Tafsiri ya Surat Al-Ankabut
Tafsiri ya Surat Al-Ankabut
Nayo iliteremka Makka
Kwa jina la Mwenyezi Mungu, Mwingi wa rehema, Mwingi wa kurehemu.
{الم (1) أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ (2) وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ (3)}.
1. Alif Lam Mim 2. Je, watu wanadhani kwamba wataachwa kwa kuwa wanasema, "Tumeamini." Nao wasijaribiwe? 3. Hakika tuliwajaribu waliokuwa kabla yao, na kwa yakini Mwenyezi Mungu atawajua wale walio wakweli na atawajua waongo.
#
{1 - 3} يخبر تعالى عن تمام حكمتِهِ، وأنَّ حكمته لا تقتضي أنَّ كلَّ مَنْ قال إنَّه مؤمنٌ وادَّعى لنفسه الإيمان؛ أن يَبْقَوا في حالة يَسْلَمون فيها من الفتن والمحن، ولا يَعْرِضُ لهم ما يشوِّش عليهم إيمانَهم وفروعه؛ فإنَّهم لو كان الأمر كذلك؛ لم يتميَّزِ الصادقُ من الكاذب والمحقُّ من المبطل، ولكن سنَّته وعادته في الأولين وفي هذه الأمة أنْ يَبْتَلِيَهُم بالسرَّاء والضرَّاء والعسر واليسر والمنشط والمكره والغنى والفقر وإدالةِ الأعداء عليهم في بعض الأحيان ومجاهدةِ الأعداء بالقول والعمل ونحو ذلك من الفتن، التي ترجِعُ كلُّها إلى فتنة الشبهات المعارِضَة للعقيدة والشهواتِ المعارضة للإرادة؛ فمن كان عند ورودِ الشُّبُهات يَثْبُتُ إيمانُه ولا يتزلزل ويدفَعُها بما معه من الحقِّ، وعند ورود الشهواتِ الموجبة والداعية إلى المعاصي والذُّنوب أو الصارفة عن ما أمر اللهُ به ورسولُه، يعملُ بمقتضى الإيمان ويجاهدُ شهوتَه؛ دلَّ ذلك على صدق إيمانِهِ وصحَّته، ومن كان عند ورود الشُّبُهات تؤثِّر في قلبه شكًّا وريباً، وعند اعتراض الشهواتِ تَصْرِفُه إلى المعاصي أو تَصْدِفُه عن الواجبات؛ دلَّ ذلك على عدم صحَّة إيمانه وصدقه. والناس في هذا المقام درجاتٌ لا يحصيها إلاَّ الله؛ فمستقلٌّ ومستكثرٌ. فنسألُ الله تعالى أن يُثَبِّتَنا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة، وأن يثبِّتَ قلوبَنا على دينه؛ فالابتلاءُ والامتحانُ للنفوس بمنزلة الكيرِ يُخْرِجُ خَبَثَها وطيبَها.
{1 - 3} Anamwambia Mwenyezi Mungu juu ya utimilifu wa hekima yake, na kwamba hekima yake haihitaji kwamba kila mtu aliyesema kwamba alikuwa muumini na alidai kuwa muumini abaki katika hali ambayo wamebarikiwa na dhiki na shida, na haiwafichulii kwa kile kinachosumbua imani yao na matawi yake. Ikiwa hii ndio kesi, hawangeweza kutofautishwa na mwongo na mwadilifu kutoka kwa mtenda batili, lakini Sunnah yake na tabia yake katika mbili za kwanza na katika taifa hili inapaswa kujazwa na raha, shida, shida, urahisi, nguvu, kulazimishwa, utajiri, umaskini, na wakati mwingine kuashiria maadui juu yao na kuwapigania kwa maneno na vitendo, na kadhalika kutoka kwa uchochezi, ambao wote wanarudi kwenye uchochezi wa tuhuma ambazo zinapingana na imani na tamaa zinazopingwa na yule; yeyote ambaye tuhuma zinapokelewa, imani yake inasisitiza na tuhuma wakati tuhuma zinapokuwa juu yao, wakati tuhuma na tuhuma zinapotiliwa, wakati ambapo tuhuma zinapingwa na yeye haamini. Katika suala hili, watu ni digrii ambazo ni Mungu tu anayeweza kuhesabu; wao ni huru na wamekata tamaa. Kwa hivyo tunamwomba Mwenyezi Mungu atuthibitishe kwa neno thabiti katika maisha ya ulimwengu huu na Akhera, na kuthibitisha mioyo yetu juu ya dini yake; mateso na majaribio ya roho zilizo na hadhi ya uangalifu huleta uovu na wema wao.
{أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَنْ يَسْبِقُونَا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ (4)}.
4. Au wale wanaotenda maovu wanadhani kwamba watatushinda? Ni hukumu mbaya mno hiyo wanayohukumu.
#
{4} أي: أحسبَ الذين همُّهم فعلُ السيئات وارتكابُ الجنايات أنَّ أعمالهم ستُهْمَلُ وأنَّ الله سيغفل عنهم أو يفوتونه؛ فلذلك أقدموا عليها وسَهُلَ عليهم عملها؟! {ساء ما يحكمونَ}؛ أي: ساء حكمهم؛ فإنَّه حكمٌ جائرٌ لتضمُّنه إنكار قدرة الله وحكمتِهِ، وأنَّ لديهم قدرةً يمتنعون بها من عقاب الله، وهم أضعفُ شيء وأعجزه.
{4} Yaani, wale kufanya makosa na kufanya madhambi walidhani kwamba matendo yao yatapuuzwa na kwamba Mwenyezi Mungu atawapuuza au kuwakosa, kwa hivyo walifanya hivyo na kufanya iwe rahisi kwao kufanya hivyo? "Ni hukumu mbaya muno hiyo wanayohukumu" yaani, hukumu yao ni mbaya, kwani ni hukumu isiyo ya haki ambayo inajumuisha kukataa uwezo na hekima ya Mungu, na kwamba wana uwezo wa kujiepusha na adhabu ya Mungu, na wao ni kitu dhaifu na kisicho na nguvu.
{مَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (5) وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ (6)}.
5. Mwenye kutaraji kukutana na Mwenyezi Mungu, basi hakika miadi ya Mwenyezi Mungu itafika bila ya shaka. Naye ni Mwenye kusikia, Mwenye kujua zaidi. 6. Na anayefanya juhudi, basi bila ya shaka anafanya juhudi kwa ajili ya nafsi yake. Hakika Mwenyezi Mungu si mhitaji wa walimwengu.
#
{5} يعني: يا أيُّها المحبُّ لربِّه، المشتاق لقربه ولقائه، المسارع في مرضاته! أبشِرْ بقرب لقاء الحبيب؛ فإنَّه آتٍ، وكل ما هو آتٍ قريب ، فتزوَّد للقائِهِ، وسِرْ نحوَه مستصحباً الرجاء مؤمِّلاً الوصول إليه.
{5} Inamaanisha: Ewe mpenda kwa ajili ya Mola wake Mlezi, anayetamani ukaribu wake na kukutana naye, ambaye ana haraka katika raha zake! Furahini kwa kuwa mkutano wa mpendwa umekaribia, kwa maana unakuja, na kila kitu kinachokuja kiko karibu , kwa hivyo uwe tayari kukutana naye, na umwendee kwa tumaini, ukitumaini kumfikia.
#
{6} ولكن ما كل من يدَّعي يُعطى بدعواه، ولا كل من تمنَّى يُعطى ما تمنَّاه؛ فإنَّ الله سميعٌ للأصوات عليم بالنيَّات؛ فمن كان صادقاً في ذلك؛ أناله ما يرجو، ومن كان كاذباً؛ لم تنفعْه دعواه، وهو العليم بمن يَصْلُحُ لحبِّه ومن لا يصلح، {ومَنْ جاهَدَ}: نفسه وشيطانَه وعدوَّه الكافر؛ {فإنَّما يجاهدُ لنفسِهِ}: لأنَّ نفعَه راجعٌ إليه، وثمرته عائدةٌ إليه، والله غنيٌّ عن العالمين، لم يأمرهم بما أمرهم به لينتفعَ به، ولا نهاهم عمَّا نهاهم عنه بخلاً منه عليهم، وقد علم أنَّ الأوامر والنواهي يحتاج المكلَّف فيها إلى جهادٍ؛ لأنَّ نفسه تتثاقل بطبعها عن الخير، وشيطانَه ينهاه عنه، وعدوَّه الكافر يمنعه من إقامة دينه كما ينبغي، وكل هذه معارضاتٌ تحتاج إلى مجاهداتٍ وسعي شديد.
{6} Lakini si kila mtu anayedai anapewa madai yake, wala kila mtu anayetaka anapewa kile alichotaka; Mwenyezi Mungu husikia sauti kwa makusudi. Kwa hivyo yeyote ambaye ni mnyoofu katika hilo; Mimi nina kile anachotarajia, na yeyote ambaye ni mwongo; madai yake hayamfaidi, na yeye ni mjuzi wa nani anayefaa kwa upendo wake na ambaye haifai. "Na anayefanya juhudi" yeye mwenyewe, shetani wake anamkanya, na adui yake asiye mwaminifu; "basi bila ya shaka anafanya juhudi kwa ajili ya nafsi yake." Kwa sababu faida yake ni kwa sababu yake, wema na matunda yake yanamrudia, na Mwenyezi Mungu ni tajiri kutoka kwa ulimwengu, hakuwaamuru kile alichowaamuru kufaidika nacho, na hatuishi bila yeye, na alijua kwamba amri na makatazo yanahitaji jihadi; Kwa sababu nafsi yake inasitasita kufanya wema kiasili, Shetani wake humkataza nayo, na adui yake kafiri humzuia asisimamishe dini yake inavyopaswa, na yote haya ni upinzani unaohitaji mapambano na juhudi kubwa.
{وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ (7)}.
7. Na wale walioamini na wakatenda mema, kwa yakini tutawafutia makosa yao, na bila shaka tutawalipa bora ya waliyokuwa wakiyatenda.
#
{7} يعني: أنَّ الذين منَّ الله عليهم بالإيمان والعمل الصالح سيكفِّرُ الله عنهم سيئاتهم؛ لأنَّ الحسنات يُذْهِبْن السيئات، {ولَنَجْزِيَنَّهم أحسنَ الذي كانوا يعملون}؛ وهي أعمال الخير من واجبات ومستحبات، فهي أحسن ما يعمل العبد؛ لأنَّه يعمل المباحات أيضاً وغيرها.
{7} Yaani, wale ambao Mwenyezi Mungu amewabariki kwa imani na matendo mema, Mwenyezi Mungu atawafanyia upatanisho kwa matendo yao maovu; kwa sababu matendo mema huharibu matendo maovu, "na bila shaka tutawalipa bora ya waliyokuwa wakiyatenda" ambayo ni matendo mema ya wajibu na faida, kwani wao ni bora zaidi ya kile mtumwa anachofanya, kwa sababu yeye pia hufanya matendo yanayoruhusiwa na wengine.
{وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (8)}.
8. Na tumemuusia mwanadamu kuwafanyia wema wazazi wake. Na ikiwa watapambana nawe ili unishirikishe Mimi na yale usiyokuwa na elimu nayo, basi usiwatii. Kwangu Mimi ndiyo marejeo yenu, na nitawaambia yale mliyokuwa mkiyatenda.
#
{8} أي: وأمرنا الإنسان ووصَّيْناه بوالديه حُسناً؛ أي: ببرِّهما والإحسان إليهما بالقول والعمل، وأن يحافظَ على ذلك ولا يعقهما ويسيء إليهما في قوله وعمله، {وإن جاهداك} على أن تشرك {بي ما ليسَ لك به علمٌ}: وليس لأحدٍ علمٌ بصحَّة الشرك بالله، وهذا تعظيمٌ لأمر الشرك. {فلا تُطِعْهُما إليَّ مرجِعُكم فأنبِّئُكُم بما كنتُم تعملونَ}: فأجازيكم بأعمالكم؛ فبرُّوا والديكم، وقدِّموا طاعتهما إلاَّ على طاعة الله ورسوله؛ فإنَّها مقدَّمة على كل شيء.
{8} Yaani, tumemuamuru na kumuusia mwanadamu kuwatendea wema wazazi wake; yaani, kwa kuwatendea fadhili na wema kwao kwa maneno na matendo, na kuhifadhi hilo na siyo kuwazuia na kuwakosea katika maneno na matendo yao. "Na ikiwa watapambana nawe," ili unishirikishe "Mimi na yale usiyokuwa na elimu nayo" Na hakuna mtu anayejua afya ya ushirikina na Mwenyezi Mungu, na hii ni kuinuliwa kwa amri ya ushirikina. "Basi usiwatii. Kwangu Mimi ndiyo marejeo yenu, na nitawaambia yale mliyokuwa mkiyatenda." Na nitawalipa nyinyi pamoja na wazazi wenu, na tangulizeni kuwatii wao ila kwa kumtii Mwenyezi Mungu na Mtume wake
(rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake); kwani hilo ndilo ambalo hutangalizwa kabla ya kila kitu.
{وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ (9)}.
9. Na wale walioamini na wakatenda mema, bila ya shaka tutawatia miongoni mwa watu wema.
#
{9} أي: مَنْ آمن بالله وعمل صالحاً؛ فإنَّ الله وعده أن يُدْخِلَه الجنة في جملة عباد الله الصالحين من النبيِّين والصديقين والشهداء والصالحين، كلٌّ على حسب درجته ومرتبته عند الله؛ فالإيمان الصحيح والعمل الصالح عنوانٌ على سعادة صاحبه، وأنَّه من أهل الرحمن والصالحين من عباد الله.
{9} Yaani, kila mtu anayemwamini Mwenyezi Mungu na kutenda haki, Mwenyezi Mungu amemuahidi kuingia Peponi kati ya waja wema wa Mwenyezi Mungu, pamoja na manabii, wenye haki, mashahidi, na wenye haki, kila mmoja kulingana na kiwango chake na kiwango chake na Mwenyezi Mungu. Imani sahihi na matendo mema ni cheo cha furaha ya mwenzake, na yeye ni miongoni mwa watu wa Mwingi wa rehema, na waja wema wa Mwenyezi Mungu.
{وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ (10) وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ (11)}.
10. Na katika watu yupo yule anayesema, "Tumemuamini Mwenyezi Mungu." Lakini anapopewa maudhi kwa ajili ya Mwenyezi Mungu, anayafanya mateso ya watu kama ni adhabu ya Mwenyezi Mungu. Na inapokuja nusura kutoka kwa Mola wako Mlezi, kwa yakini husema, "Hakika sisi tulikuwa pamoja nanyi." Kwani Mwenyezi Mungu hayajui zaidi yaliyomo vifuani mwa walimwengu? 11. Na hapana shaka Mwenyezi Mungu atawajua wale walioamini, na atawajua wanafiki.
#
{10 - 11} لما ذكر تعالى أنَّه لا بدَّ أن يَمْتَحِنَ من ادَّعى الإيمان؛ ليظهر الصادقُ من الكاذب؛ بيَّن تعالى أنَّ من الناس فريقاً لا صبر لهم على المحن ولا ثبات لهم على بعض الزلازل، فقال: {ومن الناس مَن يقولُ آمنَّا بالله فإذا أوذي في الله}: بضربٍ أو أخذِ مال أو تعييرٍ؛ ليرتدَّ عن دينه، وليراجع الباطل؛ {جَعَلَ فتنةَ الناس كعذابِ الله}؛ أي: يجعلها صادةً له عن الإيمان والثبات عليه؛ كما أنَّ العذاب صادٌّ عما هو سببه. {ولَئِن جاء نصرٌ من ربِّك ليقولنَّ إنَّا كنَّا معكم}: لأنَّه موافقٌ للهوى.
فهذا الصنف من الناس من الذين قال الله فيهم: {ومن الناس من يعبدُ الله على حرفٍ فإنْ أصابَه خيرٌ اطمأنَّ به وإنْ أصابَتْه فتنةٌ انقلبَ على وجهِهِ خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين}. {أو ليسَ الله بأعلَمَ بِمَا في صُدُورِ العَالَمِينَ}: حيث أخبركم بهذا الفريق الذي حالُه كما وَصَفَ لكم، فتعرِفون بذلك كمالَ علمهِ وسعةِ حكمتِهِ. {ولَيَعلَمَنَّ الله الذِينَ آمَنُوا ولَيَعلَمَنَّ المُنَافِقِينَ}؛ أي: فلذلك قَدَّرَ مِحَناً وابتلاءً؛ ليظهر علمه فيهم، فيجازيهم بما ظهر منهم، لا بما يعلمه بمجرَّده؛ لأنَّهم قد يحتجُّون على الله أنهم لو ابْتُلوا لَثَبَتوا.
{10 - 11} Mwenyezi Mungu alipotaja kwamba wale wanaodai kuamini lazima wajaribiwe kuonyesha ukweli kutoka kwa mwongo, Mwenyezi alionyesha kwamba watu wengine ni timu ambayo haina uvumilivu wa shida na haina utulivu kwao juu ya mitetemeko kadhaa ya ardhi. Alisema "Na katika watu yupo yule anayesema, "Tumemuamini Mwenyezi Mungu. Lakini anapopewa maudhi kwa ajili ya Mwenyezi Mungu" kwa kupigwa au kuchukuliwa pesa na ili atarajie batili; kuasi dini yake, na kurekebisha uwongo; "anayafanya mateso ya watu kama ni adhabu ya Mwenyezi Mungu." Yaani, inafanya kuwa kizuizi kwake kutoka kwa imani na uthabiti kwake; na mateso pia ni kizuizi cha sababu yake. "Na inapokuja nusura kutoka kwa Mola wako Mlezi, kwa yakini husema, "Hakika sisi tulikuwa pamoja nanyi," kwa sababu hilo linaafikiana na matamanio yake. Kundi hili la watu ni miongoni mwa wale ambao Mwenyezi Mungu alisema ndani yao, "Na katika watu wapo wanaomuabudu Mwenyezi Mungu kwa ukingoni. Ikimfikia heri, hutulia kwayo, na ukimfikia msukosuko, hugeuza uso wake. Amehasiri dunia na Akhera. Hiyo ndiyo hasara iliyo wazi." "Kwani Mwenyezi Mungu hayajui yaliyomo vifuani mwa walimwengu?" Ambapo alikuambia juu ya timu hii, ambayo ni kama alivyokuelezea, kwa hivyo unajua hii kama ukamilifu wa maarifa yake na upana wa hekima yake. "Na hapana shaka Mwenyezi Mungu atawajua wale walioamini, na atawajua wanafiki." Yaani, ameamrisha dhiki na taabu, ili kujionyesha ilimu yake juu yao; kwa hivyo atawalipa kwa aliyoyadhihirisha wao, na si kwa anayo yajua tu, kwa sababu wanaweza kumpinga Mwenyezi Mungu, kwamba lau wangelipata taabu wangeliendelea.
{وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (12) وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ (13)}
12. Na wale waliokufuru waliwaambia wale walioamini, "Fuateni njia yetu, nasi tutayabeba makosa yenu." Wala wao hawatabeba katika makosa yao chochote kile. Hakika hao ni waongo. 13. Na hapana shaka wataibeba mizigo yao na mizigo mingine pamoja na mizigo yao. Na kwa yakini wataulizwa Siku ya Qiyama juu ya yale waliyokuwa wakiyazua.
#
{12} يخبر تعالى عن افتراء الكفار ودعوتِهِم للمؤمنين إلى دينِهِم، وفي ضمن ذلك تحذيرُ المؤمنين من الاغترار بهم والوقوع في مَكْرِهم، فقال: {وقال الذين كَفَروا للذينَ آمنوا اتَّبِعوا سبيلَنا}: فاترُكوا دينَكم أو بعضَه، واتَّبِعونا في دينِنا؛ فإنَّنا نضمنُ لكم الأمر، ونَحْمِلُ {خطاياكم}: وهذا الأمر ليس بأيديهم؛ فلهذا قال: {وما هم بحاملينَ من خطاياهم من شيءٍ}: لا قليل ولا كثيرٍ؛ فهذا التحمُّل ولو رضي به صاحبه؛ فإنَّه لا يفيدُ شيئاً؛ فإنَّ الحقَّ لله، والله تعالى لم يمكِّن العبد من التصرُّف في حقِّه إلاَّ بأمره وحكمِه، وحكمُهُ أن لا تَزِرَ وازرةٌ وِزْرَ أخرى.
{12} Mwenyezi Mungu anasema juu ya uzushi wa makafiri na wito wao kwa waumini kwenye dini yao, ikiwa ni pamoja na kuwaonya waumini dhidi ya kudanganywa na kuanguka katika hila zao.
Alisema: "Na wale waliokufuru waliwaambia wale walioamini, "Fuateni njia yetu." Kwa hivyo, acheni dini yenu au baadhi yake, na utufuate katika dini yetu; tunakuhakikishia jambo hilo, na tunabeba "nasi tutayabeba makosa yenu.
" Hii haiko mikononi mwao; na kwa sababu hii alisema: "Wala wao hawatabeba katika makosa yao chochote kile." Wala kidogo wala kingi; uvumilivu huu, hata kama mmiliki wake ameridhika nao, haufai chochote; ukweli ni wa Mwenyezi Mungu, na Mwenyezi Mungu hakumwezesha mtumwa kutenda kwa haki yake isipokuwa kwa amri yake na hukumu yake, na utawala wake ni kwamba hakuna kumvumilia mwingine.
#
{13} ولمَّا كان قوله: {وما هُم بحاملينَ مِنْ خطاياهم من شيءٍ}: قد يُتَوَهَّم منه أيضاً أنَّ الكفَّار الدَّاعين إلى كفرهم ـ ونحوهم ممَّن دعا إلى باطله ـ ليس عليهم إلاَّ ذنبُهم الذي ارتكبوه دون الذَّنب الذي فعله غيرُهم، ولو كانوا متسبِّبين فيه؛ قال محترِزاً عن هذا الوهم: {وَلَيَحْمِلُنَّ أثْقالَهم}؛ أي: أثقال ذُنوبهم التي عملوها، {وأثقالاً مع أثقالِهِم}: وهي الذُّنوب التي بسببهم ومن جَرَّائهم؛ فالذنبُ الذي فعله التابعُ لكل من التابع والمتبوع حصةٌ منه: هذا لأنَّه فَعَلَه وباشَرَه، والمتبوعُ لأنَّه تسبَّب في فعلِهِ ودعا إليه؛ كما أنَّ الحسنة إذا فعلها التابعُ له أجرُها بالمباشرة وللداعي أجره بالتسبب، {وَلَيُسْألُنَّ يومَ القيامةِ عمَّا كانوا يفترونَ}: من الشرِّ وتزيينه وقولِهِم: {وَلْنَحمِلْ خطاياكم}.
{13} Na aliposema: "Wala wao hawatabeba katika makosa yao chochote kile." Inaweza pia kudhaniwa kwamba makafiri wanaodai ukafiri wao - na kwa wale wanaodai utupu wake - wanawajibika tu kwa dhambi yao ambayo walifanya bila hatia ya wengine,
hata kama walisababisha; alisema: "Na hapana shaka wataibeba mizigo yao." Yaani, mizigo ya dhambi zao ambazo walifanya kazi, "na mizigo mingine pamoja na mizigo yao,
" ambazo ni dhambi ambazo walitenda kwa sababu yao na uovu wao; Dhambi iliyotendwa na mfuasi ni fungu lake kwa mfuasi na anayefuatwa: hii ni kwa sababu aliifanya na kuianzisha, na mfuasi kwa sababu alisababisha kitendo chake na akakilingania.
Kadhalika, mwenye kumfuata akifanya jambo jema atalipwa moja kwa moja, na mwenye kulingania atalipwa kwa kulitenda. "Na kwa yakini wataulizwa Siku ya Qiyama juu ya yale waliyokuwa wakiyazua."
{وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ (14) فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ (15)}
14. Na hakika tulimtuma Nuhu kwa watu wake, na akakaa nao miaka elfu kasoro miaka hamsini. Basi tufani ikawachukua, nao ni madhalimu. 15. Nasi tukamwokoa yeye na wenziwe wa katika safina, na tukaifanya kuwa ni Ishara kwa walimwengu wote.
#
{14} يخبر تعالى عن حكمِهِ وحكمتِهِ في عقوبات الأمم المكذِّبة، وأنَّ الله أرسل عبده ورسوله نوحاً عليه [الصلاة و] السلام إلى قومه يدعوهم إلى التوحيد وإفراد الله بالعبادةِ والنهي عن الأنداد والأصنام، {فَلَبِثَ فيهم}: نبيًّا داعياً {ألفَ سنة إلاَّ خمسينَ عاماً}: وهو لا يني بدعوتِهِم ولا يفتُرُ في نصحهم؛ يدعوهم ليلاً ونهاراً وسرًّا وجهاراً، فلم يرشُدوا ولا اهتدوا بل استمرُّوا على كفرهم وطغيانهم، حتى دعا عليهم نبيُّهم نوحٌ عليه الصلاة والسلام مع شدَّة صبرِهِ وحلمه واحتماله، فقال: {ربِّ لا تَذَرْ على الأرض من الكافرين دياراً}، {فأخَذَهُمُ الطوفانُ}؛ أي: الماء الذي نزل من السماء بكثرةٍ ونَبَعَ من الأرض بشدَّةٍ، {وهم ظالمونَ}؛ مستحقُّون للعذاب.
{14} Anaelezea Mwenyezi Mungu Mtukufu juu ya hukumu yake na hekima yake katika adhabu za mataifa yanayokanusha, na kwamba Mwenyezi Mungu alimtumia mja wake na Mtume wale Nuhu,
[swala na] amani ziwe juu yake kwa kaumu wake, aliwalingania kwenye tauhidi, kumpwekesha Mwenyezi Mungu kwa ajili ya ibada, na kuwakataza miungu na masanamu, "na akakaa nao" kama Nabii aliyelingania "miaka elfu kasoro miaka hamsini." Hakuacha kuwalingania na hakuacha kuwashauri; aliwalingania usiku na mchana na kwa siri na kwa uwazi, na hawakuongoka na hawakuongozwa, lakini waliendelea na ukafiri wao na uasi wao. Mpaka Nabii wao Nuhu, Rehema na Amani zimshukie, akawaombea, licha ya subira yake kubwa, ustahimilivu na stahamala yake. Basi akasema "Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkazi wake yeyote katika makafiri!" "Basi tufani ikawachukua" kutoka mbinguni kwa wingi na kutiririka kutoka duniani katika dhiki. "Nao ni madhalimu" na wanastahili adhabu.
#
{15} {فأنجَيْناه وأصحابَ السفينةِ}: الذين ركبوا معه؛ أهلَه ومن آمن به، {وَجَعَلْناها}؛ أي: السفينة أو قصة نوح {آيةً للعالمينَ}: يعتبِرون بها على أنَّ مَنْ كذَّب الرسل آخرُ أمرِهِ الهلاكُ، وأنَّ المؤمنين سيجعل الله لهم من كلِّ همٍّ فرجاً ومن كل ضيقٍ مخرجاً، وجعل الله أيضاً السفينة؛ أي: جنسها آية للعالمين؛ يعتبرون بها رحمة ربِّهم الذي قيَّض لهم أسبابها، ويسَّر لهم أمرها، وجعلها تحملهم، وتحمِلُ متاعَهم من محلٍّ إلى محلٍّ، ومن قطر إلى قطر.
{15} "Nasi tukamwokoa yeye na wenziwe wa katika safina" waliopanda naye; familia yake na wale waliomwamini. "Na tukaifanya," yaani, jahazi au kisa cha Nuhu "kuwa ni Ishara kwa walimwengu wote." Watafakari kwacho kuwa kila mtu anayewakadhibisha Mitume ndiye atakayeangamia, na kwamba waumini Mwenyezi Mungu atawafanyia msaada kutoka kwa kila jambo na kutoka kwa kila shida njia ya kutoka. Na Mwenyezi Mungu pia aliifanya ile meli; yaani, meli ya aina yake kuwa ni ishara kwa walimwengu. Wanaiona kuwa ni rehema ya Mola wao Mlezi, ambaye amewawekea mambo yake, na akawafanyia wepesi mambo yao, na akaifanya kuwabeba wao na mali zao kutoka sehemu moja hadi nyingine, na kutoka nchi hadi nchi.
{وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ (16) إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (17) وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ (18) أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ (19) قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (20) يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ (21) وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ (22)}.
16. Na Ibrahim pale alipowaambia watu wake, "Muabuduni Mwenyezi Mungu, na mcheni Yeye. Hiyo ndiyo heri yenu, ikiwa nyinyi mnajua." 17. Hakika nyinyi mnaabudu tu masanamu badala ya Mwenyezi Mungu, na mnazua uzushi. Hakika hao mnaowaabudu badala ya Mwenyezi Mungu hawawamilikii riziki yoyote. Basi tafuteni riziki kutoka kwa Mwenyezi Mungu, na mumuabudu Yeye, na mumshukuru Yeye. Kwake Yeye ndiko mtarudishwa. 18. Na mkikadhibisha, basi kaumu kadhaa wa kadhaa za kabla yenu zilikwisha kadhibisha. Na si juu ya Mtume isipokuwa kufikisha Ujumbe waziwazi." 19. Je, wao hawaoni jinsi Mwenyezi Mungu anavyoanzisha uumbaji, na kisha akaurudisha tena. Hakika hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi. 20. Sema, "Tembeeni katika ardhi na tazameni jinsi alivyoanzisha uumbaji; kisha Mwenyezi Mungu ndiye anayeumba umbo la baadaye. Hakika Mwenyezi Mungu ni Muweza juu ya kila kitu. 21. Humuadhibu amtakaye, na humrehemu amtakaye. Na kwake Yeye mtapelekwa. 22. Na nyinyi si wenye kushinda katika ardhi wala katika mbingu. Wala nyinyi hamna mlinzi wala msaidizi isipokuwa Mwenyezi Mungu.
#
{16} يذكر تعالى أنَّه أرسل خليله إبراهيم عليه السلام إلى قومه يَدْعوهم إلى الله، فقال لهم: {اعبُدوا اللهَ}؛ أي: وحِّدوه وأخلِصوا له العبادةَ وامتَثِلوا ما أمركم به، {واتَّقوه}: أن يغضبَ عليكم فيعذِّبَكم، وذلك بترك ما يُغضبه من المعاصي. {ذلكم}؛ أي: عبادة الله وتقواه {خيرٌ لكم}: من ترك ذلك، وهذا من باب إطلاق أفعل التفضيل بما ليس في الطرف الآخر منه شيء؛ فإنَّ تَرْكَ عبادةِ الله وتَرْكَ تقواه لا خير فيه بوجهٍ، وإنَّما كانت عبادة الله وتقواه خيراً للناس لأنَّه لا سبيل إلى نيل كرامته في الدُّنيا والآخرة إلاَّ بذلك، وكلُّ خيرٍ يوجدُ في الدُّنيا والآخرة؛ فإنَّه من آثار عبادة الله وتقواه. {إن كنتُم تعلَمونَ}: ذلك؛ فاعلموا الإمور، وانظُروا ما هو أولى بالإيثار.
{16} Mwenyezi Mungu Mtukufu anataja kwamba alimtuma rafiki yake Ibrahim, amani iwe juu yake, kwa watu wake, akiwalingania kwa Mwenyezi Mungu. Kwa hivyo akawaambia, "Muabuduni Mwenyezi Mungu." Yaani, mpwekesheni yeye, mfanyieni yeye ikhlasi kwa kumuabudu, na mtii kile alichowaamuru kufanya, "na mcheni Yeye;" asije akawakisirikia nyinyi na kuwaadhibuni, na hiyo ni kwa kuacha kile kinachomkasirisha katika madhambi. "Hiyo" yaani, kumuabudu Mwenyezi Mungu na kumcha, "ndiyo heri yenu." Yeyote anayeacha hilo, na hii ni chini ya kichwa cha kutoa upendeleo kwa kitu ambacho hakina chochote kwa upande mwingine; akiacha kumwabudu Mwenyezi Mungu na kuacha uchamungu wake, hakuna kheri yoyote kwake. Lakini kumuabudu Mwenyezi Mungu na kumcha Yeye ni kheri kwa watu kwa sababu hakuna njia ya kupata hadhi yake katika ulimwengu huu na Akhera isipokuwa kwa njia hiyo. Basi kila wema uliopo katika ulimwengu huu na Akhera; ni moja ya athari za ibada ya Mungu na uchaji wake "ikiwa nyinyi mnajua." Hilo ni; ya kwamba mjue mambo, na muone ni nini cha kwanza na bora zaidi cha kujitolea.
#
{17 - 18} فلمَّا أمرهم بعبادة الله وتقواه؛ نهاهم عن عبادة الأصنام، وبيَّن لهم نقصها وعدم استحقاقها للعبودية، فقال: {إنَّما تعبُدون من دونِ الله أوثاناً وتخلُقون إفكاً}: تنحِتونها، وتخلُقونها بأيديكم، وتخلُقونَ لها أسماءَ الآلهة، وتختَلِقون الكذبَ بالأمر بعبادتها والتمسُّك بذلك. {إنَّ الذين} تدعون {من دونِ الله}: في نقصِهِ وأنَّه ليس فيه ما يدعو إلى عبادته، {لا يملِكون لكم رزقاً}: فكأنَّه قيلَ: قد بان لنا أنَّ هذه الأوثان مخلوقةٌ ناقصةٌ لا تملك نفعاً ولا ضرًّا ولا موتاً ولا حياةً ولا نشوراً، وأنَّ مَنْ هذا وصفُه لا يستحقُّ أدنى أدنى أدنى مثقال مثقال مثقال ذرةٍ من العبادة والتألُّه، والقلوبُ لا بدَّ أن تطلب معبوداً تألهُهُ وتسأله حوائجها. فقال حاثًّا لهم على من يستحقُّ العبادة: {فابْتَغوا عند الله الرِّزْقَ}: فإنَّه هو الميسِّر له المقدِّر المجيب لدعوةِ مَنْ دعاه لمصالح دينِهِ ودُنياه، {واعبُدوه}: وحده لا شريكَ له؛ لكونِهِ الكامل النافع الضارَّ المتفرِّد بالتدبير، {واشكُروا له}: وحده؛ لكون جميع ما وصل ويصل إلى الخلق من النعم فمنه، وجميع ما اندفع ويندفع من النقم عنهم؛ فهو الدافع لها. {إليه تُرْجَعون}: فيجازيكم على ما عملتم، وينبِّئُكم بما أسررتم وأعلنتُم؛ فاحذروا القدوم عليه وأنتم على شِرْكِكم، وارْغَبوا فيما يقرِّبُكم إليه ويثيبكم عند القدوم عليه.
{17 - 18} Basi alipowaamuru kumwabudu Mwenyezi Mungu na kumcha, aliwakataza kuabudu masanamu, na akawaelezea upungufu wao na kutostahili kwao kuabudiwa.
Basi akasema: "Hakika nyinyi mnaabudu tu masanamu badala ya Mwenyezi Mungu, na mnazua uzushi." Mnazichonga, mnaziumba kwa mikono yenu, na mnaziundia majina ya miungu, na mnaunda uongo kwa kuwaamuru kuabudu na kushikamana na hilo. "Hakika hao" mnaowaabudu "badala ya Mwenyezi Mungu" katika kutokamilika kwake na kwamba hakuna sababu ya kuiabudu, "hawawamilikii riziki yoyote.
" Ni kana kwamba ilisemwa: Tumeambiwa kwamba sanamu hizi ni kiumbe kisichomiliki faida, wala madhara, wala kifo, wala uhai, wala ufufuo. Na kwamba mtu yeyote mwenye sifa hizi hastahili uzito wa chini kabisa wa uzito wa atomi ya ibada na uungu, na mioyo lazima itafute mungu wa kuwafanya kuwa waungu na kumwomba mahitaji yao.
Kwa hivyo aliwahimiza juu ya yule wanaostahili kuabudu: "Basi tafuteni riziki kutoka kwa Mwenyezi Mungu" Yeye ndiye mwezeshaji kwake, mwitikiaji wa shukrani kwa wito wa wale waliomwita kwa masilahi ya dini yake na ulimwengu. "Na mumuabudu Yeye" Yeye peke yake hana mshirika; kwa sababu yeye ndiye mwenye manufaa na madhara kamili ambaye ni wa kipekee katika usimamizi wake.
"Na mumshukuru Yeye" peke yake: kwa sababu neema zote zinazowafikia viumbe ni kutoka kwake, na adhabu zote wanazozuiliwa ni kutoka kwake. "Kwake Yeye ndiko mtarudishwa." Atawalipa kwa kile mlichofanya, na kukujulisha juu ya kile mlichokifanya kwa siri na kwa uwazi; kwa hivyo kuwa mwangalifu kuja kwake wakati uko kwenye mtego wako, na utamani kile kinachokuleta karibu naye na kukulipa unapomjia.
#
{19} {أوَلَمْ يَرَوْا كيف يُبدئ الله الخلقَ ثم يعيدُه}: يوم القيامةِ. {إنَّ ذلك على الله يسيرٌ}؛ كما قال تعالى: {وهو الذي يبدأ الخلقَ ثم يعيدُه وهو أهونُ عليه}.
{19} "Je, wao hawaoni jinsi Mwenyezi Mungu anavyoanzisha uumbaji, na kisha akaurudisha tena" Siku ya Kiyama? "Hakika hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi.
" Kama alivyosema Mwenyezi Mungu: "Na Yeye ndiye anayeanzisha uumbaji, kisha ataurudisha mara nyengine. Na jambo hili ni jepesi zaidi kwake."
