الفاسدة أبعد من الحقِّ من غيرهم.
83. Na ama Firauni na wakuu wake na wafuasi wao, hakuamini hata mmoja wao, bali waliendelea na dhulma yao, na kwa ajili hiyo akasema: "Na hakuamini yeyote katika Musa ila dhuria wa watu wake." Yaani, vijana wa Wana wa Israili waliosubiri kwa hofu, iliposimama Imani katika nyoyo zao, "kwa kumwogopa Firauni na wakuu wao wasije wakawatia fitina" na katika dini yao. "Na hakika Firauni alikuwa na kiburi katika ardhi. Yaani, ana dhuluma na ubabe ndani yake. Ni kweli kwamba wanapaswa kuogopa unyama wake, "na" hasa "kwamba alikuwa miongoni mwa wafujaji." Yaani, wale wanaoruka mipaka kwa uadui na uadui. Na hekima - na Mwenyezi Mungu ndiye Ajuaye zaidi - juu ya ukweli kwamba ni watoto tu wa watu wake waliomwamini Musa ni kwamba dhuria na vijana wanakubali zaidi haki na wepesi zaidi kuinyenyekea. Tofauti na mashekhe na wengineo waliolelewa katika ukafiri; kwa sababu ya imani potovu zilizobaki mioyoni mwao, wako mbali zaidi na ukweli kuliko wengine.
#
{84} {وقال موسى}: موصياً لقومه بالصبر، ومذكِّراً لهم ما يستعينون به على ذلك، فقال: {يا قوم إن كنتُم آمنتُم بالله}: فقوموا بوظيفة الإيمان، وعلى الله {توكَّلوا إن كنتُم مسلمينَ}؛ أي: اعتمدوا عليه والجؤوا إليه واستنصروه.
{84} "Na Musa akasema" akiwausia watu wake wawe na subira na kuwakumbusha yale wanayoweza kutafuta msaada katika hayo; akasema: "Enyi watu wangu, ikiwa nyinyi mmemwamini Mwenyezi Mungu," basi timizeni wajibu wa Imani na kwa Mwenyezi Mungu "Mtegemee ikiwa nyinyi ni Waislamu." Yaani, walimtegemea, wakamwendea, na wakamwomba msaada.
#
{85} {فقالوا}: ممتثلين لذلك: {على الله توكَّلْنا ربَّنا لا تَجْعَلْنا فتنةً للقوم الظالمين}؛ أي: لا تسلطهم علينا فَيَفْتِنُونا أو يَغْلِبُونا، فَيُفْتَنُون بذلك، ويقولون: لو كانوا على حقٍّ لما غُلِبوا.
{85} "Na wakasema," wakiyazingatia hayo, "Sisi tunamtegemea Mwenyezi Mungu, na Mola wetu Mlezi, usitufanye kuwa mtihani kwa watu madhalimu." Yaani, usiwape mamlaka juu yetu, wasije wakatutia majaribuni au wakatushinda, wakajaribiwa kwa hayo, na wakasema: Lau wangelikuwa katika Haki wasingelishindwa.
#
{86} {ونجِّنا برحمتك من القوم الكافرين}: لنسلم من شرِّهم ولنقيم على ديننا على وجهٍ نتمكَّن به من إقامة شرائعه وإظهاره من غير معارض ولا منازع.
{86} "Na utuokoe kwa rehema yako na kaumu makafiri" ili tuepuke na shari yao na tushike Dini yetu kwa njia ambayo tutaziweka sheria zake, na kuzidhihirisha bila upinzani wala ubishi.
#
{87} {وأوحينا إلى موسى وأخيه}: حين اشتدَّ الأمر على قومهما من فرعون وقومه وحرصوا على فتنتهم عن دينهم، {أن تبوَّآ لقومكما بمصر بيوتاً}؛ أي: مروهم أن يجعلوا لهم بيوتاً يتمكَّنون به من الاستخفاء فيها، {واجعلوا بيوتَكم قبلةً}؛ أي: اجعلوها محلاًّ تصلون فيها حيث عجزتم عن إقامة الصلاة في الكنائس والبيع العامَّة. {وأقيموا الصلاة}: فإنها معونةٌ على جميع الأمور، {وبشِّر المؤمنين}: بالنصر والتأييد وإظهار دينهم؛ فإن مع العسر يسراً، إن مع العسر يسراً. وحين اشتدَّ الكرب وضاق الأمر؛ فرَّجه الله ووسعه.
{87} "Na tulimpelekea wahyi Musa na nduguye" lilipofika jambo gumu kwa kaumu yao kutoka kwa Firauni na kaumu yake, na wakawa na bidii ya kuwatia katika dini yao, "kwamba nyinyi mkae kwa ajili ya watu wenu katika Misri majumbani." Yaani, waamuru wajifanyie nyumba ili wajifiche, "na kuzifanya nyumba zako zielekee uelekeo." Yaani, fanya iwe mahali unaposali kwa vile huwezi kufanya maombi katika makanisa na maduka ya umma. "Na simamisheni Sala," kwani hiyo ni usaidizi katika kila jambo. "Na wabashirie Waumini" ushindi na usaidizi na udhihirisho wa Dini yao. Pamoja na shida kuna urahisi, pamoja na shida kuna urahisi. Wakati dhiki ikawa kali na jambo likawa gumu; Mungu ambariki na kumzidishia.
#
{88} فلما رأى موسى القسوة والإعراض من فرعون وملئهم؛ دعا عليهم وأمَّن هارون على دعائه، فقال: {ربَّنا إنك آتيت فرعونَ وملأَهُ زينةً}: يتزينون بها من أنواع الحليِّ والثياب والبيوت المزخرفة والمراكب الفاخرة والخدام، {وأموالاً}: عظيمةً {في الحياة الدُّنيا ربَّنا لِيُضِلُّوا عن سبيلك}؛ أي: إن أموالهم لم يستعينوا بها إلاَّ على الإضلال في سبيلك فيَضِلُّون ويُضِلُّون. {ربَّنا اطمسْ على أموالهم}؛ أي: أتلفها عليهم إما بالهلاك وإما بجعلها حجارةً غير منتفع بها، {واشدُدْ على قلوبهم}؛ أي: قسِّها، {فلا يؤمنوا حتَّى يَرَوُا العذاب الأليم}: قال ذلك غضباً عليهم حيث تجرؤوا على محارم الله وأفسدوا عباد الله وصدُّوا عن سبيله، ولكمال معرفته بربِّه بأنَّ الله سيعاقبهم على ما فعلوا بإغلاق باب الإيمان عليهم.
{88} Na Musa alipouona ukatili na upotovu wa Firauni na wakuu wake; akawaombea, na Harun akaamini dua yake, na akasema: "Mola wetu Mlezi, hakika umempa Firauni na wasaidizi wake pambo" na wanajipamba kwa aina mbali mbali za mapambo, na nguo, na nyumba zilizopambwa, na merikebu za kifahari, na watumishi, "na mali" kubwa "katika maisha ya dunia, Mola wetu Mlezi, wasije wakapotea njia yako." Yaani, hawakuomba msaada katika mali zao ila kukupoteza katika Njia yako, basi wanapoteza na kupotea. "Mola wetu Mlezi wafute mali zao}; Yaani, aliiangamiza kwa ajili yao, ima kwa kuiharibu au kwa kuigeuza mawe bila ya manufaa yoyote, "na akazifanya nyoyo zao kuwa ngumu." Yaani, pimeni, "basi hawataamini mpaka waione adhabu iumizayo." Amesema kwa kuwakasirikia kwa sababu ya kuthubutu kuvuka haramu ya Mwenyezi Mungu na wakawaharibu waja wa Mwenyezi Mungu na wakaiacha njia yake, na wakakamilisha ujuzi wake juu ya Mola wake Mlezi kwamba Mwenyezi Mungu atawaadhibu kwa yale waliyoyafanya kwa kuwafungia mlango wa imani.