#
{20} {قل}: لهم إن حَصَلَ معهم ريبٌ وشكٌّ في الابتداء: {سيروا في الأرضِ}: بأبدانِكم وقلوبِكم، {فانظُروا كيف بَدَأ الخَلْقَ}: فإنَّكم سَتَجِدون أمماً من الآدميين والحيواناتِ لا تزال توجد شيئاً فشيئاً، وتجدون النباتَ والأشجار كيف تحدُثُ وقتاً بعد وقت، وتجدون السحاب والرياح ونحوها مستمرَّةً في تجدُّدها، بل الخلق دائماً في بدءٍ وإعادةٍ؛ فانْظُرْ إليهم وقت موتتهم الصغرى ـ النوم ـ؛ وقد هَجَمَ عليهم الليلُ بظلامِهِ، فسكنت منهم الحركاتُ، وانقطعتْ منهم الأصواتُ، وصاروا في فرشهم ومأواهم كالميتين، ثم إنَّهم لم يزالوا على ذلك طول ليلهم حتى انفلق الأصباح، فانتبهوا من رقدتهم، وبُعِثوا من موتتهم؛ قائلين: الحمد لله الذي أحيانا بعدما أماتنا وإليه النُّشور. ولهذا قال: {ثم اللهُ}: بعد الإعادة {يُنْشِئُ النشأة الآخرة}: وهي النشأةُ التي لا تَقْبَلُ موتاً ولا نوماً، وإنَّما هو الخلودُ والدوامُ في إحدى الدارين. {إنَّ الله على كلِّ شيءٍ قديرٌ}: فقدرته تعالى لا يُعْجِزُها شيء، وكما قَدِرَ بها على ابتداءِ الخلق؛ فقدرتُه على الإعادة من باب أولى وأحرى.
{20} "Sema" ukiwaambia, ikiwa wana shaka yoyote kuhusu mwanzo wa viumbe, "Tembeeni katika ardhi" kwa miili yenu na mioyo yenu, "na tazameni jinsi alivyoanzisha uumbaji" Utapata mataifa ya wanadamu na wanyama ambao bado kidogo kidogo, na unakuta mimea na miti jinsi wakati baada ya muda hutokea, na unakuta mawingu, upepo, na kadhalika, ukiendelea kuyafanya upya, lakini uumbaji daima uko mwanzoni na kuundwa upya. Waangalie wakati wa kifo chao kidogo - kulala. Usiku uliwashambulia na giza lake, kwa hivyo harakati zilinyamaza, na sauti zilikatwa kutoka kwao, na zikawa katika vitanda vyao na makao kama wafu, na kisha walikuwa bado usiku hadi asubuhi ilipogawanyika, kwa hivyo walikuwa wanajua usingizi wao, na kufufuka kutoka kwa kifo chao,
wakisema: Asifiwe Mungu, ambaye wakati mwingine baada ya mama yetu na kuinua nuru. Ndiyo maana akasema "kisha Mwenyezi Mungu" Baada ya kutokea tena "ndiye anayeumba umbo la baadaye." Ni uumbaji ambao hakubali kifo wala usingizi, bali ni umilele na kudumu katika moja ya makao mawili. "Hakika Mwenyezi Mungu ni Muweza juu ya kila kitu." Uwezo wake Mweza-Yote hauna uwezo wa chochote, na kama alivyoweza kufanya mwanzoni mwa uumbaji; kwa hivyo niliweza kurudia ipasavyo zaidi.
#
{21} {يعذِّبُ من يشاء ويرحمُ من يشاء}؛ أي: هو المنفرد بالحكم الجزائي، وهو إثابةُ الطائعين ورحمتهم، وتعذيبُ العاصين والتنكيل بهم، {وإليه تُقْلَبونَ}؛ أي: ترجِعونَ إلى الدار التي بها تجري عليكم أحكام عذابِهِ ورحمتِهِ، فاكتسبوا في هذه الدار ما هو من أسباب رحمتِهِ من الطاعات، وابتعدوا من أسباب عذابِهِ وهو المعاصي.
{21} "Humuadhibu amtakaye, na humrehemu amtakaye." Yaani, Yeye peke yake ndiye mwenye hukumu ya adhabu, ambayo ni kuwalipa ya watiifu na kuwarehemu, na kuwaadhibu na kuwanyanyasa wa watu wasiotii,
"Na kwake Yeye mtapelekwa
"Yaani: mtarudi katika nyumba ambapo hukumu za adhabu na rehema Yake zitatekelezwa kwenu, kwa hivyo tafuteni katika nyumba hii sababu za kupata rehema Yake ya utii, na muachane na sababu za mateso Yake, ambayo ni dhambi.
#
{22} {وما أنتم بِمُعْجِزينَ في الأرض ولا في السماء}؛ أي: يا هؤلاء المكذِّبون المتجرِّؤون على المعاصي! لا تحسبوا أنه مغفولٌ عنكم أو أنكم معجزون لله في الأرض ولا في السماء؛ فلا تَغُرَّنَّكم قدرتُكم وما زينتْ لكم أنفسكم وخدعتْكم من النجاة من عذاب الله، فلستُم بمعجزينَ الله في جميع أقطار العالم، {وما لكُم من دونِ الله من وليٍّ}: يتولاَّكم فيحصِّلَ لكم مصالح دينكم ودنياكم. {ولا نصيرٍ}: ينصُرُكم فيدفع عنكم المكارِهَ.
{22} "Na nyinyi si wenye kushinda katika ardhi wala katika mbingu." Yaani, ninyi mnaokataa, wale wanaofanya biashara ya dhambi! Usidhani kwamba amesahau au kwamba nyinyi ni mtamshinda kwa Mwenyezi Mungu duniani au mbinguni; usidanganywe na uwezo wako na kile ambacho wewe mwenyewe umepamba na kukudanganya usiponyoke adhabu ya Mungu, kwani wewe sio mshindi kwa Mwenyezi Mungu katika nchi zote za ulimwengu, "Wala nyinyi hamna mlinzi yeyote isipokuwa Mwenyezi Mungu" Anakuchukua na kukupatia masilahi ya dini yako na ulimwengu wako. "wala msaidizi" atakayewanusuru akawaondolea machukizo.
{وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِي وَأُولَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (23)}.
23. Na wale waliozikanusha Ishara za Mwenyezi Mungu na kukutana naye, hao ndio waliokata tamaa na rehema yangu, na hao ndio wana adhabu chungu.
#
{23} يخبر تعالى من هم الذين زال عنهم الخيرُ وحَصَلَ لهم الشرُّ، وأنَّهم الذين كفروا به وبرسله وبما جاؤوهم به، وكذَّبوا بلقاء الله، فليس عندهم إلاَّ الدُّنيا؛ فلذلك أقدموا على ما أقدموا عليه من الشرك والمعاصي؛ لأنه ليس في قلوبهم ما يخوِّفهم من عاقبة ذلك، ولهذا قال: {أولئك يَئِسوا من رحمتي}؛ أي: فلذلك لم يعملوا سبباً واحداً يُحَصِّلونَ به الرحمةَ، وإلاَّ؛ فلو طمعوا في رحمته؛ لعملوا لذلك أعمالاً.
والإياس من رحمة الله من أعظم المحاذير، وهو نوعان: إياسُ الكفَّار منها وتركُهم جميع سبب يقرِّبُهم منها. وإياسُ العصاة بسبب كثرةِ جناياتهم أوْحَشَتْهم فمَلَكَتْ قلوبَهم، فأحدث لها الإياس. {وأولئك لهم عذابٌ أليمٌ}؛ أي: مؤلم موجع.
وكأن هذه الآياتِ معترضاتٌ بين كلام إبراهيم لقومه وردِّهم عليه، والله أعلمُ بذلك.
{23} Mwenyezi anawaambia wale ambao ni wale ambao wema umeacha kutoka kwao na uovu umewajia, na kwamba wao ndio waliomkataa yeye na wajumbe wake na kile walichokuja nacho, na wakapinga kukutana na Mwenyezi Mungu, kwa hivyo hawana chochote ila ulimwengu. Kwa hivyo, wamefanya ushirikina na dhambi; kwa sababu hakuna kitu mioyoni mwao kinachowaogopesha matokeo ya hii.
Na ndiyo sababu alisema: "hao ndio waliokata tamaa na rehema yangu" yaani: Kwa hivyo, hawakufanya sababu moja ya kupata rehema, vinginevyo, ikiwa wangetamani rehema Yake, wangefanya hivyo. Na kukata tamaa kwa rehema za Mwenezi Mungu ni mojawapo ya maonyo makubwa,
na ni ya aina mbili: kukata tamaa kwa makafiri kutoka kwake na kuacha kwao kila sababu inayowaleta karibu nayo. Na kukata tamaa kwa wale wasiotii kwa sababu ya idadi kubwa ya makosa yao na maovu yao, kwa hivyo mioyo yao ilimilikiwa, kwa hivyo kukata tamaa kuliwapata, "na hao ndio wana adhabu chungu." Na kana kwamba mistari hii ni pingamizi kati ya maneno ya Ibrahimu kwa watu wake na majibu yao kwake, na Mwenyezi Mungu anajua hili.
{فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (24) وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ (25)}
24. Basi haikuwa jawabu ya watu wake isipokuwa walisema, "Muueni au mchomeni moto!" Kwa hivyo, Mwenyezi Mungu akamwokoa kutokana na moto huo. Hakika katika hayo zipo Ishara kwa watu wanaoamini. 25. Na alisema, "Hakika nyinyi mmeyashika masanamu badala ya Mwenyezi Mungu kwa mapenzi yaliyo baina yenu katika uhai wa duniani. Kisha Siku ya Qiyama mtakataana nyinyi kwa nyinyi, na mtalaaniana nyinyi kwa nyinyi. Na makazi yenu ni Motoni. Wala hamtapata wa kukunusuru wowote."
#
{24} أي: فما كان مجاوبةُ قوم إبراهيمَ لإبراهيمَ حين دعاهم إلى ربِّه قبولَ دعوتِهِ والاهتداءَ بنُصحه ورؤيةَ نعمة الله عليهم بإرساله إليهم، وإنَّما كان مجاوبتُهم له شرَّ مجاوبة، {قالوا اقْتُلوهُ أو حَرِّقوهُ}: أشنع القتلات، وهم أناسٌ مقتدرون، لهم السلطانُ، فألقَوْه في النار، {فأنجاه اللهُ}: منها. {إنَّ في ذلك لآياتٍ لقوم يؤمنونَ}: فيعلمونَ صِحَّةَ ما جاءت به الرسلُ وبِرَّهم ونُصْحَهم وبطلانَ قول من خالفهم وناقَضَهم، وأنَّ المعارضين للرُّسل كأنَّهم تواصَوْا وحثَّ بعضُهم بعضاً على التكذيب.
{24} Yaani, watu wa Ibrahimu hawakumjibu Ibrahimu alipowaita kwa Mola wake Mlezi kukubali wito wake na kuongozwa na ushauri wake na kuona neema ya Mungu juu yao kwa kumtuma kwao, lakini jibu lao kwake lilikuwa baya kwa kujibu, "walisema, "Muuweni au mchomeni moto!" Mauaji ya kutisha zaidi, na wao ni watu wenye uwezo, wana mamlaka, kwa hivyo mtie motoni, "Kwa hivyo, Mwenyezi Mungu akamwokoa" kutoka humo. "Hakika katika hayo zipo Ishara kwa watu wanaoamini." Kwa hivyo wanajua uhalali wa kile ambacho wajumbe walileta, haki yao, na ushauri wao, na ubatili wa maneno ya wale ambao hawakukubaliana nao na wakapingana nao, na kwamba wapinzani wa wajumbe ni kana kwamba waliwasiliana na kuhimizana kukana.
#
{25} {وقال}: لهم إبراهيمُ في جملةِ ما قاله من نُصحه: {إنَّما اتَّخذتُم من دون الله أوثاناً مودَّةَ بَيْنِكُم في الحياة الدُّنيا}؛ أي: غايةُ ذلك مودَّةٌ في الدنيا ستنقطعُ وتضمحلُّ، {ثم يومَ القيامةِ يَكْفُرُ بعضُكم ببعض ويلعنُ بعضُكم بعضاً}؛ أي: يتبرَّأ كلٌّ من العابدين والمعبودين من الآخر، وإذا حُشِرَ الناسُ؛ كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كافرين؛ فكيف تتعلَّقون بِمَنْ يعلمُ أنه سيتبرأ من عابديه، ويلعنُهم. وأنَّ مأوى الجميع العابدين والمعبودين {النار}: وليس أحدٌ ينصُرُهم من عذاب الله، ولا يدفعُ عنهم عقابه.
{25} "Na" Ibrahim "alisema" akiwaambia miongoni mwa yale aliyowanasihi nayo, "Hakika nyinyi mmeyashika masanamu badala ya Mwenyezi Mungu kwa mapenzi yaliyo baina yenu katika uhai wa duniani." Yaani, mwisho wa upendo huo katika ulimwengu huu utakatiliwa mbali na kupunguzwa, "Kisha Siku ya Qiyama mtakataana nyinyi kwa nyinyi, na mtalaaniana nyinyi kwa nyinyi." Yaani; waabuduo na wanaoabudiwa wanajitenga wao kwa wao, na ikiwa watu wamekusanywa pamoja. Walikuwa na maadui na wakakufuru katika ibada zao. Je, unahusianaje na mtu anayejua kwamba atawakana waabudu wake? Na kwamba makaazi ya waabuduo na wanaoabudiwa wote ni "Motoni" na hakuna anayewasaidia na adhabu ya Mwenyezi Mungu, wala hawalindi na adhabu yake.
{فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (26) وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ (27)}
26. Luti akamuamini, na akasema, "Hakika mimi nahamia kwa Mola wangu Mlezi. Hakika Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye hekima." 27. Na tulimtunukia
(Ibrahim) Is-haq na Yaa'qub. Na tukajaalia katika dhuria zake Unabii na Kitabu, na tukampa ujira wake katika dunia; naye hakika katika Akhera bila ya shaka ni katika watu wema.
#
{26} أي: لم يزلْ إبراهيمُ عليه الصلاة والسلام يَدْعو قومَه، وهم مستمرُّون على عنادهم؛ إلاَّ أنَّه آمن له بدعوته لوطٌ الذي نبَّأه الله وأرسله إلى قومِهِ كما سيأتي ذِكْره، {وقال}: إبراهيمُ حين رأى أنَّ دعوةَ قومِهِ لا تفيدُهم شيئاً: {إنِّي مهاجرٌ إلى ربِّي}؛ أي: هاجِرٌ أرضَ السوء، ومهاجِرٌ إلى الأرض المباركة، وهي الشام. {إنَّه هو العزيزُ}؛ أي: الذي له القوَّة، وهو يقدِرُ على هدايتكم، ولكنَّه حكيمٌ، ما اقتضت حكمتُه ذلك.
ولمَّا اعتزلهم وفارَقَهم وهم بحالِهِم؛ لم يذكرِ الله عنهم أنَّه أهلكهم بعذابٍ، بل ذَكَرَ اعتزالَه إيَّاهم وهجرتَه من بين أظهُرِهم، فأمَّا ما يُذْكَرُ في الإسرائيلياتِ أنَّ الله تعالى فتح على قومِهِ باب البعوض، فشرب دِماءَهم، وأكل لحومَهم، وأتْلَفَهم عن آخرهم؛ فهذا يتوقَّفُ الجزم به على الدليل الشرعيِّ، ولم يوجدْ؛ فلو كان اللَّه استأصَلَهم بالعذاب؛ لَذَكَرَه كما ذَكَرَ إهلاكَ الأمم المكذِّبة، ولكن هل من أسرار ذلك أن الخليل عليه السلام من أرحم الخلق وأفضلهم وأحلمهم وأجلِّهم؛ فلم يَدْعُ على قومِهِ كما دعا غيرُه، ولم يكن اللهُ لِيَجْزِيَ بسببه عذاباً عامًّا؟ ومما يدلُّ على ذلك أنَّه راجع الملائكة في إهلاك قوم لوط، وجادَلَهم، ودافَعَ عنهم، وهم ليسوا قومَه. والله أعلم بالحال.
{26} Yaani, Ibrahimu
(amani na baraka za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake) bado anawaita watu wake, na wanaendelea katika ukaidi wao, lakini alimuamini kwa kumwita Luti, ambaye alitabiriwa na Mwenyezi Mungu na kutumwa kwa watu wake kama atakavyotajwa,
"na" Ibrahimu "akasema" alipoona kuwa wito wa watu wake hauwafaidii kitu: "Hakika Mimi nahamia kwa Mola wangu Mlezi;" yaani, mhamiaji katika nchi mbaya, na mhamiaji katika nchi iliyobarikiwa, ambayo ni Sham. "Hakika Yeye ndiye Mwenye nguvu." Yaani, ana uwezo, na anaweza kukuongoza, lakini Yeye ni mwenye hekima, busara yake haihitaji hilo. Alipowaacha na kuwaacha katika hali yao, Mwenyezi Mungu hakutaja juu yao kwamba aliwaangamiza kwa mateso, lakini badala yake alitaja kustaafu kwake na uhamiaji wake kutoka katikati ya migongo yao. Kuhusu kile kilichotajwa katika Wana wa Israeli, Mwenyezi Mungu angefungua mlango wa mbu kwa watu wake, kwa hivyo alikula damu yao, akala nyama yao, na kuwaangamiza kutoka kwa wa mwisho wao; hii inategemea madai yake juu ya ushahidi wa Sharia, na haikupatikana; ikiwa Mwenyezi Mungu angewaondoa kwa adhabu, angeitaja kama alitaja uharibifu wa mataifa yanayokataa, lakini ni moja ya siri za Khalil, amani iwe juu yake, ni moja wapo ya rehema zaidi ya uumbaji, bora yao, ndoto zao, na matumaini yao; Hakuita watu wake kama alivyowaita wengine, na Mungu hangewaokoa kwa sababu ya adhabu ya jumla? Hii inathibitishwa na ukweli kwamba aliwapitia malaika katika kuwaangamiza watu wa Lutu, akabishana nao, na kuwatetea, na wao si watu wake. Mwenyezi Mungu anajua jinsi ilivyo.