#
{89} {قال} الله تعالى: {قد أُجيبتْ دعوتُكما}: هذا دليلٌ على أن موسى يدعو وهارون يؤمِّن على دعائه، وإن الذي يؤمِّن يكون شريكاً للداعي في ذلك الدعاء. {فاستقيما}: على دينكما، واستمرَّا على دعوتكما، {ولا تتَّبِعانِّ سبيل الذين لا يعلمون}؛ أي: لا تتبعانِّ سبيل الجهَّال الضلاَّل، المنحرفين عن الصراط المستقيم، المتَّبعين لطرق الجحيم.
{89} "Mwenyezi Mungu Mtukufu amesema: {Imejibiwa dua yenu." Huu ni ushahidi kwamba Musa anaomba dua, na Harun anaiamini dua yake, na kwamba mwenye kuamini ni mshirika na mwenye kuomba katika dua hiyo. "Basi simameni" katika Dini yenu, na dumuni katika wito wenu, wala msifuate njia ya wasiojua." Yaani, Msifuate njia ya wajinga waliopotea, wanaokengeuka na njia iliyonyooka, na kufuata njia za Jahannamu.
#
{90} فأمر الله موسى أن يسري ببني إسرائيل ليلاً، وأخبره أنهم سَيَتَّبِعُونه ، وأرسل فرعونُ في المدائن حاشرين يقولون: إنَّ هؤلاء ـ أي: موسى وقومه ـ لشرذِمَةٌ قليلون. وإنَّهم لنا لغائظونَ. وإنا لجميعٌ حاذرونَ. فجمع جنودَه قاصيهم ودانيهم، فأتبعهم بجنوده بغياً وعدواً؛ أي: خروجهم باغين على موسى وقومه ومعتدين في الأرض، وإذا اشتدَّ البغي واستحكم الذنبُ؛ فانتظِر العقوبةَ. {وجاوزنا ببني إسرائيل البحر}: وذلك أنَّ الله أوحى إلى موسى لما وصل البحر أن يضرِبَه بعصاه، فضربه، فانفلق اثني عشر طريقاً، وسلكه بنو إسرائيل، وساق فرعون وجنودهم خلفهم داخلين، فلما استكمل موسى وقومُه خارجين من البحر وفرعونُ وجنودُه داخلين فيه؛ أمر الله البحر، فالتطم على فرعون وجنوده، فأغرقَهم وبنو إسرائيل ينظُرون، حتى إذا أدرك فرعونَ الغرقُ وجزم بهلاكه؛ {قال آمنتُ أنَّه لا إله إلاَّ الذي آمنتْ به بنو إسرائيلَ}: وهو الله الإله الحقُّ الذي لا إله إلا هو، {وأنا من المسلمينَ}؛ أي: المنقادين لدين الله، ولما جاء به موسى.
{90} Mwenyezi Mungu akamwamuru Musa aende pamoja na Wana wa Israili usiku, na akamwambia kwamba watamfuata, na Firauni akapeleka makundi mijini akisema: Hakika hawa - yaani, Musa na watu wake - ni kikundi kidogo. Na hakika wao wana hasira na sisi. Sote tuko makini. Basi akawakusanya majeshi wake wa mbali wao na wa karibu wao, na akawafuata pamoja na askari wake licha ya maadui. Yaani, walitoka wakifanya uadui juu ya Musa na watu wake na waasi katika nchi, na upotofu ulipozidi, na dhambi ikawa kali, basi subiri adhabu. "Tukawavusha wana wa Israili baharini," na hayo ni kwa sababu Mwenyezi Mungu alimpa wahyi Musa alipofika baharini ili aipige kwa fimbo yake, basi akaipiga, na njia kumi na mbili zikapasuka, na wana wa Israeli wakaichukua; na akamwingiza Firauni na askari wao nyuma yao. Basi Musa na watu wake walipokwisha kuiacha bahari, na Firauni na askari wake wakaingia humo. Mungu aliiamuru bahari imwangukie Farao na askari wake, na kuwazamisha huku wana wa Israeli wakiwa wanatazama, mpaka Farao alipogundua kuzama huko na kuwa na uhakika wa kuangamizwa kwake. "Akasema, “Nimeamini kwamba hakuna mungu ila yule ambaye wana wa Israili walimwamini." Naye ni Mungu, Mungu wa haki, ambaye hapana mungu isipokuwa Yeye, "na mimi ni miongoni mwa Waislamu." Yaani, wale waliosilimu katika Dini ya Mwenyezi Mungu na aliyoyaleta Musa.
#
{91} قال الله تعالى مبيِّناً أنَّ هذا الإيمان في هذه الحالة غير نافع له: {آلآنَ}: تؤمن وتقرُّ برسول الله، {وقد عصيتَ قبلُ}؛ أي: بارزت بالمعاصي والكفر والتكذيب، {وكنت من المفسدينَ}: فلا ينفعُك الإيمان كما جرتْ عادةُ الله أن الكفار إذا وصلوا إلى هذه الحالة الاضطراريَّة أنَّه لا ينفعهم إيمانهم؛ لأنَّ إيمانهم صار إيماناً مشاهداً؛ كإيمان من ورد القيامة، والذي ينفعُ إنما هو الإيمان بالغيب.
{91} Mwenyezi Mungu Mtukufu amesema, akieleza kwamba imani hii katika hali hii haina manufaa kwake: "Sasa" nyinyi mmemwamini na mnamkiri Mtume wa Mwenyezi Mungu, "na ukaasi kabla." Yaani umekuwa mkubwa katika dhambi, ukafiri na ukanushaji, "na umekuwa miongoni mwa waharibifu;" basi imani haitakufaa kama ilivyo desturi ya Mwenyezi Mungu kwamba ikiwa makafiri wataifikia hali hiyo ya faradhi, imani haitawafaa; Kwa sababu, imani yao imekuwa imani inayoonekana. Kama imani katika Ufufuo, na chenye manufaa ni imani katika ghaibu.
#
{92} {فاليوم ننجِّيك ببدنِكَ لتكون لمن خلفك آيةً}: قال المفسِّرون: إنَّ بني إسرائيل لما في قلوبهم من الرعب العظيم من فرعون، كأنَّهم لم يصدِّقوا بإغراقه، وشكُّوا في ذلك، فأمر الله البحر أن يلقِيَهُ على نجوة مرتفعةٍ ببدنه؛ ليكون لهم عبرة وآية. {وإنَّ كثيراً من الناس عن آياتنا لغافلون}: فلذلك تمرُّ عليهم وتتكرَّر فلا ينتفعون بها؛ لعدم إقبالهم عليها، وأما من له عقلٌ وقلبٌ حاضر؛ فإنَّه يرى من آيات الله ما هو أكبر دليل على صحَّة ما أخبرت به الرسل.
{92} "Leo basi, tutakuokoa kwa mwili wako, ili uwe Ishara kwa wale walio nyuma yako." Wakasema wafasiri: Hakina Wana wa Israili kwa sababu ya hofu kubwa mioyoni mwao itokayo kwa Firauni, hawakuamini kumzamisha, na wakawa na shaka, basi Mwenyezi Mungu akaiamuru bahari imtupe kwenye jabali refu mwili wake; ili kuwa mfano na ishara kwao. "Na watu wengi wameghafilika na Ishara zetu." Basi wanapita juu yao na hurudiwa, basi hawanufaiki nazo. Kwa sababu hawakubali, bali wale walio na akili na moyo wa sasa; kwani anaona miongoni mwa ishara za Mwenyezi Mungu ushahidi mkubwa wa ukweli wa yale waliyoambiwa Mitume.
#
{93} {ولقد بوَّأنا بني إسرائيل مُبَوَّأ صِدْقٍ}؛ أي: أنزلهم الله وأسكنهم في مساكن آل فرعون، وأورثهم أرضهم وديارهم، {ورزقناهم من الطيِّباتِ}: من المطاعم والمشارب وغيرهما، {فما اختلفوا}: في الحقِّ {حتَّى جاءهم العلمُ}: الموجب لاجتماعهم وائتلافهم، ولكن بغى بعضهم على بعضٍ، وصار لكثيرٍ منهم أهوية وأغراض تخالف الحقَّ، فحصل بينهم من الاختلاف شيء كثيرٌ. {إنَّ ربَّك يقضي بينَهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون}: بحكمه العدل الناشئ عن علمه التامِّ وقدرته الشاملة. وهذا هو الداء الذي يعرض لأهل الدين الصحيح، وهو أنَّ الشيطان إذا أعجزوه أن يطيعوه في ترك الدين بالكلِّيَّة، سعى في التحريش بينهم وإلقاء العداوة والبغضاء، فحصل من الاختلاف ما هو موجبُ ذلك، ثم حصل من تضليل بعضهم لبعضٍ وعداوة بعضهم لبعض ما هو قرَّة عين اللعين، وإلا؛ فإذا كان ربُّهم واحداً ورسولهم واحداً ودينهم واحداً ومصالحهم العامة متَّفقة؛ فلأيِّ شيء يختلفون اختلافاً يفرِّق شملهم ويشتِّت أمرهم ويَحُلُّ رابطتهم ونظامهم فيفوِّتُ من مصالحهم الدينيَّة والدنيويَّة ما يفوِّت ويموت من دينهم بسبب ذلك ما يموت؟! فنسألك اللهمَّ لطفاً بعبادك المؤمنين، يجمع شملهم، ويرأبُ صدعَهم، ويردُّ قاصِيَهم على دانيهم يا ذا الجلال والإكرام!
{93} "Na kwa yakini tuliwaweka Wana wa Israili katika makazi ya kweli." Yaani, Mwenyezi Mungu aliwateremsha na akawaweka katika maskani ya kaumu ya Firauni, na akawarithisha ardhi yao na majumba yao, "na tukawaruzuku vitu vizuri" miongoni mwa vyakula na vinywaji na vitu vingine. Hawakukhitalifiana" katika Haki "mpaka ilipowajia elimu" ambayo iliwalazimu kukusanyika na kuungana, lakini baadhi yao wakadhulumu wao kwa wao, na ikawa kwa wengi. Baadhi yao wana utambulisho na makusudio yanayopingana na Haki, na kutoelewana kumetokea baina yao. "Hakika Mola wako Mlezi atahukumu baina yao Siku ya Kiyama katika yale waliyohitalifiana} kwa hukumu yake ya uadilifu inayotokana na ujuzi Wake na uweza Wake. Huu ndio ugonjwa unaofichuliwa kwa watu wa dini ya haki, ambayo ni kwamba Shetani akiwafanya washindwe kumtii kwa kuacha dini kabisa, anatafuta kuwasumbua na kuwajengea uadui na chuki, na hitilafu inayopelekea hilo hutokea, na kisha upotofu wa baadhi yao na uadui wao kwa wao kwa unasababisha kile ambacho ni mboni ya jicho. Ikiwa Mola wao ni Mmoja, basi Mtume wao ni mmoja, na Dini yao ni moja, na maslahi yao yanaafikiana. Basi, ni kwa sababu gani wanahitalifiana ambayo ingewafarakanisha, kutawanya mambo yao, kuvunja mafungamano na mfumo wao, ili baadhi ya maslahi yao ya kidini na ya kidunia yapotee, na baadhi ya dini zao wafe kwa sababu hiyo? Basi tunakuomba, Ewe Mola, uwafanyie wema waja wako waaminifu, uwaunganishe tena, uwatengenezee mpasuko wao, na uwarudishe walio karibu nao, ewe Mwenye Utukufu na Heshima!
: 94 - 95 #
{فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (94) وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ (95)}.
94. Na ikiwa uko katika shaka juu yale tuliyokuteremshia, basi waulize wale wasomao Kitabu kabla yako. Kwa yakini imekwisha kujia haki kutoka kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe kabisa miongoni mwa wenye shaka. 95. Na kabisa usiwe miongoni mwa wale waliozikadhibisha Ishara za Mwenyezi Mungu, ukawa katika waliohasiri.
#
{94} يقول تعالى لنبيِّه محمدٍ - صلى الله عليه وسلم -: {فإن كنتَ في شكٍّ مما أنزلنا إليك}: هل هو صحيحٌ أم غير صحيح، {فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من قبلك}؛ أي: اسأل أهل الكتب المنصفين والعلماء الراسخين؛ فإنهم سيقرُّون لك بصدق ما أخبرت به وموافقته لما معهم. فإن قيل: إن كثيراً من أهل الكتاب من اليهود والنصارى، بل ربما كان أكثرهم ومعظمهم، كذَّبوا رسول الله، وعاندوه، وردُّوا عليه دعوته، والله تعالى أمر رسوله أن يستشهدَ بهم، وجعل شهادتَهم حجةً لما جاء به وبرهاناً على صدقه؛ فكيف يكونُ ذلك؟! فالجوابُ عن هذا من عدة أوجه: منها: أنَّ الشهادة إذا أضيفت إلى طائفةٍ أو أهل مذهبٍ أو بلدٍ ونحوهم؛ فإنَّها إنما تتناول العدول الصادقين منهم، وأما مَنْ عداهم؛ فلو كانوا أكثر من غيرهم؛ فلا عبرة فيهم؛ لأن الشهادة مبنيَّة على العدالة والصدق، قد حصل ذلك بإيمان كثيرٍ من أحبارهم الرَّبانيِّين؛ كعبد الله بن سلام وأصحا به وكثيرٍ ممَّن أسلم في وقت النبيِّ - صلى الله عليه وسلم - وخلفائه ومن بعدهم. ومنها: أن شهادة أهل الكتاب للرسول مبنيَّة على كتابهم التوراة الذي ينتسبون إليه؛ فإذا كان موجوداً في التوراة ما يوافق القرآن ويصدِّقُه ويشهدُ له بالصحَّة؛ فلو اتَّفقوا من أولهم وآخرهم على إنكار ذلك؛ لم يقدحْ بما جاء به الرسول. ومنها: أنَّ الله تعالى أمر رسوله أن يستشهد بأهل الكتاب على صحَّة ما جاءه وأظهر ذلك وأعلنه على رؤوس الأشهاد، ومن المعلوم أن كثيراً منهم من أحرص الناس على إبطال دعوة الرسول محمدٍ - صلى الله عليه وسلم -؛ فلو كان عندهم ما يردُّ ما ذكره الله؛ لأبدَوْه وأظهروه وبيَّنوه، فلما لم يكنْ شيءٌ من ذلك؛ كان عدم ردِّ المعادي وإقرار المستجيب من أدلِّ الأدلَّة على صحَّة هذا القرآن وصدقه. ومنها: أنه ليس أكثر أهل الكتاب ردَّ دعوة الرسول، بل أكثرُهم استجاب لها وانقاد طوعاً واختياراً؛ فإنَّ الرسولَ بُعِثَ وأَكْثَرُ أهل الأرض المتديِّنين أهل الكتاب ، فلم يمكثْ دينُه مدةً غير كثيرة حتى انقاد للإسلام أكثر أهل الشام ومصر والعراق وما جاورها من البلدان التي هي مقرُّ دين أهل الكتاب ولم يبقَ إلا أهل الرياسات الذين آثروا رياساتهم على الحقِّ ومَنْ تبِعَهم من العوامِّ الجهلة ومن تديَّن بدينهم اسماً لا معنى؛ كالإفرنج الذين حقيقة أمرهم أنَّهم دهريَّة منحلُّون عن جميع أديان الرسل، وإنَّما انتسبوا للدين المسيحيِّ ترويجاً لملكهم وتمويهاً لباطلهم؛ كما يعرف ذلك من عرف أحوالهم البيِّنة الظاهرة. وقوله: {لقد جاءك الحق}؛ أي: الذي لا شكَّ فيه بوجه من الوجوه، {من ربِّك فلا تكوننَّ من الممترينَ }: كقوله تعالى: {كتابٌ أُنزِلْ إليكَ فلا يكن في صدرك حرجٌ منه}.