#
{27} {ووهَبْنا له إسحاقَ ويعقوبَ}؛ أي: بعدما هاجر إلى الشام، {وجَعَلْنا في ذرَّيَّتِهِ النبوَّة والكتاب}: فلم يأتِ بعدَه نبيٌّ إلاَّ من ذُرِّيَّتِهِ، ولا نزل كتابٌ إلاَّ على ذرِّيَّته، حتى خُتموا بابنه محمد - صلى الله عليه وسلم - وعليهم أجمعين. وهذا من أعظم المناقب والمفاخر، أنْ تكونَ موادُّ الهدايةِ والرحمةِ والسعادةِ والفلاح والفوزِ في ذُرِّيَّتِهِ، وعلى أيديهم اهتدى المهتدون، وآمن المؤمنون، وصلح الصالحون، {وآتَيْناه أجْرَه في الدُّنيا}: من الزوجة الجميلة فائقة الجمال، والرزق الواسع، والأولاد الذين بهم قَرَّتْ عينُه، ومعرفة الله ومحبَّته والإنابة إليه. {وإنَّه في الآخرة لَمِنَ الصالحين}: بل هو ومحمدٌ صلى الله عليهما وسَلّم أفضل الصالحين على الإطلاق وأعلاهم منزلةً. فجمع الله له بين سعادةِ الدُّنيا والآخرة.
{27} "Na tulimtunukia
(Ibrahim) Is-haq na Yaa'qub." Yaani, baada ya kuhamia Sham, "Na tukajaalia katika dhuria zake Unabii na Kitabu." Hakukuja nabii baada yake ila miongoni mwa dhuriya zake, na hakuteremshiwa kitabu ila dhuriya zake, mpaka walipotiwa muhuri pamoja na mwanawe Muhammad - rehema na amani iwe juu yake - na wote. Hii ni moja ya sifa kubwa na heshima, kwamba nyenzo za mwongozo, rehema, furaha, wakulima, na ushindi zinapaswa kuwa katika wazao wake, na mikononi mwao wenye haki waliongozwa, waumini waliamini, na wenye haki walikuwa wenye haki, "na tukampa ujira wake katika dunia" kutoka kwa mke mrembo ambaye ni mzuri sana, riziki pana, na watoto ambao wana jicho lake, na ujuzi wa Mungu, upendo wake, na ustawi kwake, "naye hakika katika Akhera bila ya shaka ni katika watu wema." Kwa hivyo Mwenyezi Mungu alimchanganya furaha ya ulimwengu na Akhera.
{وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ (28) أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنْكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (29) قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ (30) [وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ (31) قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ (32) وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ (33) إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (34) وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (35)}].
28. Na pale Luti alipowaambia watu wake, "Hakika nyinyi mnafanya uchafu, ambao hapana mmoja katika walimwengu aliyewatangulia kwa hayo. 29. Je, nyinyi mnawaingilia wanaume, na mnaikata njia? Na katika mikutano yenu mnafanya maovu?" Basi haikuwa jawabu ya watu wake isipokuwa walisema, "Tuletee hiyo adhabu ya Mwenyezi Mungu ikiwa wewe ni katika wakweli." 30. Akasema, "Ewe Mola wangu Mlezi, ninusuru kutokana na watu waharibifu hawa!" 31. Na wajumbe wetu walipomjia Ibrahim na bishara, walisema, "Hakika sisi hapana shaka tutawaangamiza watu wa mji huu, kwani watu wake hakika wamekuwa madhalimu." 32. Akasema, "Hakika humo yumo Luti." Wao wakasema, "Sisi tunajua zaidi ni nani yumo humo. Hapana shaka tutamwokoa yeye na ahali zake, isipokuwa mkewe aliye miongoni mwa watakaokaa nyuma." 33. Na wajumbe wetu walipomfikia Luti, alihuzunika kwa sababu yao, na moyo ukaona dhiki kubwa kwa sababu yao. Wakasema, "Usihofu, wala usihuzunike. Hakika sisi tutakuokoa wewe na ahali zako, isipokuwa mkeo aliye miongoni mwa watakaokaa nyuma. 34. Kwa yakini sisi tutawateremshia watu wa mji huu adhabu kutoka mbinguni kwa sababu ya uchafu wanaoufanya. 35. Na hakika tumeacha katika mji huo Ishara iliyo wazi kwa watu wanaotumia akili zao.
Ilitangulizwa kwamba Luti, amani iwe juu yake, alimwamini Ibrahimu na akawa mmoja wa walioongozwa naye. Walisema kwamba yeye si wa uzao wa Ibrahimu, bali ni mpwa wa Ibrahimu. Alisema: "Na tukajaalia katika dhuria zake Unabii na Kitabu" Ingawa ni jumla, haipingani kwamba Luti alikuwa nabii na mjumbe, na yeye si wa uzao wake, kwa sababu aya hiyo ililetwa kwenye muktadha wa sifa na sifa kwa ajili ya Hebroni, Ikapokewa kwamba Lut'i aliongoka kwa mikono yake, na aliyeongoka kwa mikono yake; Kamili zaidi kuliko wale wa kizazi chake ambao waliongozwa kwa niaba ya Mtukufu Kiongozi. Na Mwenyezi Mungu ni mjuzi zaidi.
#
{28 - 29} فأرسل الله لوطاً إلى قومه، وكانوا مع شركهم قد جمعوا بين فعل الفاحشة في الذُّكور وتقطيع السبيل وفُشُوِّ المُنْكرات في مجالسهم، فنصحهم لوطٌ عن هذه الأمور، وبيَّن لهم قبائحها في نفسها وما تؤول إليه من العقوبة البليغة، فلم يَرْعَووا ولم يَذَّكَّروا. {فما كان جوابَ قومِهِ إلاَّ أن قالوا ائْتِنا بعذابِ الله إن كنتَ من الصادقين}.
{28-29} Kwa hivyo Mwenyezi Mungu alimtuma Luti kwa watu wake, na walikuwa pamoja na washirikina wao ambao walikuwa wameunganisha kitendo cha uchafu katika uume, kukatwa njia, na kuenea kwa uovu katika mabaraza yao. Kwa hivyo Luti aliwashauri juu ya mambo haya, na akawaelezea ubaya wao wenyewe na matokeo yake adhabu ya ufasaha, kwa hivyo hawakulishwa na hawakukumbuka. "Basi haikuwa jawabu ya watu wake isipokuwa walisema, "Tuletee hiyo adhabu ya Mwenyezi Mungu ikiwa wewe ni katika wakweli."
#
{30 - 35} فأيس منهم نبيُّهم، وعلم استحقاقهم العذاب، وجزع من شدة تكذيبهم له، فدعا عليهم، و {قال ربِّ انصُرْني على القوم المفسِدين}: فاستجاب الله دعاءَه، فأرسل الملائكةَ لإهلاكِهِم، فمرُّوا بإبراهيم قبل ذلك، وبشَّروه بإسحاقَ ومن وراءِ إسحاقَ يعقوب، ثم سألهم إبراهيمُ: أين يريدون؟ فأخبروه أنَّهم يريدون إهلاكَ قوم لوط، فجعل يراجِعُهم ويقول: {إنَّ فيها لوطاً}، فقالوا له: {لَنُنَجِّيَنَّهُ وأهلَه إلاَّ امرأتَه كانت من الغابرين}: ثم مَضَوْا حتى أتوا لوطاً، فساءه مجيئُهم، وضاق بهم ذَرْعاً؛ بحيث إنه لم يعرِفْهم، وظنَّ أنَّهم من جملة أبناء السبيل الضيوف، فخاف عليهم من قومه، فقالوا له: {لا تَخَفْ ولا تَحْزَنْ}: وأخبروه أنَّهم رسل الله، {إنَّا منجُّوك وأهْلَكَ إلاَّ امرأتَكَ كانت من الغابرين. إنَّا منزلون على أهل هذه القرية رجزاً}؛ أي: عذاباً {من السماء بما كانوا يَفْسُقون}: فأمروه أن يَسْرِيَ بأهله ليلاً، فلما أصبحوا؛ قَلَبَ الله عليهم ديارهم، فجعل عاليها سافلها، وأمطر عليهم حجارةً من سِجِّيل متتابعة حتى أبادتهم وأهلكتهم فصاروا سمراً من الأسمار وعبرةً من العبر. {ولقد تَرَكْنا منها آيةً بَيِّنَةً لقوم يعقلونَ}؛ أي: تركنا من ديار قوم لوط آثاراً بيِّنة لقوم يعقلون العِبَرَ بقلوبهم فينتفعونَ بها؛ كما قال تعالى: {وإنَّكُم لَتَمُرُّونَ عليهم مصبحينَ. وبالليلِ أفلا تعقِلونَ}.
{30-35} Je, hakuna kati yao nabii wao, na alijua kwamba walistahili kuteseka, na aliogopa ukali wa kumkana kwao, kwa hivyo aliwaombea, na "Akasema, "Ewe Mola wangu Mlezi, ninusuru kutokana na watu waharibifu hawa!" Kwa hivyo Mungu alijibu maombi yake, na akawatuma malaika wawaangamize, kwa hivyo walipita karibu na Ibrahimu kabla ya hapo, na wakampa habari njema ya Isaka na aliye baada ya Isaka Yakubu,
kisha Ibrahimu akawauliza: Wanataka wapi? Walimwambia kwamba walitaka kuwaangamiza watu wa Lutu,
kwa hivyo alianza kuwapitia na kusema: "Hakika humo yumo Luti.
" Kwa hivyo wakamwambia: "Sisi tunajua zaidi ni nani yumo humo. Hapana shaka tutamwokoa yeye na ahali zake, isipokuwa mkewe aliye miongoni mwa watakaokaa nyuma." Kisha wakaenda mbali hadi walipofika kwa Luti, kwa hivyo kuja kwake kulikuwa mbaya kwao, na hakuwa na subira nao, hivi kwamba hakuwajua, na alifikiri kwamba walikuwa miongoni mwa wageni wa njia, kwa hivyo aliwaogopa kutoka kwa watu wake,
wakamwambia: "Usihofu, wala usihuzunike." Nao wakamwambia kwamba walikuwa wajumbe wa Mungu, "Hakika sisi tutakuokoa wewe na ahali zako, isipokuwa mkeo aliye miongoni mwa watakaokaa nyuma. Kwa yakini sisi tutawateremshia watu wa mji huu adhabu kutoka mbinguni kwa sababu ya uchafu wanaoufanya."" Kwa hivyo walimwamuru achukue familia yake usiku, na walipokuwa; Mwenyezi Mungu aliwakabidhi nyumba zao, na akawafanya walio juu kabisa, na akawanyeshea mawe kutoka kwenye rekodi iliyofuatana hadi ilipowaangamiza na kuwaangamiza, kwa hivyo wakawa tani na somo la masomo. "Na hakika tumeacha katika mji huo Ishara iliyo wazi kwa watu wanaotumia akili zao." Yaani, tumeacha nyumba za kaumu ya Luti alama zilizo wazi kwa watu wanaoelewa masomo katika nyoyo zao na kufaidika nayo. Kama Mwenyezi Mungu alivyosema "Na hakika nyinyi mnawapitia wakati wa asubuhi, na usiku. Basi je, hamyatii akilini?"
{وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَاقَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (36) فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (37)}.
36. Na kwa Madyana tulimtuma ndugu yao Shuaibu, naye akasema, "Enyi watu wangu, muabuduni Mwenyezi Mungu na iogopeni Siku ya Akhera, wala msiende katika ardhi mkifanya uharibifu." 37. Lakini walimkadhibisha, basi ukawatwaa mtikiso wa ardhi, wakapambazukiwa ndani ya nyumba zao nao wameanguka kifudifudi.
#
{36 - 37} أي: {و} أرسلنا {إلى مَدْيَنَ}: القبيلة المعروفة المشهورة {شُعَيْباً}: فأمرهم بعبادة الله وحده لا شريك له، والإيمان بالبعث ورجائه والعمل له، ونهاهم عن الإفسادِ في الأرض ببخس المكاييل والموازين والسعي بقَطْع الطُّرُق. {فكذبوه}: فأخذهم عذابُ الله، {فأصبحوا في دارِهم جاثمينَ}.
{36-37} Yaani, "Na kwa Madyana" kabila linalojulikana na maarufu "tulimtuma Shuaibu." Basi akawaamuru wamwabudu Mungu peke yake na hawana mshirika, na kuamini ufufuo na tumaini na kumfanyia kazi, na kuwazuia kuiharibu dunia kwa mizani na mizani ya chini na kujitahidi kukata barabara. "Lakini walimkadhibisha," basi adhabu ya Mwenyezi Mungu ikawakamata, "wakapambazukiwa ndani ya nyumba zao nao wameanguka kifudifudi."
{وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ (38) وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مُوسَى بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ (39) فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنْبِهِ فَمِنْهُمْ مَنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُمْ مَنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُمْ مَنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُمْ مَنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (40)}
38. Na pia kina A'di na Thamud. Nanyi yamekwisha wabainikia kutokana na maskani zao. Na Shetani aliwapambia vitendo vyao, na akawazuilia Njia, na hali walikuwa wenye kuona. 39. Na pia Qaruni na Firauni na Hamana! Na Musa aliwajia kwa Ishara waziwazi, lakini walijivuna katika nchi, wala hawakuweza kushinda. 40. Basi kila mmoja tulimtesa kwa mujibu wa makosa yake. Kati yao wapo tuliowapelekea kimbunga cha changarawe; na kati yao wapo walionyakuliwa na ukelele; na kati yao wapo ambao tuliwadidimiza katika ardhi; na kati yao wapo tuliowazamisha. Wala Mwenyezi Mungu hakuwa mwenye kuwadhulumu, lakini walikuwa wenyewe wakijidhulumu nafsi zao.
#
{38} أي: وكذلك ما فَعَلْنا بعادٍ وثمودَ، وقد علمتَ قَصَصهم، وتبيَّن لكم بشيء تشاهدونه بأبصارِكم من مساكِنِهم وآثارِهِم التي بانوا عنها، وقد جاءتهم رسلُهم بالآيات البينات المفيدة للبصيرة، فكذَّبوهم وجادلوهم، وزين لهم الشيطان عملهم، حتى ظنوا أنه أفضل مما جاءتهم به الرسل.
{38} Yaani, pamoja na yale tuliyoyafanya na A'di na Thamudi, na ukayajua masimulizi yao, na ukakiona kwa macho yako kitu ambacho unakiona kutoka kwenye maskani zao na mabaki yao ambayo waliyajenga juu yao, na wajumbe wao wakawajia na ishara zilizo wazi zenye manufaa kwa ufahamu, kwa hivyo walisema uongo na wakajadiliana nao. Na Shetani akawapamba kwa kazi yao, mpaka wakadhani kuwa ni bora kuliko yale waliyokuja nayo Mitume.
#
{39} وكذلك قارونُ وفرعونُ وهامانُ، حين بعث الله إليهم موسى بن عمران بالآيات البينات والبراهين الساطعات، فلم ينقادوا، واستكبروا في الأرض على عباد الله فأذلُّوهم، وعلى الحقِّ فردوه فلم يقدروا على النجاء حين نزلت بهم العقوبة. {وما كانوا سابقينَ}: اللهَ ولا فائتينَ، بل سلَّموا واسْتَسْلموا.
{39} Vivyo hivyo, Qaruni, Firauni na Hamana, pale Mwenyezi Mungu alipowapelekea Musa na Imran kwa dalili zilizo wazi, hawakuongoka, na wakajivuna katika nchi juu ya waja wa Mwenyezi Mungu, kwa hiyo wakawafedhehesha, na wakamrudisha kinyume na haki, na wakashindwa kuepukana na adhabu ilipowajia. "Wala hawakuweza kushinda." Mwenyezi Mungu au waliopotea, lakini walijisalimisha na kujisalimisha.
#
{40} {فكلاًّ}: من هؤلاء الأمم المكذِّبة {أخذنا بِذَنبِهِ}: على قدره وبعقوبةٍ مناسبة له، {فمنهم مَنْ أرْسَلْنا عليه حاصباً}؛ أي: عذاباً يَحْصِبُهم كقوم عادٍ حين أرسل الله {عليهم الريح العقيم} و {سخَّرها عليهم سبعَ ليال وثمانيةَ أيام حسوماً فترى القوم فيها صَرْعى كأنَّهم أعجازُ نخل خاوية}، {ومنهم من أخَذَتْه الصيحةُ}: كقوم صالح، {ومنهم مَنْ خَسَفْنا به الأرض}: كقارون، {ومنهم من أغْرَقْنا}: كفرعون وهامان وجنودهما. {وما كان اللهُ}؛ أي: ما ينبغي ولا يليقُ به تعالى أن يظلمهم لكمال عدله وغناه التام عن جميع الخلق، {ولكِن كَانُوا أنفُسَهُم يَظلِمُونَ}: منعوها حقَّها التي هي بصددِهِ؛ فإنَّها مخلوقةٌ لعبادة الله وحده؛ فهؤلاء وَضَعوها في غير موضِعِها، وشَغَلوها بالشهواتِ والمعاصي، فضرُّوها غاية الضرر من حيث ظنُّوا أنهم ينفعونها.
{40} "Basi kila mmoja" miongoni mwa mataifa haya yanayokanusha "tulimtesa kwa mujibu wa makosa yake," juu ya hatima yake na kwa adhabu inayofaa kwake. "Kati yao wapo tuliowapelekea kimbunga cha changarawe;" yaani, mateso ambayo yaliwapata kama watu wa A'di wakati Mwenyezi Mungu alipowatuma "upepo wa kukata uzazi" na "Aliowapelekea masiku saba, na siku nane, mfululizo bila ya kusita. Utaona watu wamepinduka kama kwamba ni magongo ya mitende yaliyo wazi ndani." "Na kati yao wapo walionyakuliwa na ukelele" kama watu Swaleh, "na kati yao wapo ambao tuliwadidimiza katika ardhi;" kama Qarun, "na kati yao wapo tuliowazamisha" kama Firauni, Hamani, na askari wao. "Wala Mwenyezi Mungu hakuwa mwenye;" yaani, kile kinachopaswa na kisichofaa kwa Yeye kuwakandamiza kwa ukamilifu wa haki Yake na utajiri kamili kutoka kwa viumbe vyote, "lakini walikuwa wenyewe wakijidhulumu nafsi zao." Walimzuia kutoka kwa haki yake ambayo yeye yuko karibu; ameumbwa kumwabudu Mwenyezi Mungu peke yake; watu hawa wanamuweka katika nafasi potofu, na kumshughulisha na tamaa na dhambi, kwa hivyo walimdhuru vibaya sana kutoka mahali ambapo walidhani wangemfaidi.
{مَثَلُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوتِ اتَّخَذَتْ بَيْتًا وَإِنَّ أَوْهَنَ الْبُيُوتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوتِ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (41) إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ مِنْ شَيْءٍ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (42) وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ (43)}.
41. Mfano wa wale waliowafanya walinzi badala ya Mwenyezi Mungu, ni mfano wa buibui alivyojitandia nyumba. Na hakika nyumba dhaifu mno kuliko zote ni jumba la buibui, laiti kuwa wanajua. 42. Kwa hakika Mwenyezi Mungu anajua kila kitu wanachokiomba badala yake Yeye. Na Yeye ndiye Mtukufu Mwenye nguvu, Mwenye hekima. 43. Na hiyo ni mifano tunawapigia watu, na hawaifahamu isipokuwa wenye elimu.