{94} Yeye Mtukufu anamwambia Nabii wake Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie: -"Na ikiwa uko katika shaka juu yale tuliyokuteremshia" je ni sahihi au si sahihi, "basi waulize wale wasomao Kitabu kabla yako." Yaani, waulize watu wa Vitabu waadilifu, na wanazuoni wenye msingi madhubuti. Kwa maana, wao hakika watakukiria ukweli wa yale ambayo yalijulisha na kuafikiana kwake na yale waliyo nayo. Na ikisemwa: Hakika Wengi katika Watu wa Kitabu, miongoni mwa Mayahudi na Manasara, na pengine wengi wao walikuwa wamemkadhibisha Mtume wa Mwenyezi Mungu, na wakampinga, na wakaukataa wito wake. Kisha Mwenyezi Mungu Mtukufu akamwamrisha Mtume wake awafanye kuwa mashahidi, na akaufanya ushahidi wao kuwa hoja juu ya yale aliyokuja nayo, na ushahidi juu ya usahihi wake. Basi linawezaje kuwa hivyo? Jibu la hili ni kwa namna mbalimbali: Miongoni mwake ni kwamba, ushahidi unapofungamanishwa na kundi au watu wa dhehebu fulani au mji fulani na mfano wao, basi huo unajumuisha watu waadilifu wakweli miongoni mwao. Na ama wasiokuwa wao, hata kama wao ndio wengi miongoni mwao, basi hao hawazingatiwi. Kwa maana, ushahidi umejengeka juu ya uadilifu na ukweli, na hilo tayari lilikwisha patikana katika kuamini kwa wengi wa marabi wao wamuabuduo Mola wao Mlezi tu, kama vile 'Abdullah bin Salam na wenzake, na wengi miongoni mwa wale waliosilimu katika wakati wa Nabii – rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake – na makhalifa wake baada yao. Na miongoni mwake ni kwamba, Ushahidi wa Watu wa Kitabu kwa Mtume umejengeka juu ya kitabu chao, Taurati, ambayo wao wanajinasibisha nayo. Basi ikiwa kuna yale yanayoafikiana na Qur’an katika Taurati, na yanaisadikisha, na yanaishuhudia kuwa ni ukweli, basi hata kama wataafikiana tangu wa mwanzo wao hadi wa mwisho wao juu ya kulikataa hilo, basi hilo halitatia doa katika yale aliyokuja nayo Mtume. Na miongoni mwake ni kwamba, Mwenyezi Mungu Mtukufu alimwamrisha Mtume wake kutafuta ushahidi wa Watu wa Kitabu juu ya usahihi wa yale yaliyomjia, na akalidhihirisha hilo na akaliweka hadharani mbele ya mashahidi hao. Na inavyojulikana ni kwamba wengi wao walikuwa miongoni mwa watu wenye pupa zaidi juu ya kubatilisha wito wa Mtume Muhammad -rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, - na lau wangelikuwa na cha kukanusha yale aliyoyataja Mwenyezi Mungu, basi wangelikifichua, na kukidhihirisha, na kukibainisha. Lakini kwa kuwa hakukuwa na lolote kati ya hayo lililotokea, basi kukawa kutopinga kwa wapinzani, na maadui, na kukiri kwa anayepaswa kujibu, ni miongoni mwa ushahidi mkubwa zaidi juu ya usahihi na Qur-ani hii na ukweli wake. Na miongoni mwake ni kwamba, si wengi wa Watu wa Kitabu waliokataa wito wa Mtume, bali wengi wao waliuitikia na kuufuata kwa kujitolea na kwa hiari. Kwa maana, Mtume rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie, alitumwa kama Mtume ilhali wengi wa watu wa ardhi wenye dini ni Watu wa Kitabu, na Dini yake haikudumu kwa muda mrefu mpaka wakaifuata watu wengi wa Shaam, Misri, Iraqi na nchi jirani ambazo ndiyo makao ya Dini ya Watu wa Kitabu. Na wala hawakubakia isipokuwa watu wa uongozi tu ambao walipendelea uongozi wao kuliko haki na wale waliowafuata miongoni mwa watu wa kawaida wasiojua, wale waliowafuata dini yao kwa jina tu, si kwa kimaana, kama vile Wafrank, ambao ukweli wao ni kwamba wao ni watu wasiopenda dini ambao wamezikana dini zote za Mitume, bali wamejihusisha na dini ya Kikristo ili kuendeleza ufalme wao na kuficha uwongo wao. Hii pia inajulikana na wale wanaojua hali zao wazi na zinazoonekana. Na kauli yake: "Kwa yakini imekwisha kujia haki," yaani, ambayo haina shaka yoyote ndani yake kwa namna yoyote ile, "kutoka kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe kabisa miongoni mwa wenye shaka." Kama kauli yake Yeye Mtukufu, "Kitabu kilichoteremshwa kwako, basi isiwe dhiki yoyote katika kifua chako kwa sababu yake."
#
{95} {ولا تكونَنَّ من الذين كذَّبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين}: وحاصل هذا أنَّ الله نهى عن شيئين: الشكِّ في هذا القرآن، والامتراء منه. وأشد من ذلك التكذيب به، وهو آيات الله البينات، التي لا تقبل التكذيب بوجه، ورتَّب على هذا الخسار، وهو عدم الربح أصلاً، وذلك بفوات الثواب في الدنيا والآخرة، وحصول العقاب في الدنيا والآخرة، والنهي عن الشيء أمرٌ بضدِّه، فيكون أمراً بالتصديق التامِّ بالقرآن وطمأنينة القلب إليه والإقبال عليه علماً وعملاً؛ فبذلك يكون العبدُ من الرابحين، الذين أدركوا أجلَّ المطالب وأفضل الرغائب وأتمَّ المناقب، وانتفى عنهم الخسارُ.
{95} "Na kabisa usiwe miongoni mwa wale waliozikadhibisha Ishara za Mwenyezi Mungu, ukawa katika waliohasiri." Na muhtasari wa haya ni kwamba Mwenyezi Mungu alikataza mambo mawili: kuitilia shaka Qur-ani hii, na kusitasita juu yake. Na baya zaidi kuliko hayo ni kuikadhibisha. Nayo ndiyo ishara za wazi wazi za Mwenyezi Mungu, ambazo hazikubali kukadhibishwa kwa namna yoyote ile. Na alifungamanisha na hilo kupata hasara. Nayo ni kutokapa faida yoyote. Na hilo linakuwa kwa kukosa malipo katika dunia hii na Akhera, na kufikiwa na adhabu katika dunia hii na Akhera. Na kukataza kitu ni kuamrisha kinyume chake. Kwa hivyo inakuwa hii ni kuamrisha kuisadiki Qurani kikamilifu, na kuutuliza moyo juu yake, na kuielekea kwa kujifunza na kuitendea kazi. Na kwa hayo mja anakuwa miongoni mwa waliofaidika, ambao walipata mambo matukufu zaidi yatafutwayo, na matashi bora zaidi, na sifa (fadhila) kamili zaidi, na kuepushwa na hasara.
: 96 - 97 #
{إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ (96) وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (97)}.
96. Hakika wale ambao neno la Mola wako Mlezi limekwisha thibitika juu yao, hawataamini. 97. Hata kama itawajia kila Ishara, mpaka waione adhabu iliyo chungu.
#
{96 - 97} يقول تعالى: {إنَّ الذين حقَّتْ عليهم كلمةُ ربِّك}؛ أي: إنهم من الضالين الغاوين أهل النار، لا بدَّ أن يصيروا إلى ما قدَّره الله وقضاه؛ فلا يؤمنون ولو جاءتهم كلُّ آية؛ فلا تزيدُهم الآيات إلا طغياناً وغيًّا إلى غيِّهم، وما ظلمهم الله ولكن ظلموا أنفسهم بردِّهم للحقِّ لما جاءهم أول مرة، فعاقبهم الله بأن طبع على قلوبهم وأسماعهم وأبصارهم فلا يؤمنوا حتى يَرَوا العذاب الأليم الذي وُعِدوا به؛ فحينئذٍ يعلمون حقَّ اليقين أنَّ ما هم عليه هو الضلال وأنَّ ما جاءتهم به الرسلُ هو الحقُّ، ولكنْ في وقتٍ لا يُجدي عليهم إيمانهم شيئاً؛ فيومئذٍ لا ينفع الذين ظلموا معذِرَتُهم ولا هم يُسْتَعْتَبون. وأما الآياتُ؛ فإنَّها تنفعُ مَنْ له قلبٌ أو ألقى السمع وهو شهيدٌ.