#
{41} هذا مثلٌ ضربه الله لمن عَبَدَ معه غيرَه يقصدُ به التعزُّز والتقوِّي والنفع، وأنَّ الأمر بخلاف مقصوده؛ فإنَّ مَثَلَه كمثل العنكبوت اتَّخذت بيتاً يقيها من الحرِّ والبرد والآفات، {وإنَّ أوهنَ البيوتِ}: أضعفها وأوهاها {لبيتُ العنكبوتِ}: فالعنكبوت من الحيوانات الضعيفة، وبيتُها من أضعف البيوت؛ فما ازدادتْ باتِّخاذه إلاَّ ضعفاً.
كذلك هؤلاء الذين يتَّخذون من دونه أولياء فقراء عاجزون من جميع الوجوه، وحين اتَّخذوا الأولياء من دونه يتعزَّزون بهم ويستَنْصِرونهم؛ ازدادوا ضَعْفاً إلى ضعفهم ووهناً إلى وهنهم؛ فإنَّهم اتَّكلوا عليهم في كثير من مصالحهم، وألْقَوْها عليهم، وتخلَّوْا هم عنها؛ على أنَّ أولئك سيقومون بها، فخذلوهم، فلم يحصُلوا منهم على طائل، ولا أنالوهم من معونتهم أقلَّ نائل؛ فلو كانوا يعلمون حقيقة العلم حالهم وحال مَن اتَّخذوهم؛ لم يَتَّخِذوهم، ولتبرؤوا منهم، ولتولَّوا الربَّ القادر الرحيم، الذي إذا تولاَّه عبدُه وتوكَّل عليه؛ كفاه مؤونة دينه ودنياه، وازداد قوَّة إلى قوَّته في قلبه وبدنه وحاله وأعماله.
{41} Huu ni mfano ambao Mwenyezi Mungu amewawekea wale wanaoabudu wengine pamoja naye, ambao kwa huo anakusudia kuimarisha, kuimarisha, na kunufaika, na kwamba kinyume na nia yake, mfano wake ni kama buibui ambaye amechukua nyumba inayomlinda dhidi ya joto, baridi, na wadudu, "Na hakika nyumba dhaifu mno kuliko zote" dhaifu na dhaifu zaidi kati yao "ni jumba la buibui" buibui ni mmoja wa wanyama dhaifu, na nyumba yake ni moja ya nyumba dhaifu, na kwa kuichukua, imeongezeka tu katika udhaifu. Kadhalika, wale waliowafanya walinzi badala yake Yeye ni masikini na wanyonge katika kila kitu, na wanapowachukua walinzi badala yake Yeye hutiwa nguvu nao na kuomba msaada wao. Wakawa wanyonge kwa unyonge wao na dhaifu kwa udhaifu wao; waliwategemea kwa maslahi yao mengi, na kuwatupa, na wamewaacha; lakini wale ambao watafanya hivyo, kwa hivyo waache, hawakupata faida yoyote kutoka kwao, wala hawakupata msaada wao kutoka kwao; ikiwa walijua ukweli wa maarifa juu ya hali yao na hali ya wale waliowachukua; hawakuwachukua, na wangewakataa, na wangechukua juu ya Mola Mlezi, Mwenye uwezo, Mwingi wa Rehema, ambaye, ikiwa angechukuliwa na mtumishi wake na kumkabidhi; dini yake na wanadamu wake, na akaimarika zaidi na nguvu katika moyo wake, mwili wake, hali yake, na matendo yake.
#
{42} ولمَّا بيَّن نهايةَ ضَعْف آلهة المشركين؛ ارتقى من هذا إلى ما هو أبلغ منه، وأنَّها ليس بشيء، بل هي مجرَّدُ أسماء سمَّوْها وظنونٍ اعتقدوها، وعند التحقيق يتبيَّن للعاقل بطلانها وعدمها، ولهذا قال: {إنَّ الله يعلمُ ما يَدعونَ من دونِهِ من شيءٍ}؛ أي: إنَّه تعالى يعلم ـ وهو عالم الغيب والشهادة ـ أنَّهم ما يدعون من دون الله شيئاً موجوداً ولا إلهاً له حقيقةً؛ كقوله تعالى: {إنْ هي إلاَّ أسماءٌ سَمَّيْتُوها أنتُم وآباؤكم ما أنْزَلَ الله بها من سلطانٍ}، وقوله: {وما يَتَّبِعُ الذين يَدْعون مِن دون الله شركاءَ إنْ يَتَّبِعون إلا الظنَّ}. {وهو العزيزُ}: الذي له القوَّة جميعاً، التي قهر بها جميع الخلق. {الحكيم}: الذي يضع الأشياء مواضِعَها، الذي أحسن كلَّ شيء خَلَقَه وأتقنَ ما أمره.
{42} Na alipoeleza mwisho wa udhaifu wa miungu washirikina; aliinuka kutoka kwenye hili hadi kwenye jambo la ufasaha zaidi kuliko hilo, na si chochote, bali ni majina tu waliyoyaita na makisio waliyoyaamini, na baada ya uchunguzi, inakuwa wazi kwa wenye akili kwamba wao ni batili na hawapo.
Na kwa sababu hii alisema: "Kwa hakika Mwenyezi Mungu anajua kila kitu wanachokiomba badala yake Yeye." Yaani, Yeye Mtukufu anajua - ambaye ni mjuzi wa yale yasiyoonekana na walioshuhudia - kwamba wao hawaombi Mwenyezi Mungu isipokuwa mungu ambaye si wa kweli.
Kama anavyosema: "Hayo hayakuwa ila ni majina mliyo wapa nyinyi na baba zenu. Mwenyezi Mungu hakuleta uthibitisho wowote juu ya hayo.
" Na anasema: "Na wala hawawafuati hao wanaowaomba badala ya Mwenyezi Mungu kuwa ni washirika wake. Wao hawafuati isipokuwa dhana tu." "Na Yeye ndiye Mtukufu Mwenye nguvu," ambaye ana uwezo wote, ambao kwa huo alishinda viumbe vyote. "Mwenye hekima" anayeweka vitu mahali pake, ambaye amekamilisha kila kitu alichokiumba na kukamilisha kile alichoamuru.
#
{43} {وتلك الأمثالُ نَضْرِبُها للناس}؛ أي: لأجلهم ولانتفاعهم وتعليمهم؛ لكونِها من الطرق الموضحة للعلوم؛ لأنَّها تُقَرِّبُ الأمور المعقولة بالأمور المحسوسة، فيتَّضح المعنى المطلوب بسببها؛ فهي مصلحة لعموم الناس. {و} لكن {مَا يَعقِلُهَا}: لفهمها وتدبرها وتطبيقها على ما ضُرِبَتْ له وَعَقَلَها في القلب {إلاَّ العالمونَ}؛ أي: إلاَّ أهلُ العلم الحقيقي، الذين وصل العلمُ إلى قلوبهم. وهذا مدحٌ للأمثال التي يضرِبُها، وحثٌّ على تدبُّرها وتعقُّلها، ومدحٌ لمن يَعْقِلها، وأنَّه عنوانٌ على أنَّه من أهل العلم، فعُلِمَ أنَّ مَنْ لم يَعْقِلْها ليس من العالمين.
والسببُ في ذلك أنَّ الأمثال التي يضرِبها الله في القرآن إنَّما هي للأمور الكبار والمطالب العالية والمسائل الجليلة، فأهلُ العلم يعرِفون أنَّها أهمُّ من غيرها؛ لاعتناء الله بها، وحثِّه عبادَه على تعقُّلها وتدبُّرها، فيبذلون جهدَهم في معرفتها، وأمّا من لم يَعْقِلْها مع أهميِّتها؛ فإنَّ ذلك دليلٌ على أنَّه ليس من أهل العلم؛ لأنَّه إذا لم يعرف المسائل المهمَّة، فعدم معرفتِهِ غيرَها من باب أولى وأحرى، ولهذا أكثرُ ما يضرِبُ اللهُ الأمثالَ في أصول الدين ونحوها.
{43} "Na hiyo ni mifano tunawapigia watu" kwa ajili yao, kwa faida yao, na kwa elimu yao, kwa sababu ni moja ya njia zilizoelezewa za sayansi, kwa sababu zinakadiria vitu vya busara na vitu vinavyoonekana, kwa hivyo maana inayohitajika iko wazi kwa sababu yao; ni kwa maslahi ya umma kwa ujumla. "Na hawaifahamu" kulielewa, kulitafakari, na kulitumia kwa kile kilichopigwa kwake na akili yake moyoni "isipokuwa wenye elimu." Yaani, watu wa maarifa ya kweli tu, ambao wana maarifa walifikia mioyo yao. Hizo ni sifa za mifano anayotoa, na kutia moyo kuzitafakari na kuzizingatia, na sifa kwa wenye kuzifahamu, na ni dalili ya kuwa yeye ni miongoni mwa watu wa elimu, na inajulikana kuwa asiyeifahamu si miongoni mwa walimwengu. Sababu ya hii ni kwamba mifano ambayo Mwenyezi Mungu hutoa katika Qur-an ni za mambo makubwa, mahitaji makubwa, na maswala makubwa mno. Kwa hivyo wanachuoni wanajua kuwa ni muhimu zaidi kuliko mengine ili Mwenyezi Mungu awatunze kwayo, na kuwahimiza waja wake kuitafakari na kuifikiria, kwa hivyo wanafanya bidii kuzijua. Kwa wale ambao hawafikirii umuhimu wa mifano hiyo, huu ni ushahidi kwamba wao siyo watu wenye elimu, kwa sababu ikiwa hawajui maswala muhimu, basi ukosefu wake wa maarifa ni muhimu zaidi kuliko wengine. Na hii ndiyo sababu Mwenyezi Mungu mara nyingi hupiga mifano katika misingi ya dini na kadhalika.
{خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ (44)}.
44. Mwenyezi Mungu ameumba mbingu na ardhi kwa Haki. Kwa hakika katika hayo ipo Ishara kwa Waumini.
#
{44} أي: هو تعالى المنفردُ بخلق السماواتِ على علوِّها وارتفاعها وسَعَتِها وحسنها وما فيها من الشمس والقمر والكواكب والملائكة، والأرض وما فيها من الجبال والبحار والبراري والقفار والأشجار ونحوها، وكلُّ ذلك خَلَقَه بالحقِّ؛ أي: لم يَخْلُقْها عبثاً ولا سدىً ولا لغير فائدة، وإنَّما خلقها ليقوم أمره وشرعُه، ولتتمَّ نعمتُه على عباده، ولِيَرَوْا من حكمتِهِ وقهرِهِ وتدبيرِهِ ما يدلُّهم على أنَّه وحدَه معبودُهم ومحبوبُهم وإلههم. {إنَّ في ذلك لآيةً للمؤمنين}: على كثير من المطالب الإيمانيَّة، إذا تدبَّرها المؤمن؛ رأى ذلك فيها عياناً.
{44} Yaani, Yeye peke yake ndiye aliyeumba mbingu kwa urefu wake, na kunyanyuka kwake, na upana wake, na uzuri wake, na yaliyomo ndani yake ya jua, mwezi, sayari, malaika. Na dunia na yaliyomo ndani yake ya milima, bahari, jangwa, jangwa, miti, na kadhalika, na haya yote aliumba kwa Haki. Yaani, hakuwaumba bure, bure, au bila faida yoyote, lakini aliwaumba ili kuanzisha amri na sheria Yake, na kukamilisha neema Yake kwa watumishi Wake, na kuwaonyesha kile kinachoonyesha kwamba Yeye peke yake ndiye mwabudiwa wao, mpendwa wao, na mungu wao. "Kwa hakika katika hayo ipo Ishara kwa Waumini," juu ya mahitaji mengi ya imani, ikiwa muumini anawaza juu yao; anaona hii kwa njia inayoonekana.
{اتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ وَأَقِمِ الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَلَذِكْرُ اللَّهِ أَكْبَرُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ (45)}.
45. Soma yale uliyofunuliwa katika Kitabu, na ushike Swala. Hakika Swala inazuilia mambo machafu na maovu. Na kwa yakini kumdhukuru Mwenyezi Mungu ndilo jambo kubwa kabisa. Na Mwenyezi Mungu anayajua mnayoyatenda.
#
{45} يأمر تعالى بتلاوة وحيه وتنزيله، وهو هذا الكتاب العظيم، ومعنى تلاوتِهِ: اتِّباعُهُ بامتثال ما يأمرُ به واجتناب ما ينهى [عنه]، والاهتداءِ بهداه، وتصديق أخباره، وتدبُّر معانيه، وتلاوة ألفاظه. فصار تلاوةُ لفظِهِ جزءَ المعنى وبعضَه، وإذا كان هذا معنى تلاوة الكتاب؛ عُلِمَ أنَّ إقامةَ الدين كُلِّه داخلةٌ في تلاوة الكتاب، فيكون قوله: {وأقم الصلاة}: من باب عطف الخاصِّ على العامِّ؛ لفضل الصلاة وشرفها وآثارها الجميلة، وهي: {إنَّ الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر}: فالفحشاءُ كلُّ ما استُعْظِمَ واستُفْحِشَ من المعاصي التي تشتهيها النفوس، والمنكَر كلُّ معصية تُنْكِرُها العقول والفطر.
ووجْهُ كونِ الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر: أنَّ العبد المقيم لها المتمِّم لأركانها وشروطها وخشوعها يستنيرُ قلبُه ويتطهَّر فؤاده ويزدادُ إيمانُه وتقوى رغبتُه في الخير وتقلُّ أو تعدم رغبتُه في الشرِّ؛ فبالضرورة مداومتها، والمحافظةُ عليها على هذا الوجه تنهى عن الفحشاء والمنكر؛ فهذا من أعظم مقاصدِ الصلاةِ وثمراتها.
وثَمَّ في الصلاة مقصودٌ أعظمُ من هذا وأكبرُ، وهو ما اشتملتْ عليه من ذِكْرِ الله بالقلب واللسان والبدن؛ فإنَّ الله تعالى إنَّما خلق العباد لعبادتِهِ، وأفضلُ عبادةٍ تقع منهم الصلاة، وفيها من عبوديَّات الجوارح كلِّها ما ليس في غيرها، ولهذا قال: {ولَذِكْرُ الله أكبرُ}: ويُحْتَمَلُ أنَّه لمَّا أمَرَ بالصلاة ومدحها؛ أخبر أنَّ ذِكْرَه تعالى خارج الصلاةِ أكبرُ من الصلاة؛ كما هو قولُ جمهور المفسِّرين، لكنَّ الأول أولى؛ لأنَّ الصلاة أفضلُ من الذِّكر خارجها، ولأنَّها ـ كما تقدَّم ـ بنفسِها من أكبر الذكر. {والله يعلم ما تصنَعونَ}: من خيرٍ وشرٍّ، فيجازيكم على ذلك أكمل الجزاء وأوفاه.
{45} Mwenyezi anaamuru kukariri na kufunuliwa kwa ufunuo wake, ambao ni kitabu hiki kikubwa,
na maana ya kukariri kwake: kumfuata kwa kufuata kile anachoamuru, kuepuka kile anachokikataza
[kutoka], kufuata mwongozo wake, kuamini habari zake, kutafakari maana zake, na kukariri maneno yake. Usomaji wa neno lake ukawa sehemu ya maana na baadhi yake, na ikiwa hii ndiyo maana ya usomaji wa kitabu, inajulikana kwamba uanzishwaji wa dini yote umejumuishwa katika usomaji wa kitabu.
Kwa hivyo kauli yake ni: "Na ushike Swala" kutokana na fadhili maalum za umma; kwa neema ya sala na heshima na athari zake nzuri,
ambazo ni: "Hakika Swala inazuilia mambo machafu na maovu." Kwa maana uchafu ni kila kitu ambacho kimetukuzwa na kupita kiasi cha dhambi ambazo roho zinatamani, na kukataa kila dhambi kunakataliwa na akili na dini.
Uso wa ukweli kwamba sala inakataza uchafu na uovu: kwamba mja anayeishika ndani yake ambaye anakamilisha nguzo zake, hali, na heshima huangaza moyo wake, hutakasa moyo wake, huongeza imani yake, huimarisha hamu yake ya mema, na hupunguza au kuondoa tamaa yake ya uovu. Kwa hivyo, kuitunza kwa njia hii inakataza uchafu na uovu. Hii ni moja ya madhumuni makuu ya swala na matunda yake. Kisha, katika swala, kuna kusudi kubwa kuliko hili na kubwa zaidi, ambalo linajumuisha kutoka kwa kumtaja Mwenyezi Mungu moyoni, ulimi, na mwili. Kwamba Mwenyezi Mungu aliwaumba waja ili wamuabudu, na ibada bora zaidi ni swala, na ndani yake kuna vifungo vyote vya mawindo ambavyo haviko kwa wengine. Na hii ndiyo sababu alisema "Na kwa yakini kumdhukuru Mwenyezi Mungu ndilo jambo kubwa kabisa." Inawezekana kwamba alipoamuru swala na kuisifu; Aliwaambia kwamba kumkumbuka kwake Mwenyezi Mungu nje ya swala ni kubwa kuliko swala, kama ilivyo kauli ya wafasiri wengi. Lakini ya kwanza ni ya kwanza; kwa sababu swala ni bora kuliko kukumbuka nje yake, na kwa sababu - kama inavyotajwa - yenyewe kutoka kwa ukumbusho mkubwa. "Na Mwenyezi Mungu anayajua mnayoyatenda," wema na mabaya, kisha atawalipa juu yake malipo kamilifu zaidi.
{وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَأُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ (46)}.
46. Wala msijadiliane na Watu wa Kitabu isipokuwa kwa njia iliyo nzuri kabisa, isipokuwa wale waliodhulumu miongoni mwao. Na semeni, "Tumeyaamini yaliyoteremshwa kwetu na yaliyoteremshwa kwenu. Na mungu wetu na mungu wenu ni Mmoja. Na sisi ni wenye kusilimu kwake."
#
{46} ينهى تعالى عن مجادلة أهل الكتاب إذا كانتْ عن غير بصيرةٍ من المجادِلِ أو بغير قاعدة مَرْضِيَّة، وأنْ لا يجادِلوا إلاَّ بالتي هي أحسن؛ بحسن خُلُق ولطفٍ ولينِ كلام ودعوةٍ إلى الحقِّ وتحسينه، وردِّ عن الباطل وتهجينه بأقرب طريقٍ موصل لذلك، وأنْ لا يكون القصدُ منها مجرَّدَ المجادلةِ والمغالبةِ وحبِّ العلو، بل يكونُ القصدُ بيانَ الحقِّ وهداية الخلق، {إلاَّ}: مَنْ ظَلَمَ من أهل الكتاب؛ بأن ظَهَرَ من قصده وحاله أنه لا إرادةَ له في الحقِّ، وإنَّما يجادِلُ على وجه المشاغبة والمغالبة؛ فهذا لا فائدة في جداله؛ لأنَّ المقصود منها ضائع، {وقولوا آمنَّا بالذي أُنزِلَ إلَيْنا وأُنزِلَ إليكُم وإلهُنا وإلهُكم واحِدٌ}؛ أي: ولتكن مجادلتُكم لأهل الكتاب مبنيَّةً على الإيمان بما أنزل إليكم وأنزل إليهم، وعلى الإيمان برسولكم ورسولهم، وعلى أنَّ الإله واحدٌ، ولا تكنْ مناظرتُكم إيَّاهم على وجهٍ يحصُلُ به القدحُ في شيءٍ من الكتب الإلهيَّة أو بأحد من الرسل كما يفعلُه الجهلةُ عند مناظرة الخصوم يقدحُ بجميع ما معهم من حقٍّ وباطلٍ؛ فهذا ظلمٌ وخروجٌ عن الواجب وآداب النظر؛ فإنَّ الواجب أن يُرَدَّ ما مع الخصم من الباطل، ويُقْبَلَ ما معه من الحقِّ، ولا يُرَدُّ الحقُّ لأجل قولِهِ، ولو كان كافراً.
وأيضاً؛ فإنَّ بناء مناظرة أهل الكتاب على هذا الطريق فيه إلزامٌ لهم بالإقرار بالقرآن وبالرسول الذي جاء به؛ فإنَّه إذا تكلَّم في الأصول الدينيَّة والتي اتَّفقت عليها الأنبياءُ والكُتُب وتقرَّرت عند المتناظرين وثبتت حقائقها عندهما وكانت الكتبُ السابقةُ والمرسَلون مع القرآن ومحمدٍ - صلى الله عليه وسلم - قد بيَّنتها، ودلَّت عليها وأخبرت بها؛ فإنَّه يلزمُ التصديقُ بالكتب كلِّها والرسل كلِّهم، وهذا من خصائص الإسلام، فأمَّا أنْ يُقالَ: نؤمن بما دلَّ عليه الكتابُ الفلانيُّ دون الكتاب الفلانيِّ، وهو الحقُّ الذي صَدَّقَ ما قبله؛ فهذا ظلمٌ وهوى ، وهو يرجِع إلى قوله بالتكذيب؛ لأنَّه إذا كذَّب القرآن الدالَّ عليها المصدق لما بين يديه من التوراة؛ فإنَّه مكذِّب لما زعم أنه به مؤمن. وأيضاً؛ فإنَّ كلَّ طريق تثبت بها نبوَّة أي نبيٍّ كان؛ فإنَّ مثلها وأعظم منها دالَّة على نبوَّة محمدٍ - صلى الله عليه وسلم -، وكلُّ شبهة يُقدح بها في نبوَّة محمدٍ - صلى الله عليه وسلم -؛ فإنَّ مثلَها أو أعظم منها يمكن توجيهها إلى نبوَّة غيرِهِ؛ فإذا ثبت بطلانُها في غيرِهِ؛ فثبُوت بطلانِها في حقِّه - صلى الله عليه وسلم - أظهرُ وأظهرُ. وقوله: {ونحنُ له مسلمونَ}؛ أي: منقادون مستسلمون لأمرِهِ، ومَنْ آمنَ به واتَّخذه إلهاً وآمنَ بجميع كتبِهِ ورسلِهِ وانقاد لله واتَّبع رسلَه؛ فهو السعيدُ، ومَنِ انحرفَ عن هذا الطريق؛ فهو الشقي.
{46} Mwenyezi Mungu Mtukufu amekataza kujadiliana na Watu wa Kitabu ikiwa si kwa elimu, kwa mwenye kujadili au si kwa msingi unaoridhiwa, na kwamba asibishane isipokuwa kwa njia iliyo nzuri kabisa; kwa adabu nzuri, upole, maneno laini, na kulingania haki na kuonyesha uzuri wake, na kupinga batili na kuonyesha ubaya wake kwa njia ya karibu zaidi ya kufanya hivyo, na kwamba asikusudie tu, kushinda, na kupenda kujiinua juu. Badala yake, inafaa makusudio yawe kubainisha haki na kuongoza viumbe. "Isipokuwa" mwenye kudhulumu miongoni mwa Watu wa Kitabu; yule ambaye imedhihirika kutokana na nia yake na hali yake kwamba hataki haki kabisa, lakini anajadili tu kwa njia ya kutaka ushindi. Huyu hakuna faida katika kujadiliana naye, kwa sababu kinachokusudiwa katika kujadili hakipo ndani yake. "Na semeni, 'Tumeyaamini yaliyoteremshwa kwetu na yaliyoteremshwa kwenu. Na mungu wetu na mungu wenu ni Mmoja." Yaani, na kuwe kujadiliana kwenu na Watu wa Kitabu kumejengeka juu ya kuamini yale yaliyoteremshwa kwako na yale yaliyoteremshwa kwao, na juu ya kumuamini Mtume wenu na Mtume wao, na juu ya kwamba Mungu ni mmoja, na kwamba kujadiliana kwenu nao kusiwe kwa njia ambayo inafikia kutia dosari katika chochote miongoni mwa Vitabu vya Mwenyezi Mungu au yeyote miongoni mwa Mitume, kama vile wanavyofanya wajinga wanapojadiliana na wapinzani wao kwa kutia dosari yote anayoyaamini mpinzani wake sawa yawe ya haki au batili. Hii ni dhuluma na kutoka katika wajibu na maadili ya kujadiliana. Kwa maana, kilicho cha wajibu ni kupinga batili ambayo mpinzani anayo, na kukubali haki aliyo nayo, na wala haki haifai kukataliwa kwa sababu ya kauli yake, hata kama ni kafiri. Pia, ujenzi wa mjadala wa Watu wa Kitabu katika njia hii una wajibu kwao kuikubali Qur-ani na Mtume aliyeifikia. Ikiwa alizungumza juu ya kanuni za kidini zilizokubaliwa na manabii na vitabu na ziliamuliwa na wabishi na ukweli wao ulithibitishwa kwao. Vitabu vilivyotangulia na wajumbe walio na Qur-ani na Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, - vimewaonyesha, na vikawaonyesha na kuwaambia; ni muhimu kuamini katika vitabu vyote na Mitume wote, na hii ni moja ya sifa za Uislamu,
lakini inasemwa: Tunaamini kile ambacho kitabu kilichoonyeshwa bila kitabu cha fulani na fulani, ambacho ni ukweli ulioamini kabla yake; hii ni dhuluma na kufuata matamanio ya nafsi, na anarudi kwenye kauli yake kwa kukanusha; kwa sababu Qur-ani ikikataa ukweli wa Taurati yake, anakataa kile anachodai kuwa ni Muumini. Pia, kila njia ambayo unabii wa Nabii yeyote unathibitishwa, mfano wake na mkubwa zaidi ni dalili ya unabii wa Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, - na kila tuhuma iliyotolewa katika unabii wa Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, - basi mfano wake au mkubwa zaidi unaweza kuelekezwa kwa unabii wa wengine. Iwapo ubatilifu wake utathibitishwa kwa wengine, basi ubatilifu wake unathibitishwa kwa haki yake -rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, - inaonekana na kuonekana. Na kauli yake, "Na sisi ni wenye kusilimu kwake." Yaani, wanyenyekevu wanaojisalimisha kwa amri yake, na wanaomuamini na kumfanya kama mungu, na wanaamini vitabu vyake vyote na Mitume wake, na wanamfuata Mwenyezi Mungu na kuwafuata Mitume wake; yeye ndiye mwenye furaha. Na anayepotea njia hii, huyo ndiye mwenye bahati mbaya.
{وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمِنْ هَؤُلَاءِ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ (47) وَمَا كُنْتَ تَتْلُو مِنْ قَبْلِهِ مِنْ كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ (48)}.
47. Na namna hivyo tumekuteremshia Kitabu hiki
(Qur-ani). Basi wale tuliowapa Kitabu
(cha Biblia) wataiamini
(Qur-ani), na miongoni mwa hawa
(washirikina) wapo watakaoiamini. Na hawazikatai Ishara zetu isipokuwa makafiri. 48. Na wewe hukuwa kabla yake unasoma kitabu chochote, wala hukukiandika kwa mkono wako wa kulia. Ingelikuwa hivyo, wana batili wangelifanya shaka.
#
{47} أي: {وكذلك أنزَلْنا إليك}: يا محمدُ، هذا {الكتاب} الكريم، المبيِّنَ كلَّ نبأ عظيم، الداعي إلى كلِّ خُلُق فاضل وأمرٍ كامل، المصدِّق للكتب السابقة، المخبر به الأنبياء الأقدمون، {فالذين آتَيْناهم الكتابَ}: فعرفوه حقَّ معرفتِهِ ولم يداخِلْهم حسدٌ وهوى، {يؤمنونَ به}: لأنَّهم تيقَّنوا صِدْقَه بما لديهم من الموافقات، وبما عندَهم من البِشارات، وبما تميَّزوا به من معرفة الحسن والقبيح والصدق والكذب. {ومِن هؤلاء}: الموجودين {مَن يؤمنُ به}: إيماناً عن بصيرةٍ لا عن رغبةٍ ولا رهبةٍ، {وما يجحدُ بآياتنا إلاَّ الكافرونَ}: الذين دأبهم الجحودُ للحقِّ والعنادُ له، وهذا حصرٌ لمن كفر به؛ أنَّه لا يكون من أحدٍ قصدُهُ متابعةُ الحقِّ، وإلاَّ؛ فكلُّ مَنْ له قصدٌ صحيحٌ؛ فإنَّه لا بدَّ أن يؤمنَ به؛ لما اشتمل عليه من البيناتِ لكلِّ مَنْ له عقلٌ أو ألقى السمع وهو شهيدٌ. ومما يدلُّ على صحتِهِ أنَّه جاء به هذا النبيُّ الأمين، الذي عَرَفَ قومُه صدقَه وأمانتَه ومدخلَه ومخرجَه وسائرَ أحواله، وهو لا يكتبُ بيده خطًّا، بل ولا يقرأ خطًّا مكتوباً، فإتيانُه به في هذه الحال من أظهر البينات القاطعة التي لا تقبلُ الارتياب أنَّه من عند الله العزيز الحميد.
{47} Yaani, "Na namna hivyo tumekuteremshia" ewe Muhammad, "Kitabu hiki
(Qur-ani)" kitukufu, chenye kubainisha kila habari njema, inayoita kila uumbaji mwema na kitu kamili, mthibitishaji wa vitabu vilivyotangulia, mtoa habari wa manabii wa zamani. "Basi wale tuliowapa Kitabu
(cha Biblia)" walimjua haki ya kumjua Yeye na hawakuingia katika wivu na kufuata matamanio, "wataiamini
(Qur-ani)" kwa sababu waligundua unyoofu wake kwa kibali chao, kwa habari zao njema, na kwa ujuzi wao mashuhuri wa mema na mabaya, ukweli na uongo. "Na miongoni mwa hawa
(washirikina)," wapo wale "watakaoiamini." Imani kwa ufahamu, siyo kwa tamaa au hofu, "Na hawazikatai Ishara zetu isipokuwa makafiri;" ambao wanaendelea kukataa ukweli na wakaidi. Na hii ni hesabu kwa wale ambao wanaikataa; kwamba hakuna mtu aliye na nia ya kufuatilia ukweli, vinginevyo, kila mtu aliye na nia ya kweli lazima aamini; kwa sababu inajumuisha ushahidi kwa kila mtu ambaye ana akili au amesikia na ni shahidi. Na kinacho thibitisha usahihi wake kwamba alikuja nacho nabii huyu mwaminifu, ambaye watu wake walijua unyoofu wake, uaminifu, kuingia, kutoka, na hali zingine, na hata haandiki maandishi, na hata hajasoma mstari ulioandikwa, kwa hivyo kumleta katika kesi hii ni mojawapo ya ushahidi thabiti ambao haukubali tuhuma kwamba ametoka kwa Mwenyezi Mungu, Mwenye nguvu, Msifiwa.
#
{48} ولهذا قال: {وما كنتَ تتلو}؛ أي: تقرأ {من قبلِهِ من كتاب ولا تَخُطُّه بيمينك إذاً}: لو كنت بهذه الحال {لارتابَ المبطِلونَ}: فقالوا تَعَلَّمَهُ من الكتبِ السابقة أو استنسخه منها، فأمَّا وقد نزل على قلبك كتاباً جليلاً تحدَّيْتَ به الفصحاءَ والبلغاءَ الأعداءَ الألدَّاءَ أنْ يأتوا بمثلِهِ أو بسورةٍ من مثله، فعَجَزوا غايةَ العجزِ، بل ولا حدَّثتهم أنفسهم بالمعارضة؛ لعلمهم ببلاغتِهِ وفصاحتِهِ، وأنَّ كلام أحدٍ من البشر لا يبلغ أن يكون مجارياً له أو على منواله، ولهذا قال:
{48} Na ndiyo maana akasema, "Na wewe hukuwa kabla yake unasoma kitabu chochote, wala hukukiandika kwa mkono wako wa kulia." Ingelikuwa hivyo, wana batili wangelifanya shaka." Ikiwa ungekuwa katika hali hii, "basi wana batili wangelifanya shaka.
" Walisema: alijifunza kutoka kwa vitabu vilivyotangulia au alinakili kutoka kwavyo, lakini kitabu kikubwa kilifunuliwa kwa moyo wako ambacho kiliwapa changamoto wasemaji na wasemaji wa maadui walioapishwa kuja na kitu mfano wake au sura sawa. Kwa hivyo hawakuwa na nguvu hadi mwisho wa utetezi, na hata hawakujisasisha na upinzani; wangejua usemi wake na ufasaha wa uzungumzaji wake, na kwamba maneno ya mwanadamu hayalingani kuwa sawa nacho au mtindo wake,
na kwa sababu hii alisema:
{بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ (49)}.
49. Bali hii
(Qur-ani) ni Ishara zilizo wazi katika vifua vya wale waliopewa elimu. Na hawazikatai Ishara zetu isipokuwa madhalimu.
#
{49} أي: بل هذا القرآن {آياتٌ بيناتٌ}: لا خفيَّاتٌ {في صدور الذين أوتوا العلم}: وهم سادةُ الخلق وعقلاؤُهم، وأولو الألباب منهم والكُمَّل منهم، فإذا كان آياتٍ بيناتٍ في صدور أمثال هؤلاء؛ كانوا حجَّة على غيرهم، وإنكارُ غيرهم لا يضرُّ، ولا يكون ذلك إلاَّ ظلماً، ولهذا قال: {وما يجحدُ بآياتنا إلا الظَّالمونَ}: لأنَّه لا يجحَدُها إلاَّ جاهلٌ، تكلَّم بغير علم، ولم يقتدِ بأهل العلم، وهو متمكِّن من معرفته على حقيقته، وإمَّا متجاهلٌ عرف أنه حقٌّ فعانَدَه، وعرفَ صدقَه فخالَفه.
{49} Yaani, Qur-ani hi,i "ni Ishara zilizo wazi" hazina chochote kilichofichika "katika vifua vya wale waliopewa elimu." Nao ni mabwana wa viumbe na wenye akili nzuri miongoni mwao, waliokamilika. Kwa hivyo, ikiwa ni aya zilizo wazi katika vifua vya watu kama hao, basi wao ni hoja dhidi ya wengineo. Na kukanusha kwa wengineo hakudhuru, na wala hilo haliwi isipokuwa dhuluma tu. Na ndiyo maana akasema, "Na hawazikatai Ishara zetu isipokuwa madhalimu." Kwa sababu hazikatai isipokuwa asiyejua, ambaye kazungumza bila elimu, wala hakuwafuata wanazuoni. Naye ima ana udhabiti juu ya uhakika wake, ai anajifanya kuwa mjinga, alijua kuwa hiyo ndiyo haki lakini akakaidi tu, na akajua kuwa ni ukweli, lakini akauhalifu tu.
{وَقَالُوا لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ (50) أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (51) قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (52)}
50. Na walisema, "Mbona hakuteremshiwa Ishara kutoka kwa Mola wake Mlezi?" Sema, "Hakika Ishara ziko tu kwake Mwenyezi Mungu; ama mimi kwa hakika ni mwonyaji mwenye kubainisha tu." 51. Je, kwani hayakuwatosha ya kwamba tumekuteremshia Kitabu hiki wanachosomewa? Hakika katika hayo, zipo rehema na mawaidha kwa watu wanaoamini. 52. Sema, "Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni Shahidi kati yangu na nyinyi. Anayajua yaliyomo katika mbingu na ardhi. Na wale wanaoiamini batili na wakamkufuru Mwenyezi Mungu, hao ndio waliohasiri."
#
{50} أي: واعترض هؤلاء الظالمون المكذِّبون للرسول ولما جاء به، واقترحوا عليه نزول آياتٍ عيَّنوها؛ كقولهم: {وقالوا لن نؤمنَ لك حتى تَفْجُرَ لنا من الأرضِ يَنبوعاً ... } الآيات، فتعيين الآياتِ ليس عندَهم ولا عندَ الرسول - صلى الله عليه وسلم -؛ فإنَّ في ذلك تدبيراً مع اللَّه، وأنَّه لو كان كذا، وينبغي أن يكون كذا، وليس لأحدٍ من الأمر شيءٌ، ولهذا قال: {قلْ إنَّما الآياتُ عند الله}: إنْ شاء أنْزَلَها أو منعها، {وإنَّما أنا نذيرٌ مبينٌ}: وليس لي مرتبة فوق هذه المرتبة. وإذا كان القصدُ بيانَ الحقِّ من الباطل؛ فإذا حصل المقصود بأيِّ طريق كان؛ كان اقتراحُ الآيات المعيَّنات على ذلك ظلماً وجوراً وتكبُّراً على الله وعلى الحق، بل لو قُدِّرَ أن تنزِلَ تلك الآياتُ ويكونَ في قلوبهم أنَّهم لا يؤمنون بالحقِّ إلاَّ بها؛ كان ذلك ليس بإيمان، وإنما ذلك شيء وافقَ أهواءهم، فآمنوا لا لأنَّه حقٌّ، بل لتلك الآيات؛ فأيُّ فائدة حصلت في إنزالها على التقدير الفرضيِّ؟
{50} Yaani, hawa madhalimu walimpinga na kumkadhibisha Mtume na kile alichokuja nacho, na wakampendekezea kwamba ateremshiwe ishara mbalimbali wanazotaka wao; kama vile kauli yao,
"Na walisema: Hatutakuamini mpaka ututimbulie chemchemi katika ardhi hii..." hadi mwisho wa aya hizi. Lakini suala la kuamua aina ya ishara si jukumu lao wala jukumu la Mtume, rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie. Kwani ndani ya hilo kuna kuendesha pamoja na Mwenyezi Mungu. Na kwamba kama ingekuwa hivyo, na wala haifai kuwa hivyo, kwa hata hakuna yeyote mwenye lake jambo katika jambo hili. Na ndiyo maana, akasema, "Hakika Ishara ziko tu kwake Mwenyezi Mungu," akitaka, anaziteremsha au haziteremshi. "Ama mimi kwa hakika ni mwonyaji mwenye kubainisha tu." Ikiwa nia ni kufafanua ukweli kutoka kwa uongo, basi kile kinachomaanishwa na njia yoyote ni dhuluma, udhalimu, na kiburi kwa Mungu na ukweli. Badala yake, ikiwa inawezekana kwa mistari hiyo kufunuliwa na ni mioyoni mwao kwamba wanaamini katika ukweli tu na wao, siyo kwa imani, lakini ni kitu ambacho tamaa zao zinakubaliana nacho, kwa hivyo hawaamini kwa sababu ni haki, lakini kwa mistari hiyo. Walipata faida gani kwa kuwatuma chini kwa shukrani ya dhana?