{96 - 97} Yeye Mtukufu Anasema, "Hakika wale ambao neno la Mola wako Mlezi limekwisha thibitika juu yao." Yaani, wao ni miongoni mwa wale waliopotea, walioangamia, watu wa Motoni, lazima wafikie yale ambayo Mwenyezi Mungu aliwajalia na akawahukumia. Kwa hivyo, hawataamini hata kama itawajia kila ishara. Na ishara haziwazidishii isipokuwa kuvuka mipaka na upotofu ju ya upotofu wao. Na Mwenyezi Mungu hakuwadhulumu, bali walizidhulumu nafsi zao wenyewe kwa kuikataa kwao haki ilipowajia mara ya kwanza. Basi Mwenyezi Mungu akawaadhibu kwa kuziziba nyoyo zao, kusikia kwao na kuona kwao, ili wasiamini mpaka waione adhabu chungu waliyoahidiwa. Na hapo watajua kwa yakini kabisa kwamba waliyo juu yake ndiyo upotofu, na kwamba yale waliyowajia nayo Mitume ndiyo haki. Lakini yatakuwa katika wakati ambao imani yao haiwezi kuwafaidi kitu. Siku hiyo haitawafaa wale waliodhulumu udhuru wao, wala haitatakiwa toba yao. Ama ishara, hizo zinamfaa mwenye moyo au aliyetega sikio ilhali yupo anashuhudia.
: 98 #
{فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ (98)}.
98. Basi kwa nini hakikuwepo kijiji kilichoamini, kwa hivyo Imani yake ikakifaa, isipokuwa kaumu ya Yunus? Walipoamini, tukawaondolea adhabu ya hizaya katika uhai wa dunia, na tukawastarehesha kwa muda.
#
{98} يقول تعالى: {فلولا كانت قريةٌ}: من القرى المكذبين، {آمنتْ}: حين رأتِ العذاب، {فنفعها إيمانُها}؛ أي: لم يكن منهم أحدٌ انتفع بإيمانه حين رأى العذاب؛ كما قال تعالى عن فرعون ما تقدَّم قريباً لما قال: {آمنتُ أنَّه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيلَ وأنا من المسلمين}، فقيل له: {آلآن وقد عصيتَ قبلُ وكنتَ من المفسدين}، وكما قال تعالى: {فلمَّا رَأَوْا بأسُنا قالوا آمنَّا بالله وحدَه وكَفَرْنا بما كُنَّا به مشركين. فلم يك يَنْفَعُهُم إيمانُهم لما رأوا بأسنا سُنَّةَ الله التي قد خلتْ في عباده}، وقال تعالى: {حتى إذا جاء أحدَهُم الموتُ قال ربِّ ارجعونِ. لعلِّي أعملُ صالحاً فيما تركتُ، كلاَّ}، والحكمة في هذا ظاهرةٌ؛ فإنَّ الإيمان الاضطراريَّ ليس بإيمان حقيقة، ولو صرف عنه العذاب والأمر الذي اضطره إلى الإيمان؛ لرجع إلى الكفران. وقوله: {إلاَّ قومَ يونس لما آمنوا بعدما رأوا العذاب كَشَفْنا عنهم عذابَ الخِزْي في الحياة الدُّنيا ومتعناهم إلى حين}: فهم مستَثْنَوْن من العموم السابق، ولا بدَّ لذلك من حكمة لعالم الغيب والشَّهادة لم تصلْ إلينا ولم تدرِكْها أفهامُنا؛ قال الله تعالى: {وإنَّ يونُسَ لمن المرسلين ... } إلى قوله: {فأرسلْناه إلى مائةِ ألفٍ أو يزيدونَ. فآمنوا فمتَّعْناهم إلى حينٍ}. ولعلَّ الحكمة في ذلك أنَّ غيرهم من المهلَكين لو رُدُّوا لعادوا لما نُهوا عنه، وأما قوم يونس؛ فإنَّ اللهَ أعلمَ أنَّ إيمانهم سيستمرُّ، بل قد استمرَّ فعلاً، وثبتوا عليه. والله أعلم.
{98} Yeye Mtukufu Anasema: "Basi kwa nini hakikuwepo kijiji" miongoni mwa vijiji vilivyokadhibisha, "kilichoamini" wakati kilipoiona adhabu, "kwa hivyo Imani yake ikakifaa." Yaani, hakuna hata mmoja wao aliyefaidika na imani yake wakati alipoiona adhabu, kama Mwenyezi Mungu Mtukufu alivyosema hivi karibuni kuhusu Firauni, aliposema, "Nimeamini kuwa hakuna mungu isipokuwa yule ambaye walimwamini Wana wa Israili, na mimi ni miongoni mwa Waislamu." Lakini akaambiwa, "Je, sasa? Na ilhali uliasi kabla yake na ukawa miongoni mwa waharibifu" na kama alivyosema Yeye Mtukufu "basi walipoiona adhabu yetu, wakasema: Tumemuamini Mwenyezi Mungu kuwa ni wa pekee, na tunaikataa miungu tuliyokuwa tukiishirikisha naye. Lakini imani yao haikuwa yenye kuwafaa kitu wakati ambao walipokwisha iona adhabu yetu. Hii ndiyo desturi ya Mwenyezi Mungu ambayo ilikwishatangulia kwa waja wake." Na Yeye Mtukufu akasema: “Mpaka yanapomjia mmoja wao mauti, anasema, "Mola wangu Mlezi! Nirudishe, ili nitende mema sasa badala ya yale niliyoyaacha." Wapi!" Na hekima katika haya iko wazi. Kwani Imani ya kulazimishwa si imani ya kweli. Kwa maana lau yataondolewa kwake adhabu hiyo na jambo ambalo lilimlazimisha kuamini, basi angerudi katika ukafiri. Na kauli yake: "isipokuwa kaumu ya Yunus? Walipoamini, tukawaondolea adhabu ya hizaya katika uhai wa dunia, na tukawastarehesha kwa muda." Basi wao wameondolewa katika ujumla uliotangulia, na lazima hilo ni kwa sababu ya hekima kutoka kwa ajuaye zaidi mambo ya ghaibu na yanayoonekana ambayo haijatufikia na wala ufahamu wetu haukuifikia. Amesema Yeye Mtukufu: "Na hakika Yunus alikuwa miongoni mwa Mitume..." mpaka aliposema: "Na tulimtuma kwa watu laki moja au zaidi. Basi wakaamini, na tukawastarehesha kwa muda." Na pengine hekima katika hilo ni kwamba wasiokuwa wao miongoni mwa wale walioangamizwa lau wangerudishwa, basi wangerejea katika yale waliyokatazwa. Na ama kaumu ya Yunus, hao Mwenyezi Mungu alijua zaidi kwamba imani yao itaendelea, bali iliendelea kihalisi, na wakadumu juu yake. Na Mwenyezi Mungu ndiye anayejua zaidi.
: 99 - 100 #
{وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَآمَنَ مَنْ فِي الْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (99) وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَنْ تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ (100)}.
99. Na angelitaka Mola wako Mlezi, wangeliamini walio katika ardhi wote kwa pamoja. Je, wewe utawalazimisha watu kwa nguvu mpaka wawe Waumini? 100. Na haiwi kwa nafsi kuamini isipokuwa kwa idhini ya Mwenyezi Mungu. Naye hujaalia adhabu juu ya wale wasiotumia akili zao.
#
{99} يقول تعالى لنبيِّه محمد - صلى الله عليه وسلم -: {ولو شاء ربُّك لآمن مَن في الأرض كلهم جميعاً}: بأن يلهمهم الإيمان ويوزعَ قلوبهم للتقوى؛ فقدرتُه صالحةٌ لذلك، ولكنَّه اقتضتْ حكمته أن كان بعضهم مؤمنين وبعضهم كافرين. {أفأنت تكرِهُ الناس حتى يكونوا مؤمنين}؛ أي: لا تقدِرُ على ذلك، وليس في إمكانك، ولا قدرة غير الله شيء من ذلك.