#
{51} ولما كان المقصودُ بيانَ الحقِّ؛ ذكر تعالى طريقَه، فقال: {أوَلَم يكفِهِم}: في علمهم بصدقك وصدق ما جئتَ به، {أنَّا أنْزَلْنا عليك الكتابَ يُتلى عليهم}: وهذا كلامٌ مختصرٌ جامعٌ فيه من الآيات البينات والدلالات الباهرات شيءٌ كثير؛ فإنَّه كما تقدَّم إتيانُ الرسول به بمجرَّده وهو أميٌّ من أكبر الآيات على صدقه، ثم عجزهم عن معارضته وتحدِّيهم إيَّاه آية أخرى، ثم ظهوره وبروزه جهراً علانيةً يُتلى عليهم، ويقالُ هو من عند الله، قد أظهره الرسول وهو في وقتٍ قلَّ فيه أنصارُه وكَثُرَ مخالفوه وأعداؤه؛ فلم يُخْفِهِ، ولم يَثْنِ ذلك عزمه، بل صرَّح به على رؤوسِ الأشهاد، ونادى به بين الحاضر والباد؛ بأنَّ هذا كلامُ ربي؛ فهل أحدٌ يقدر على معارضته أو ينطِقُ بمباراته أو يستطيع مجاراته؟! ثم إخباره عن قصص الأولين وأنباء السالفين والغيوب المتقدِّمة والمتأخِّرة، مع مطابقته للواقع.
ثم هيمنتُهُ على الكتب المتقدِّمة وتصحيحُهُ للصحيح، ونفيُ ما أُدْخِلَ فيها من التحريف والتبديل، ثم هدايته لسواء السبيل في أمره ونهيه؛ فما أمر بشيء فقال العقلُ: ليتَه لم يأمُرْ به، ولا نهى عن شيءٍ فقال العقلُ: ليته لم ينهَ عنه، بل هو مطابقٌ للعدل والميزان والحكمة المعقولة لذوي البصائر والعقول، ثم مسايرةُ إرشاداته وهدايته وأحكامه لكلِّ حال وكلِّ زمان بحيث لا تصلُح الأمورُ إلاَّ به؛ فجميع ذلك يكفي مَنْ أراد تصديقَ الحقِّ، وعَمِلَ على طلب الحقِّ؛ فلا كفى اللهُ من لم يَكْفِهِ القرآن، ولا شَفى الله من لم يَشْفِهِ الفرقان، ومن اهتدى به واكتفى؛ فإنَّه رحمةٌ له وخيرٌ ؛ فلذلك قال: {إنَّ في ذلك لرحمةً وذِكْرى لقوم يؤمنونَ}: وذلك لما يُحَصِّلون فيه من العلم الكثير، والخير الغزير، وتزكية القلوب والأرواح، وتطهير العقائد، وتكميل الأخلاق، والفتوحات الإلهية والأسرار الربانية.
{51} Na kwa kuwa makusudio yalikuwa ni kubainisha haki, Yeye Mtukufu alitaja njia yake, akasema, "Je, kwani hayakuwatosha" Kwa ujuzi wao wa unyofu wako na ukweli wa kile ulichokuja nacho, "ya kwamba tumekuteremshia Kitabu hiki wanachosomewa?" Hii ni kauli fupi na ya kina yenye ishara mbalimbali na ushahidi wa wazi wa ajabu. Kwani ilivyotangulia kwamba Mtume alikuja nacho ilhali yeye hajui kusoma na kuandika ni katika ishara kubwa zaidi juu ya ukweli wake, na kisha kushindwa kwao kukipinga na kuwapa changamoto
(wakashindwa) ni ishara nyingine. Kisha ishara nyingine ni kudhihirika kwake na wao kusomewa kitabu hiki hadharani, na kusemwa kwamba kinatoka kwa Mwenyezi Mungu, huku Mtume amekiweka hadharani katika wakati ambapo alikuwa na wafuasi wachache mno na wakawa maadui wake ni wengi, lakini hawakukificha, na wala hilo halikukata azimio lake, bali ilikitangaza mbele ya mashahidi, na ikakita kati ya aliyepo karibu na wa mbali kwamba; haya ni maneno ya Mola wangu Mlezi. Basi kuna yeyote anayeweza kuyapinga, au kumsema mfano wake, au kilicho zaidi yake? Kisha kujulisha kwake juu ya visa vya watu wa mwanzo, na Mitume waliopita, na mambo ya ghaibu yaliyotangulia na yatakayokuja baadaye, kisha yote hayo yakawa yamekubaliana na hali halisi. Kisha kulinda kwake vitabu vilivyotangulia, na kuunga kwake mkono yaliyomo ya usahihi, na kukanusha kwake mambo ya yaliyobadilishwa na ya upotofu yaliyoingizwa ndani yake. Kisha kuongoa kwake njia iliyo sawa katika amri zake na makatazo yake. Na hakikuwahi kuamrisha kitu ambacho akili ilisema, 'Laiti hakingeamrisha hiki', au kukataza kitu ambacho akili ilisema, 'Laiti hakingakataza hiki.' Bali kinakubaliana na uadilifu na mizani na hekima inayoingia akilini sawasawa kwa wenye maono na akili nzuri. Kisha kuingiliana kwake vizuri na hali tofauti tofauti na zama mbalimbali katika mwongozo wake na maelekezo yake na hukumu zake kwa namna ambayo mambo hayawezi kutengenea bila ya hicho. Yote hayo yanamtosha yule anayetaka kusadiki haki na kuitafuta. Na hakika Mwenyezi Mungu na asimtosheleze yule ambaye hakutoshelezwa na Qur-ani, na wala kipambanuzi hakikumponya. Na mwenye kuongoka kwacho na akatosheka, basi hicho kwake ni rehema na heri. Na ndiyo maana akasema, "Hakika katika hayo, zipo rehema na mawaidha kwa watu wanaoamini." Kwa sababu ya elimu nyingi wanayopata kutoka humo na heri tele, na utakaso wa nyoyo na roho, na usafishaji wa itikadi, na kukamilishwa tabia, na kufunguliwa kwa kiungu siri zake.
#
{52} {قل كفى بالله بيني وبينَكم شهيداً}: فأنا قد استَشْهَدْتُه؛ فإنْ كنتُ كاذباً؛ أحلَّ بي ما به تعتبرون، وإنْ كان إنما يؤيِّدني، وينصرني، وييسِّر لي الأمور؛ فلتكفكمْ هذه الشهادةُ الجليلةُ من الله؛ فإنْ وقع في قلوبكم أنَّ شهادته ـ وأنتم لم تسمَعوه ولم تَرَوْه ـ لا تكفي دليلاً؛ فإنَّه {يعلم ما في السمواتِ والأرضِ}: ومن جملةِ معلوماته حالي وحالُكم ومقالي لكم ؛ فلو كنت متقوِّلاً عليه مع علمِهِ بذلك وقدرتِهِ على عقوبتي؛ لكان قدحاً في علمه وقدرته وحكمته؛ كما قال تعالى: {ولو تَقَوَّلَ عَلَينا بعضَ الأقاويل لأخَذْنا منه باليمينِ ثم لَقَطَعْنا منه الوتينَ}. {والذين آمنوا بالباطل وكفروا بالله أولئكَ هم الخاسرونَ}: حيث خَسِروا الإيمان بالله وملائكتِهِ وكتبِهِ ورسلِهِ واليوم الآخر، وحيث فاتهم النعيمُ المقيمُ، وحيث حَصَلَ لهم في مقابلة الحقِّ الصحيح كلُّ باطل قبيح، وفي مقابلة النعيم كلُّ عذاب أليم، فخسروا أنفسَهم وأهليهم يوم القيامةِ.
{52} "Sema, "Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni Shahidi kati yangu na nyinyi" Na mimi ndiye shahidi. Kwa hivyo ikiwa mimi ni mwongo; atanifikishia kile ambacho mtazingatia kwacho. Na ikiwa ananiunga mkono tu, na kuninusuru, na kunisahisishia mambo, basi na uwatoshe ushahidi huu mkubwa kutoka kwa Mwenyezi Mungu. Na ikiwa ilitokea mioyoni mwenu kwamba ushahidi wake - na ilhali hamkumsikia wala hamkumwona - siyo ushahidi wa kuwatosha, basi Yeye "Anayajua yaliyomo katika mbingu na ardhi." Na miongoni mwa yale anayoyajua ni hali yangu na hali yenu, na maneno yangu ninayowaambia. Basi kama ninadanganyishia hayo, naye anajua hilo na ana uwezo wa kuniadhibu; basi hilo lingekuwa la kutia dosari katika elimu yake, uwezo wake, na hekima yake; kama alivyosema Mwenyezi Mungu. "Na lau kama angelituzulia baadhi ya maneno tu, bila ya shaka tungelimshika kwa mkono wa kulia. Kisha kwa hakika tungelimkata mshipa mkubwa wa moyo!" "Na wale wanaoiamini batili na wakamkufuru Mwenyezi Mungu, hao ndio waliohasiri." Kwa kuwa walihasiri kumuamini Mwenyezi Mungu, na Malaika wake, na vitabu vyake, na Mitume wake, na Siku ya Mwisho, na kwa kuwa walipata kila baatili mbaya badala ya haki iliyo sahihi, na wakapata kila adhabu chungu badala ya neema. Basi wakahasiri nafsi zao na familia zao Siku ya Kiyama.
{وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُسَمًّى لَجَاءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (53) يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ (54) يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (55)}.
53. Na wanakuhimiza waletewe adhabu kwa haraka. Na lau kuwa hapana wakati maalumu uliowekwa, basi adhabu ingeliwajia, na ingeliwatokea kwa ghafla ilhali wao hawana habari. 54. Wanakuhimiza waletewe adhabu kwa haraka, na hali Jahannamu kwa hakika imewazunguka makafiri! 55. Siku itakapowafunika adhabu hiyo kutoka juu yao na chini ya miguu yao, na atasema, "Onjeni hayo mliyokuwa mkiyatenda!"
#
{53} يخبر تعالى عن جهل المكذِّبين للرسول وما جاء به، وأنَّهم يقولون استعجالاً للعذاب وزيادةَ تكذيبٍ: {متى هذا الوعدُ إنْ كُنْتُم صادقينَ}؟ يقول تعالى: {ولولا أجلٌ مسمًّى}: مضروبٌ لنزولِهِ ولم يأتِ بعدُ، {لجاءهم العذابُ}: بسبب تعجيزِهِم لنا وتكذيِبِهم الحقَّ؛ فلو آخذناهم بجهلهم؛ لكان كلامُهم أسرعَ لبلائِهِم وعقوبتِهِم، ولكن مع ذلك؛ فلا يستبطِئون نزوله فإنه سيأتيهم {بغتةً وهم لا يشعرونَ} فوقع كما أخبر الله تعالى، لما قدموا لبدرٍ بَطِرينَ مفاخِرين ظانِّين أنَّهم قادرون على مقصودِهم، فأحانهم الله، وقتل كبارهم، واستوعبَ جملةَ أشرارِهم، ولم يَبْقَ منهم بيتٌ إلاَّ أصابتْه تلك المصيبة، فأتاهم العذابُ من حيث لم يحتَسِبوا، ونزل بهم وهم لا يشعرونَ.
{53} Mwenyezi Mungu Mtukufu anajulisha juu ya ujinga wa wale wanaomkadhibisha Mtume na yale aliyokuja nayo, na kwamba wanasema kwa njia ya kutaka adhabu ishuke haraka na kwa njia ya kukadhibisha; "Ni lini ahadi hii, ikiwa nyinyi ni wakweli?" Mwenyezi Mungu Mtukufu anasema, "Na lau kuwa hapana wakati maalumu uliowekwa;" na ambao bado haujafika, "basi adhabu ingeliwajia" kwa sababu ya kuona kwao kwamba hatuna uwezo wa hilo na kwa sababu ya kukakadhibisha kwao haki. Na kama tungewaadhibu kwa ujinga wao, basi maneno yao hayo yangewasababishia mateso na adhabu ya haraka zaidi, lakini pamoja na hayo; wasione kwamba kuteremka kwake kuko mbali sana, kwani itawajia tu "kwa ghafla ilhali wao hawana habari." Kisha ilitokea, kama Mwenyezi Mungu Mtukufu alivyowaambia, walipokuja huko Badr kwa kiburi na kujifahirisha, wakidhani kwamba wana uwezo juu ya makusudi yao. Kwa hivyo Mwenyezi Mungu akawaangamiza na wakubwa wao wakauawa, na hayo yakawa yamewapata wengi wa wakuu wao, na hakuna nyumba iliyobakia miongoni mwao isipokuwa msiba huo uliikumba. Basi ikawa imewajia kutokea ambapo hawakutarajia, na ikawafika ilhali hawaihisi.
#
{54} هذا؛ وإنْ لم ينزلْ عليهم العذابُ الدنيويُّ؛ فإنَّ أمامهم العذابَ الأخرويَّ الذي لا يَخْلُصُ منهم أحدٌ منه، سواءٌ عوجِلَ بعذاب الدنيا أو أُمْهِل، فَـ {إنَّ جهنَّم لمحيطةٌ بالكافرين}: ليس لهم عنه معدلٌ ولا متصرفٌ؛ قد أحاطتْ بهم من كلِّ جانب كما أحاطتْ بهم ذنوبُهم وسيئاتُهم وكفرُهم، وذلك العذابُ هو العذابُ الشديد.
{54} Pamoja na hayo, hata ikiwa adhabu ya kidunia haitawateremkia, basi mbele yao kuna adhabu ya akhera, ambayo hakuna yeyote miongoni mwao ataiepuka, sawa iwe kwamba aliharakishiwa adhabu hapa duniani au alipewa muhula. Basi, "Jahannamu kwa hakika imewazunguka makafiri!" Hawataweza kutoka humo. Itawazunguka kila upande kama vile dhambi zao na mabaya yao na ukafiri wao vilivyowazunguka. Na adhabu hiyo ndiyo adhabu kali mno.
#
{55} {يومَ يغشاهُمُ العذابُ من فوقِهم ومن تحتِ أرجلهم ويقولُ ذوقوا ما كنتُم تعملون}: فإنَّ أعمالَكم انقلبتْ عليكم عذاباً، وشَمَلَكم العذابُ كما شَمَلَكم الكفرُ والذنوبُ.
{55} "Siku itakapowafunika adhabu hiyo kutoka juu yao na chini ya miguu yao, na atasema, "Onjeni hayo mliyokuwa mkiyatenda!" Kwani matendo yenu yamewageukia kuwa adhabu, na adhabu hiyo imewazunguka kama vile ukafiri wenu na dhambi zenu zilivyowazunguka.
{يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ (56) كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (57) وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (58) الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (59)}.
56. Enyi waja wangu mlioamini! Kwa hakika ardhi yangu ina wasaa. Basi niabuduni Mimi peke yangu. 57. Kila nafsi itaonja mauti. Kisha mtarudishwa kwetu. 58. Na ambao wameamini na wakatenda mema, bila ya shaka tutawaweka katika maghorofa ya Peponi yenye kupitiwa chini yake mito, wakidumu humo. Ni mzuri ulioje huo ujira wa watendao. 59. Ambao walisubiri, na wakamtegemea Mola wao Mlezi.
#
{56 - 59} يقول تعالى: {يا عبادي الذين آمنوا}: بي وصدَّقوا رسولي، {إنَّ أرضي واسعةٌ فإيَّايَ فاعْبُدونِ}: فإذا تعذَّرَتْ عليكم عبادةُ ربِّكم في أرضٍ؛ فارْتَحِلوا منها إلى أرضٍ أخرى؛ حيث كانت العبادةُ لله وحده؛ فأماكنُ العبادة ومواضِعُها واسعةٌ، والمعبودُ واحدٌ، والموتُ لا بدَّ أن ينزل بكم، ثم تُرْجَعون إلى ربكم، فيجازي مَنْ أحسنَ عبادته وَجَمَعَ بين الإيمان والعمل الصالح بإنزاله الغرفَ العاليةَ والمنازلَ الأنيقةَ الجامعةَ، لما تشتهيه الأنفسُ، وتلذُّ الأعين، وأنتم فيها خالدون. فَنِعَمُ تلك المنازلِ في جنات النعيم أجرُ العاملين لله. {الذين صبروا}: على عبادة الله {وعلى ربِّهم يتوكَّلون}: في ذلك، فصبرُهم على عبادة الله يقتضي بَذْلَ الجهد والطاقةِ في ذلك، والمحاربة العظيمة للشيطان، الذي يدعوهم إلى الإخلال بشيء من ذلك. وتوكُّلهم يقتضي شدَّةَ اعتمادهم على الله، وحسنَ ظنِّهم به أن يحقِّقَ ما عزموا عليه من الأعمال ويكمِّلَها. ونصَّ على التوكُّل وإنْ كان داخلاً في الصبر؛ لأنَّه يُحتاج إليه في كل فعلٍ وتركِ مأمورٍ به، ولا يتمُّ إلاَّ به.
{56-59} Yeye Mtukufu anasema, "Enyi waja wangu mlioniamini" mimi na mkawasadiki Mitume wangu, "kwa hakika ardhi yangu ina wasaa. Basi niabuduni Mimi peke yangu." Na hamwezi kumwabudu Mola wenu Mlezi katika nchi moja, basi ondokeni huko na muende katika nchi nyingine; ambapo wanamuabudu Mwenyezi Mungu peke yake; kwa maana maeneo ya ibada na sehemu zake ni pana, na Yule anayeabudiwa ni Mmoja tu, na mauti lazima yatawafika, kisha mtarudishwa kwa Mola wenu Mlezi; naye atamlipa aliyetenda ibada yake vizuri na akajumuisha kati ya kuamini na kutenda mema kwa kumuingiza katika vyumba vya kifahari vyenye kila kitu ambayo roho zinavitamani, na macho yanavifurahia, nanyi mtadumu humo milele. Basi ni malipo mazuri zaidi Nyumba hizo katika Bustani za mbinguni kwa wale wanaomfanyia Mwenyezi Mungu matendo. "Ambao walisubiri" katika kumuabudu Mwenyezi Mungu "na wakamtegemea Mola wao Mlezi." katika kufanya hivyo. Kwa hivyo, uvumilivu wao katika kumuabudu kunalazimu kufanya bidii na kuweka nguvu katika kufanya hivyo, na kupigana vikali na Shetani, ambaye anawaita ili wakiuke kitu katika ibada hizo. Na kumtegemea kwao Mwenyezi Mungu kunalazimu ukubwa wa kumtegemea kwao, na dhana yao nzuri kwake kwamba atawawezesha kufikia yale waliyoyaazimia miongoni mwa matendo kuyakamilisha. Mwenyezi Mungu alitaja kutegemea haswa ingawa kunaingia katika subira kwa sababu hilo linahitajika katika kila kitendo, na kuacha kilichokatazwa, na hayo hayatimii isipokuwa kwa subira.