{99} Yeye Mtukufu anamwambia Nabii wake Muhammad -rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie - "Na angelitaka Mola wako Mlezi, wangeliamini walio katika ardhi wote kwa pamoja" kwa kuwafunulia wahyi wa kuamini na kuongoza mioyo yao kwenye uchamungu. Kwani uwezo wake unaweza hilo, lakini hekima yake ilihitaji kwamba baadhi yao wawe waumini na baadhi yao wawe makafiri. "Wewe utawalazimisha watu kwa nguvu mpaka wawe Waumini?" Yaani, huwezi kufanya hivyo, na wala haliko katika uwezo wako wala uwezo wa asiyekuwa Mwenyezi Mungu juu ya lolote katika hayo.
#
{100} {وما كان لنفس أن تؤمنَ إلاَّ بإذنِ الله}: بإرادته ومشيئته وإذنه القَدَرِيِّ الشرعيِّ؛ فمن كان من الخَلْقِ قابلاً لذلك يزكو عنده الإيمان؛ وفَّقه وهداه، {ويجعلُ الرجسَ}؛ أي: الشرَّ والضلال {على الذين لا يعقلِونَ}: عن الله أوامرَهُ ونواهيه، ولا يُلقون بالاً لنصائحه ومواعظه.
{100} "Na haiwi kwa nafsi kuamini isipokuwa kwa idhini ya Mwenyezi Mungu" kwa kutaka kwake, na mapenzi yake, na idhini yake ya kimajaliwa ya kisheria. Kwa hivyo, yeyote yule miongoni mwa viumbe anayelifailia hilo, imani yake inatakasika, na anamuwezesha na kumuongoza "naye hujaalia adhabu." Yaani, uovu na upotofu "juu ya wale wasiotumia akili" kuhusiana na Mwenyezi Mungu na maamrisho yake na makatazo yake, wala hawazingatii nasaha zake na mawaidha yake.
: 101 - 103 #
{قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ (101) فَهَلْ يَنْتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْ قُلْ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ (102) ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِينَ (103)}.
101. Sema: Angalieni yaliyo katika mbingu na ardhi! Na Ishara zote na maonyo hayawafai kitu kaumu wasioamini. 102. Basi, je, wanangojea jingine isipokuwa kama yale yaliyotokea siku za watu waliopita kabla yao? Sema: Ngojeni! Nami ni pamoja nanyi katika wanaongoja. 103. Kisha Sisi huwaokoa Mitume wetu na wale walioamini. Ndio kama hivyo, inatustahiki kuwaokoa Waumini.
#
{101} يدعو تعالى عباده إلى النظر لما في السماوات والأرض، والمراد بذلك نظر الفكر والاعتبار والتأمُّل لما فيها وما تحتوي عليه والاستبصار؛ فإن في ذلك لآياتٍ لقوم يؤمنون وعبراً لقوم يوقنون، تدلُّ على أنَّ الله وحده المعبود المحمود ذو الجلال والإكرام والأسماء والصفات العظام، {وما تُغني الآياتُ والنُّذُر عن قوم لا يؤمنون}؛ فإنهم لا ينتفعون بالآيات؛ لإعراضهم وعنادهم.
{101} Yeye Mtukufu anawaita waja wake watazame vilivyo katika mbingu na ardhi, na kinachomaanishwa na hayo ni kutazama kwa kufikiri, na kuzingatia, na kutafakari yaliyo ndani yake, na yaliyojumuisha, na kutaka kubainishiwa. Kwani, katika hayo zipo Ishara kwa kaumu wanaoamini, na mazingatio kwa kaumu wenye yakini, zenye kuonyesha kuwa Mwenyezi Mungu ndiye peke yake wa kuabudiwa, Msifiwa, Mwenye utukufu na ukarimu, na majina na sifa kuu. "Na Ishara zote na maonyo hayawafai kitu kaumu wasioamini." Kwa maana, wao hawafaidiki na ishara, kwa sababu ya kupeana kwao mgongo, na ukaidi wao.
#
{102 - 103} {فهل ينتظرون إلاَّ مثلَ أيام الذين خَلَوْا من قبلهم}؛ أي: فهل ينتظر هؤلاء الذين لا يؤمنون بآيات الله بعدَ وضوحها إلاَّ مثلَ أيام الذين خَلَوْا من قبلهم؛ أي: من الهلاك والعقاب؛ فإنَّهم صنعوا كصنيعهم، وسنةُ الله جاريةٌ في الأولين والآخرين. {قُلْ فانتظِروا إني معكم من المنتظرين}: فستعلمون لمَن تكون له العاقبة الحسنةُ والنجاةُ في الدنيا والآخرة. وليست إلاَّ للرسل وأتباعهم، ولهذا قال: {ثم نُنَجِّي رسلنا والذين آمنوا}: من مكاره الدنيا والآخرة وشدائدهما. {كذلك حقًّا علينا}: أوجبناه على أنفسنا، {نُنْجِ المؤمنين}: فإنَّ الله يدافعُ عن الذين آمنوا؛ فإنَّه بحسب ما مع العبد من الإيمان؛ تحصُلُ له النجاة من المكاره.
{102 - 103} "Basi, je, wanangojea jingine isipokuwa kama yale yaliyotokea siku za watu waliopita kabla yao?" Yaani, Je, wanangoja hawa wasioamini ishara za Mwenyezi Mungu baada ya kuwa kwake wazi isipokuwa mfano wa siku za wale waliopita kabla yao? Yaani, kuangamizwa na kuadhibiwa. Kwa maana, walifanya kama kufanya kuwao, na desturi ya mwenyezi mungu inapita katika wa mwanzo na mwisho. "Sema: Ngojeni! Nami ni pamoja nanyi katika wanaongoja." Basi Mtakujajua ni nani atakuwa na mwisho mzuri na kuokoka katika dunia na Akhera. Na hayo si isipokuwa kwa Mitume na wafuasi wao tu, na ndio maana akasema: "Kisha Sisi huwaokoa Mitume wetu na wale walioamini" kutokana na machukizo ya dunia na Akhera na shida zake. "Ndio kama hivyo, inatustahiki" na tumejiwajibisha juu ya nafsi yetu "kuwaokoa Waumini." Kwa maana, hakika Mwenyezi Mungu huwakinga wale walioamini. Kwani kulingana na imani aliyo nayo mja, ndiyo anapata kuokoka kutokana na machukizo.
: 104 - 106 #
{قُلْ يَاأَيُّهَا النَّاسُ إِنْ كُنْتُمْ فِي شَكٍّ مِنْ دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللَّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (104) وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ (105) وَلَا تَدْعُ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ فَإِنْ فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِنَ الظَّالِمِينَ (106)}.
104. Sema: Enyi watu! Ikiwa nyinyi mko katika shaka juu ya Dini yangu, basi mimi siwaabudu mnaowaabudu nyinyi badala ya Mwenyezi Mungu. Lakini mimi namwabudu Mwenyezi Mungu anayewafisha. Na nimeamrishwa kwamba niwe miongoni mwa Waumini. 105. Na kwamba uuelekeze uso wako kwenye Dini ya kweli, kwa unyoofu wala kamwe usiwe katika washirikina. 106. Na wala usiombe badala ya Mwenyezi Mungu wale ambao hawakufai kitu wala hawakudhuru. Na ukifanya hivyo, basi wewe hakika ni miongoni mwa madhalimu.
#
{104} يقول تعالى لنبيِّه محمدٍ - صلى الله عليه وسلم - سيد المرسلين وإمام المتقين وخير الموقنين: {قل يا أيُّها الناس إن كنتُم في شكٍّ من ديني}؛ أي: في ريب واشتباه؛ فإني لست في شكٍّ منه، بل لديَّ العلم اليقيني أنه الحقُّ وأن ما تدعون من دون الله باطلٌ، ولي على ذلك الأدلَّةُ الواضحةُ والبراهينُ الساطعةُ، ولهذا قال: {فلا أعبدُ الذين تعبدونَ من دون الله}: من الأنداد والأصنام وغيرهما؛ لأنها لا تَخْلُقُ ولا ترزقُ ولا تدبِّر شيئاً من الأمور، وإنما هي مخلوقةٌ مسخَّرة ليس فيها ما يقتضي عبادتها. {ولكنْ أعبدُ الله الذي يتوفَّاكم}؛ أي: هو الله الذي خلقكم، وهو الذي يميتكم ثم يبعثكم ليجازيكم بأعمالكم؛ فهو الذي يستحقُّ أن يُعبد، ويصلَّى له، [ويخضع]، ويسجد، {وأمِرْتُ أن أكون من المؤمنين}.
{104} Yeye Mtukufu anamwambia Nabii wake Muhammad - Rehema na Amani za Mwenyezi Mungu zimshukie - bwana wa Mitume wote, na imamu wa wachamungu, na mbora wa wenye yakini; "Sema: Enyi watu! Ikiwa nyinyi mko katika shaka juu ya Dini yangu," yaani, katika shaka na kuchanganyikiwa; basi mimi hakika siko katika shaka nayo, lakini nina elimu ya yakini kwamba ndiyo haki, na kwamba hao mnaowaomba badala ya Mwenyezi Mungu ni batili, na nina ushahidi ulio wazi na hoja zinazong'aa juu ya hilo. Na ndiyo maana akasema: "Basi mimi siwaabudu mnaowaabudu nyinyi badala ya Mwenyezi Mungu" miongoni mwa wenza, na masanamu na wengineo. Kwa sababu hao hawaumbi, wala hawaruzuku, wala hawaendeshi kitu katika mambo, bali hao wameumbwa, wametiishwa, hawana chochote kinachohitaji waabudiwe. "Lakini mimi namwabudu Mwenyezi Mungu anayewafisha." Yaani, yeye ndiye Mwenyezi Mungu ambaye aliwaumba, na Yeye ndiye atawafisha, kisha atawafufua ili awalipe kwa matendo yenu. Kwani Yeye ndiye anayestahiki kuabudiwa, na kuswali kwa ajili yake, [na kumnyenyekea] na kusujudiwa. "Na nimeamrishwa kwamba niwe miongoni mwa Waumini."
#
{105} {وأن أقِمْ وجهكَ للدين حنيفاً}؛ أي: أخلص أعمالك الظاهرة والباطنة لله، وأقم جميع شرائع الدين، {حنيفاً}؛ أي: مقبلاً على الله معرضاً عما سواه. {ولا تكوننَّ من المشركين}: لا في حالهم ولا تكنْ معهم.
{105} {Na kwamba uuelekeze uso wako kwenye Dini kwa unyoofu." Yaani, mkusudie Mwenyezi Mungu tu katika matendo yako ya dhahiri na ya ndani, na usimamishe sheria zote za dini, "kwa unyoofu;" yaani, kwa kumuelekea Mwenyezi Mungu na kukipa mgongo kinginecho. "Wala kamwe usiwe miongoni mwa washirikina," si katika hali yao wala usiwe pamoja nao.
#
{106} {ولا تدعُ من دون الله ما لا ينفعُك ولا يضرُّك}: وهذا وصفٌ لكلِّ مخلوق أنه لا ينفع ولا يضرُّ، وإنما النافع الضارُّ هو الله تعالى. {فإن فعلت}؛ أي: دعوت من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك، {فإنَّك إذاً} لمن {الظالمين}؛ أي: الضارين أنفسهم بإهلاكها، وهذا الظلم هو الشرك؛ كما قال تعالى: {إنَّ الشِّرك لظلمٌ عظيمٌ}: فإذا كان خيرُ الخلق لو دعا مع الله غيره؛ لكان من الظالمين المشركين؛ فكيف بغيره؟!
{106} "Wala usiombe badala ya Mwenyezi Mungu wale ambao hawakufai kitu wala hawakudhuru." Na hii sifa ya kila kiumbe kwamba hakinufaishi wala hakidhuru, bali mwenye kunufaisha na kudhuru ni Mwenyeezi Mungu Mtukufu. "Na ukifanya hivyo;" yaani, ukiomba badala ya Mwenyezi Mungu wale wasiokufaa wala kukudhuru; "basi hakika wewe" ni miongoni mwa "madhalimu;” yaani, wale wanaojidhuru nafsi zao kwa kuziangamiza. Na dhuluma hii ndiyo ushirikina, kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu: "Hakika ushirikina ni dhuluma iliyo kubwa." Na ikiwa mbora wa viumbe akiomba mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu, anakuwa miongoni mwa madhalimu na washirikina, basi vipi kuhusu wengineo?
: 107 #
{وَإِنْ يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ وَإِنْ يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَادَّ لِفَضْلِهِ يُصِيبُ بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ (107)}.
107. Na Mwenyezi Mungu akikugusa kwa madhara, basi hakuna wa kukuondolea isipokuwa Yeye. Na akikutakia heri, basi hakuna wa kurudisha fadhila yake. Humsibu kwayo amtakaye katika waja wake, na Yeye ni Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu.
#
{107} هذا من أعظم الأدلَّة على أن الله وحده المستحقُّ للعبادة؛ فإنَّه النافع الضارُّ المعطي المانع الذي إذا مسَّ بضُرٍّ كفقر ومرض ونحوها: {فلا كاشف له إلاَّ هو}: لأن الخلق لو اجتمعوا على أن ينفعوا بشيء لم ينفعوا إلا بما كتبه الله ولو اجتمعوا على أن يضرُّوا أحداً؛ لم يقدروا على شيء من ضرره إذا لم يرده [اللهُ]. ولهذا قال: {وإن يُرِدْكَ بخيرٍ فلا رادَّ لفضله}؛ أي: لا يقدر أحدٌ من الخلق أن يردَّ فضله وإحسانه؛ كما قال تعالى: {ما يَفْتَح الله للناس من رحمةٍ فلا مُمْسِكَ لها وما يُمْسِك فلا مرسِلَ له من بعده}. {يصيبُ به مَن يشاء مِن عباده}؛ أي: يختص برحمته من شاء من خلقه والله ذو الفضل العظيم، {وهو الغفور}: لجميع الزَّلات، الذي يوفِّق عبده لأسباب مغفرته، ثم إذا فعلها العبد؛ غفر الله ذنوبه كبارها وصغارها، {الرحيمُ}: الذي وسعت رحمتُه كلَّ شيء ووصل جودُه إلى جميع الموجودات؛ بحيث لا تستغني عن إحسانه طرفة عين. فإذا عرف العبد بالدليل القاطع أن الله هو المنفرد بالنعم وكشف النقم وإعطاء الحسنات وكشف السيئات والكربات، وأنَّ أحداً من الخلق ليس بيده من هذا شيءٌ إلا ما أجراه الله على يده؛ جزم بأنَّ الله هو الحقُّ وأن ما يدعون من دونه هو الباطلُ ولهذا لما بين الدليل الواضح؛ قال بعده:
{107} Huu ni katika ushahidi mkubwa zaidi kwamba Mwenyezi Mungu peke yake ndiye anayestahiki kuabudiwa. Kwani yeye tu ndiye mwenye kunufaisha, mwenye kudhuru, mwenye kupeana, mwenye kunyima, ambaye anapogusa kwa madhara kama vile umaskini, na maradhi na mengineyo, "basi hakuna wa kukuondolea isipokuwa Yeye" kwa sababu lau kuwa viumbe vingekusanyika ili kunufaisha kwa kitu fulani, basi havingenufaisha isipokuwa tu kwa kile alichokiandika Mwenyezi Mungu. Na lau kuwa wangekusanyika ili kumdhuru yeyote, basi Hawangeweza chochote katika kumdhuru ikiwa [Mwenyezi Mungu] hakutaka hilo. Na ndio maana akasema: "Na akikutakia heri, basi hakuna wa kurudisha fadhila yake" Yaani hawezi yeyote miongoni mwa viumbe kurudisha fadhila yake na wema wake, kama alivyosema Yeye Mtukufu, "Rehema ambayo Mwenyezi Mungu anawafungulia watu, basi hakuna wa kuizuia. Na anayoizuia, hakuna wa kuiachilia isipokuwa Yeye." "Humsibu kwayo amtakaye katika waja wake" yaani humchagua kumpa rehema zake amtakaye miongoni mwa viumbe vyake, na Mwenyezi Mungu ni Mwenye fadhila kubwa. {Na Yeye ni Mwenye kusamehe" makosa yote, ambaye humuwezesha mja wake kufikia sababu za maghufira, kisha mja anapozifanya, Mwenyezi Mungu humsamehe madhambi yake yote, makubwa yake na madogo yake. {Mwenye kurehemu} ambaye rehema yake imeenea kwa kila kitu, na ukarimu wake ulikifikia kila kitu kilichopo kwa namna kwamba hawawezi kujitosheleza bila ya wema wake kwa muda wa kupepesa jicho. Basi mja anapojua kwa ushahidi wa kukata kwamba Mwenyezi Mungu ndiye peke yake mwenye kuneemesha, na kuondoa adhabu, na kupeana mazuri, na kuondoa mabaya na balaa, na kwamba hakuna yeyote miongoni mwa viumbe aliye na chochote katika haya mkononi mwake isipokuwa yale aliyoyafanyisha Mwenyezi Mungu kupitia mikononi mwake. Basi atakuwa na yakini kuwa Mwenyezi Mungu ndiye wa haki, na ya kwamba wale wanaowaomba badala yake ndio wa batili, na ndiyo maana alipobainisha ushahidi ulio wazi, akasema baada yake:
: 108 - 109 #
{قُلْ يَاأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ (108) وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ (109)}.
108. Sema: Enyi watu! Haki imekwisha wajia kutoka kwa Mola wenu Mlezi. Kwa hivyo, anayeongoka, basi anaongoka kwa faida ya nafsi yake, na anayepotea, basi anapotea kwa hasara ya nafsi yake. Na mimi si mwakilishi juu yenu. 109. Na wewe fuata yale yanayofunuliwa kwako kwa wahyi. Na vumilia mpaka Mwenyezi Mungu ahukumu, na Yeye ndiye mbora wa mahakimu.
#
{108} أي: {قل}: يا أيها الرسول لما تبيَّن البرهان: {يا أيها الناس قد جاءكم الحقُّ من ربِّكم}؛ أي: الخبر الصادق المؤيَّد بالبراهين الذي لا شكَّ فيه بوجهٍ من الوجوه، وهو واصلٌ إليكم من ربِّكم، الذي من أعظم تربيته لكم أن أنزل إليكم هذا القرآن، الذي فيه تبيانٌ لكلِّ شيء، وفيه من أنواع الأحكام والمطالب الإلهية والأخلاق المَرْضِيَّة ما فيه أعظم تربيةٍ لكم وإحسانٍ منه إليكم؛ فقد تبيَّن الرشد من الغي، ولم يبقَ لأحدٍ شبهة. {فمن اهتدى}: بهدى الله؛ بأن علم الحقَّ وتفهَّمه وآثره على غيره فلنفسه. والله تعالى غنيٌّ عن عباده، وإنَّما ثمرة أعمالهم راجعةٌ إليهم. {ومن ضلَّ}: عن الهدى؛ بأن أعرض عن العلم بالحقِّ أو عن العمل به، {فإنما يَضِلُّ عليها}: ولا يضرُّ الله شيئاً فلا يضر إلا نفسه. {وما أنا عليكم بوكيل}: فأحفظُ أعمالكم وأحاسبكم عليها، وإنَّما أنا لكم نذيرٌ مبينٌ، والله عليكم وكيلٌ؛ فانظروا لأنفسكم ما دمتم في مدة الإمهال.
{108} Yaani, "Sema": Ewe Mtume, wakati ushahidi ulipobainika, "Enyi watu! Haki imekwisha wajia kutoka kwa Mola wenu Mlezi." Yaani, habari ya ukweli inayoungwa mkono na ushahidi, ambayo haina shaka yoyote juu yake kwa namna yoyote ile. Nayo imewafikia kutoka kwa Mola wenu Mlezi ambaye katika malezi yake makubwa zaidi juu yenu ni kwamba aliwateremshia hii Qur'ani ambayo ndani yake kuna ufafanuzi wa kila kitu, na ambayo ndani yake kuna aina mbalimbali za hukumu, na matakwa ya kiungu, na tabia zenye kuridhisha ambayo yote hayo yana malezi makubwa zaidi kwenu. Kwani, uwongofu umeshabainika kutokana na upotofu, na hakuna aliyesalia na shaka yoyote. "Kwa hivyo, anayeongoka" kwa uwongofu wa Mwenyezi Mungu, kwa kujua haki, na akaifahamu, na akaipendelea juu ya mengineyo, basi ni kwa faida ya nafsi yake. Na Mwenyezi Mungu Mtukufu si mhitaji wa waja wake, bali matunda ya matendo yao yanawarudiwa wao wenyewe. "Na anayepotea" mbali na uwongofu, kwa kupeana mgongo kujua haki au kuifanyia kazi, "basi anapotea kwa hasara ya nafsi yake" wala hamdhuru Mwenyezi Mungu chochote, basi hadhuru isipokuwa nafsi yake mwenyewe. "Na mimi si mwakilishi juu yenu." Basi nikawahifadhia matendo yenu na kuwahesabu juu yake; bali mimi kwenu ni mwonyaji aliye wazi, naye Mwenyezi Mungu ndiye Mlinzi juu yenu. Basi jiangalieni nafsi zenu maadamu bado mko katika kipindi cha kupewa muhula.
#
{109} {واتبع}: أيها الرسول ما أوحي إليك علماً وعملاً وحالاً ودعوةً إليه، {واصبرْ}: على ذلك؛ فإنَّ هذا أعلى أنواع الصبر، وإنَّ عاقبته حميدةٌ؛ فلا تكسل ولا تضجر، بل دُمْ على ذلك واثبتْ، {حتى يحكم الله}: بينك وبين مَنْ كذَّبك. {وهو خير الحاكمين}: فإنَّ حكمه مشتملٌ على العدل التامِّ والقِسْط الذي يُحمد عليه. وقد امتثل - صلى الله عليه وسلم - أمر ربِّه، وثبت على الصراط المستقيم، حتى أظهر الله دينه على سائر الأديان، ونصره على أعدائه بالسيف والسنان، بعدما نصره الله عليهم بالحجَّة والبرهان، فلله الحمدُ والثناء الحسن كما ينبغي لجلاله وعظمته وكماله وسعة إحسانه.
{109} {Na fuata} Ewe Mtume, yale yaliyoteremshwa kwako kwa matendo na kwa kujifunza, na katika hali zote, na katika kulingania kwayo "{Na vimulia} juu ya hayo. Kwani hii ndiyo aina ya juu zaidi ya uvumilivu, na hakika mwisho wake ni wa kusifiwa. Kwa hivyo usiwe mvivu wala usilalamike. bali dumu juu ya hayo na usimame imara, {mpaka Mwenyezi Mungu ahukumu} baina yako na yule anayekukadhibisha. {na Yeye ndiye mbora wa mahakimu" Kwa maana hekima yake inajumuisha uadilifu kamili na kufanya haki ambayo unasifiwa. Naye - rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie - alitekeleza amri ya Mola wake Mlezi, na akasimama imara kwenye njia iliyonyooka, mpaka Mwenyezi Mungu akaidhihirisha dini yake kuwa juu ya dini zote, na akamnusuru dhidi ya maadui zake kwa upanga na mkuki baada ya Mwenyezi Mungu kumnusuru kwa hoja na ushindi. Basi sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, kama unavyostahiki utukufu wake, ukuu wake, na ukamilifu wake, na upana wa wema wake.
Imetimia Tafsiri ya Surat Yunus, na sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu Mola Mlezi wa walimwengu wote.
* * *