{وَكَأَيِّنْ مِنْ دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (60)}.
60. Na ni wanyama wangapi hawawezi kujimilikia riziki zao! Mwenyezi Mungu anawaruzuku hao na nyinyi pia. Na Yeye ndiye Mwenye kusikia Mwenye kujua zaidi.
#
{60} أي: الباري تبارك وتعالى قد تكفَّل بأرزاق الخلائق كلِّهم قويِّهم وعاجزهم؛ فكم {من دابَّةٍ} في الأرض ضعيفةِ القُوى ضعيفة العقل، {لا تَحْمِلُ رزقَها}: ولا تدَّخِرُه، بل لم تزلْ لا شيء معها من الرزق، ولا يزال الله يسخِّرُ لها الرزقَ في كل وقت بوقته. {اللَّهُ يرزُقُها وإيَّاكم}: فكلكم عيالُ الله القائم برزقكم كما قام بِخَلْقِكُم وتدبيرِكم. {وهو السميعُ العليم}: فلا تخفى عليه خافيةٌ، ولا تهلكُ دابَّةٌ من عدم الرزق بسبب أنها خافيةٌ عليه؛ كما قال تعالى: {وما من دابَّةٍ في الأرض إلاَّ على الله رزقُها ويعلم مستقرَّها ومستَوْدَعَها كلٌّ في كتاب مبين}.
{60} Yaani, Yeye Muumba, Mtakatifu, Mtukufu, alichukua dhamana ya kuwapa riziki viumbe vyote, wenye nguvu kati yao na wanyonge wao. Kwa hivyo, "ni wanyama wangapi" katika ardhi wenye akili na nguvu dhaifu ambao "hawawezi kujimilikia riziki zao!" Wala hawaweki akiba, na Mwenyezi Mungu anaendelea tu kuwafikishia riziki katika kila wakati alioupanga. "Mwenyezi Mungu anawaruzuku hao na nyinyi pia." Nyinyi nyote mnamtegemea Mwenyezi Mungu, ambaye anawaruzuku, alivyowaumba na kuwaendesha. "Na Yeye ndiye Mwenye kusikia Mwenye kujua zaidi." Hakuna kinachofichikana kwake, wala hakuna kiumbe anayekufa kwa kukosa riziki kwa sababu kimefichikana kwake, kama Mwenyezi Mungu alivyosema, "Na hakuna mnyama yeyote katika ardhi ila riziki yake iko kwa Mwenyezi Mungu. Naye anajua makao yake na mapitio yake. Yote yamo katika Kitabu chenye kubainisha."
{وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ (61) اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (62) وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ (63)}.
61. Na ukiwauliza; ni nani aliyeumba mbingu na ardhi na akafanya jua na mwezi kutiii amri yake? Bila ya shaka,
watasema: Mwenyezi Mungu. Wapi basi wanakogeuzwa? 62. Mwenyezi Mungu humkunjulia, na humkunjia riziki amtakaye katika waja wake. Kwa hakika Mwenyezi Mungu anajua zaidi kila kitu. 63.
Na ukiwauliza: Ni nani anayeteremsha maji kutoka mbinguni,
na akaihuisha ardhi baada ya kufa kwake? Bila ya shaka watasema: Ni Mwenyezi Mungu.
Sema: Alhamdu Lillahi
(Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu). Bali wengi katika wao hawatumii akili.
#
{61 - 63} هذا استدلالٌ على المشركين المكذِّبين بتوحيد الإلهية والعبادة، وإلزامٌ لهم بما أثبتوه من توحيد الرُّبوبية؛ فأنتَ لو {سألتَهم مَنْ خلق السمواتِ والأرضَ}؟ ومَنْ نزَّل من السماء ماءً فأحيا به الأرض بعد موتها؟ ومن بيدِهِ تدبير جميع الأشياء؟ {ليقولنَّ: الله} وحدَه، ولاعترفوا بعجز الأوثان ومَنْ عَبَدوه مع الله على شيء من ذلك! فاعْجَبْ لإفكهم وكذِبِهم وعُدولهم إلى مَنْ أقرُّوا بعجزه وأنه لا يستحقُّ أن يدبِّرَ شيئاً! وستجِلُّ عليهم لعدم العقل، وأنَّهم السفهاء ضعفاء الأحلام! فهل تجد أضعف عقلاً وأقلَّ بصيرةً ممَّن أتى إلى حجر أو قبر ونحوه - وهو يدري أنَّه لا ينفعُ ولا يضرُّ ولا يخلقُ ولا يرزقُ ـ، ثم صرف له خالصَ الإخلاص وصافي العبوديَّة، وأشركه مع الربِّ الخالق الرازق النافع الضار؟! وقل: الحمدُ لله الذي بيَّن الهدى من الضلال، وأوضح بطلان ما عليه المشركون؛ ليحذره الموفَّقون. وقل: الحمدُ لله الذي خَلَقَ العالمَ العلويَّ والسفليَّ، وقام بتدبيرهم ورزقِهِم، وبسطَ الرزقَ على مَنْ يشاء، وضيَّقه على من يشاء حكمةً منه، ولعلمه بما يُصْلِحُ عباده، وما ينبغي لهم.
{61-63} Huku ni kuwasimamishia hoja washirikina ambao wanakadhibisha upweke wa Mwenyezi Mungu na kwamba Yeye tu ndiye anayefaa kuabudiwa, kwa kuwafanya wakiri hilo kwa kutumia ushahidi wa upweke wake katika umola ambao wao wenyewe wanauthibitisha. Kwani, ikiwa "utawauliza ni nani aliyeumba mbingu na ardhi" Na ni nani aliyeteremsha maji kutoka mbinguni,
na akaihuisha ardhi baada ya kufa kwake? Na ni nani ambaye uendeshaji wa viumbe vyote uko mkononi mwake? "Bila ya shaka watasema: Ni Mwenyezi Mungu" peke yake; na wakakiri kwamba masanamu na hao waliowaabudu pamoja na Mwenyezi Mungu hawawezi chochote katika hayo! Basi unaweza kustaajabia uzushi wao na uongo wao huo, na kumuendea kwao yule waliyekiri kutojiweza kwake na kwamba hastahili kuendesha chochote! Na utatambua kwamba hawana akili, na kwamba wao ndio wapumbavu wenye maono dhaifu! Basi je, unaweza kumuona yule ambaye ni dhaifu zaidi wa akili na maono kuliko mwenye kulijia jiwe au kaburi au mfano wake ilhali anajua kwamba halifai, wala halidhuru, wala haliumbi, wala haliruzuku - kisha akalikusudia hilo tu, na akalifanyia ibada hilo tu ibada, na akalishirikisha pamoja na Mola Mlezi, Muumba, Mwenye kuruzuku, Mwenye kunufaisha,
Mwenye kudhuru? Na sema: Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu aliyebainisha uwongofu na upotofu, na akaweka wazi upotofu ambao washirikina wanafanya ili wale waliofanikiwa wawezi kujitahadhari nao.
Na sema: Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu aliyeumba ulimwengu wa juu na wa chini, na akawaendesha na kuwaruzuku huku akimkunjulia riziki hiyo amtakaye, na akamkunjia amtakaye kwa hekima yake, na kwa sababu anajua kile kilicho kizuri kwa waja.
{وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (64) فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ (65) لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (66) أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ (67) وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ (68) وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ (69)}.
64. Na haya maisha ya dunia si chochote isipokuwa ni pumbao na mchezo. Na hakika nyumba ya Akhera ndiyo maisha hasa; laiti wangelikuwa wanajua! 65. Na wanapopanda katika marikebu, humwomba Mwenyezi Mungu kwa kumkusudia yeye tu dini yake. Lakini anapowavua wakafika nchi kavu, mara wanamshirikisha. 66. Wapate kuyakufuru yale tuliyowapa, na wajistareheshe. Lakini watakuja jua! 67. Je, hawaoni ya kwamba tumeifanya nchi takatifu ina amani, na hali watu wengine wananyakuliwa kote kwa majirani zao? Je, wanaamini batili, na neema za Mwenyezi Mungu wanazikufuru? 68. Na ni nani dhalimu mkubwa kuliko yule anayemzulia uongo Mwenyezi Mungu au anayekadhibisha Haki inapomjia? Je, si katika Jahannamu ndiyo yatakuwa makazi ya makafiri? 69. Na wale wanaofanya juhudi kwa ajili yetu, Sisi hakika tutawaongoa kwenye njia zetu. Na hakika Mwenyezi Mungu yu pamoja na watu wema.
#
{64} يخبر تعالى عن حالة الدُّنيا والآخرة، وفي ضمن ذلك التزهيد في الدنيا والتشويق للأخرى، فقال: {وما هذه الحياةُ الدُّنيا}: في الحقيقة {إلاَّ لهوٌ ولعبٌ}: تلهو بها القلوبُ، وتلعبُ بها الأبدانُ؛ بسبب ما جعلَ الله فيها من الزينة واللذَّات والشهواتِ الخالبة للقلوب المعرضة، الباهجة للعيون الغافلة، المفرِحة للنفوس المبطِلة الباطلة، ثم تزول سريعاً وتنقضي جميعاً ولم يحصل منها محبُّها إلاَّ على الندم والحسرة والخسران. وأما الدارُ الآخرةُ؛ فإنها دار {الحيوان}؛ أي: الحياة الكاملة، التي من لوازمها أن تكونَ أبدانُ أهلها في غاية القوَّة، وقواهم في غاية الشدَّة؛ لأنَّها أبدانٌ وقوى خُلِقَتْ للحياة، وأن يكون موجوداً فيها كلُّ ما تَكْمُلُ به الحياة، وتتمُّ به اللذَّة من مفرحات القلوب وشهوات الأبدان من المآكل والمشارب والمناكح وغير ذلك، ممَّا لا عينٌ رأتْ ولا أذنٌ سمعتْ ولا خطر على قلب بشر.
{لو كانوا يعلمون}: لما آثروا الدُّنيا على الآخرة، ولو كانوا يعقِلونَ؛ لما رغبوا عن دار الحيوان، ورغبوا في دار اللهو واللعب. فدلَّ ذلك: أنَّ الذين يعلمون لا بدَّ أن يؤثِروا الآخرة على الدُّنيا؛ لما يعلمونه من حالة الدارين.
{64} Mwenyezi Mungu Mtukufu anajulisha juu ya hali ya dunia na Akhera, kwa njia ambayo ndani yake kuna kukatisha tamaa na juu ya dunia hii, na kutia moyo juu ya akhera. Alisema, "Na haya maisha ya dunia" kwa uhakika "si chochote isipokuwa ni pumbao na mchezo" mioyo huyafurahia na miili inayachezea, kwa sababu ya kile ambacho Mwenyezi Mungu aliweka ndani yake cha mapambo, ladha, na matamanio ambayo yanaoneka kwamba ni mazuri kwa mioyo iliyopeana mgongo, ambayo ni marembo kwa macho yaliyoghafilika, yenye kufurahisha roho za wana batili, kisha yanaondoka haraka na kuisha kabisa, mwenye kuyapenda akawa hajapata kwayo isipokuwa majuto, huzuni, na hasara. Ama nyumba ya Akhera, hiyo ndiyo nyumba ya "maisha hasa," ambayo inalazimu kwamba miili ya watu wake ni yenye nguvu sana, ambayo imeumbwa kwa ajili ya uzima, na kwamba ina kila kitu ambacho kinaufanya uhai kuwa kamili, na raha yake inakuwa kamilifu kwa mambo yanayofurahisha mioyo na ya yale yanayotamaniwa na miili kama vile vyakula, vinywaji, ndoa, na mengineyo miongoni mwa mambo ambayo jicho halijawahi kuona, wala hakuna sikio lililowahi kusikia, wala hayajawahi kupita katika moyo wa mwanadamu yeyote. "Laiti wangelikuwa wanajua," basi wasingelipendelea dunia kuliko Akhera. Na kama wangelikuwa wanatumia akili, basi wasingelipenda nyumba ya pumbao na mchezo na wakaacha nyumba ya uhai halisi. Kwa hivyo, hilo likaashiria kwamba wale wanaojua ni lazima waipenedlee Akhera kuliko dunia, kwa sababu wanajua hali halisi za nyumba mbili hizi.
#
{65 - 66} ثم ألزم تعالى المشركين بإخلاصهم لله في حال الشدَّة عند ركوب البحر وتلاطُم أمواجه وخوفِهِم الهلاك؛ يتركون إذاً أندادَهم، ويخلِصون الدُّعاء لله وحدَه لا شريك له، فلمَّا زالتْ عنهم الشدةُ - ونجَّاهم من أخلصوا له الدُّعاء إلى البرِّ - أشركوا به مَنْ لا نجَّاهم من شدَّة، ولا أزال عنهم مشقَّة؛ فهلاَّ أخلصوا لله الدعاءَ في حال الرخاء والشدة واليُسر والعُسر؛ ليكونوا مؤمنين به حقًّا، مستحقِّين ثوابه، مندفعاً عنهم عقابه، ولكن شركهم هذا بعد نعمتنا عليهم بالنجاة من البحر ليكونَ عاقبتُهُ كفر ما آتيناهم، ومقابلة النعمة بالإساءة، وليكملوا تمتُّعهم في الدُّنيا، الذي هو كتمتُّع الأنعام، ليس لهم همٌّ إلا بطونُهم وفروجُهم. {فسوف يعلمونَ}: حين ينتقِلون من الدُّنيا إلى الآخرة شدَّة الأسف وأليم العقوبة.
{65 - 66} Kisha Mwenyezi Mungu aliwafanya washirikina kukubali suala kwamba kwa kuwa wanamkusudia Mwenyezi Mungu peke yake katika ugumu, wanapokuwa wanasafiri baharini na mawimbi yake yakawa makali na wakaogopa kuangamia; hapo wao huwaacha masanamu wao, na wanamkusudia kwa dua yao Mwenyezi Mungu tu asiyekuwa na mshirika. Na pindi ugumu huo unapoisha na akawaokoa hadi nchi kavu Yule ambaye walimkusudia katika dua yao, wakamshirikisha na yule ambaye hakuwaokoa katika ugumu huo, wala hakuwaondolea shida yao. Basi kwa nini hawamkusudii Mwenyezi Mungu kwenye dua zao katika hali ya furaha na shida, na wepesi na ugumu, ili wamuamini kiuhakika, na wastahiki thawabu zake, na wazuilike kutokana na adhabu yake. Lakini wao wanafanya ushirikina baada ya sisi kuwaneemesha na kuwaokoa kutoka baharini ili uwe mwisho wake wake ni kukufuru yale tuliyowapa, na kufanya ubaya baada ya kuneemeshwa, na ili wakamilishe starehe zao katika dunia, ambayo ni kama starehe wanazofanya wanyama, wakawa hao hawana hamu yoyote isipokuwa tumbo zao na tupu zao. "Lakini watakuja jua" watakapoondoka duniani kwenda Akhera, ukubwa wa majuto yao na adhabu chungu.
#
{67} ثم امتنَّ عليهم بحرمه الآمن، وأنَّهم أهلُه في أمنٍ وسعةٍ ورزقٍ، والناس من حولهم يُتَخَطَّفونَ ويخافون، أفلا يعبدونَ الذي أطعمهم من جوعٍ وآمَنَهم من خوفٍ؟! {أفبالباطل يؤمنونَ}: وهو ما هم عليه من الشركِ والأقوالِ والأفعالِ الباطلةِ، {وبنعمةِ الله}: هم {يكفرونَ}؟ فأينَ ذهبتْ عقولهم، وانسلختْ أحلامُهم حيث آثروا الضلال على الهدى، والباطلَ على الحقِّ والشَّقاء على السعادة، وحيث كانوا أظلمَ الخلق؟!
{67} Kisha akawakumbusha neema yake juu yao kwa kuwapa mahali patakatifu penye amani, na kwamba wao ndio wenye hapo na wanaishi kwa amani na wasaa na riziki nyingi, ilhali watu waliowazunguka wanatekwa nyara na wana hofu. Basi kwa nini hawamwabudu yule ambaye aliwalisha wasipate njaa, na akawalinda kutokana na hofu? "Je, wanaamini batili," ambayo ni huo ushirikina wao na maneno na matendo batili, "na neema za Mwenyezi Mungu wanazikufuru?" Akili zao zilienda wapi, na ni wapi maono yao yalipotelea, kwa maana walipendelea upotofu badala ya uwongofu, na batili badala ya haki, na mashaka badala ya furaha, na ambapo walikuwa wao ndio madhalimu zaidi ya viumbe wote?
#
{68} فمن {أظلم ممَّن افترى على الله كذباً}: فنسب ما هو عليه من الضَّلال والباطل إلى الله، {وكذَّب بالحقِّ لما جاءه}: على يد رسولِهِ محمدٍ - صلى الله عليه وسلم -، ولكنَّ هذا الظالمَ العنيدَ أمامه جهنَّم، {أليس في جهنَّم مثوىً للكافرينَ}: يُؤخَذُ بها منهم الحقُّ، ويُخْزَوْن بها، وتكون منزلهم الدائم الذي لا يخرجون منه؟
{68} Basi "ni nani dhalimu mkubwa kuliko yule anayemzulia uongo Mwenyezi Mungu" na akanasibisha upotofu wake na batili yake kwa Mwenyezi Mungu "au anayekadhibisha Haki inapomjia" kupitia Mtume wake Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake? Lakini dhalimu huyu mkaidi ana Jahannamu mbele yake "Je, si katika Jahannamu ndiyo yatakuwa makazi ya makafiri," ambapo humo haki itachukuliwa kutoka kwao, na watahizishwa, na itakuwa ndiyo nyumba yao ya daima ambayo hawatatoka humo?
#
{69} {والذين جاهدوا فينا}: وهم الذين هاجروا في سبيل الله وجاهدوا أعداءَهم وبَذَلوا مجهودَهم في اتِّباع مرضاتِهِ؛ {لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنا}؛ أي: الطرق الموصلة إلينا، وذلك لأنَّهم محسنونَ. والله مع المحسنينَ: بالعون والنصر والهداية.
دلَّ هذا على أنَّ أحرى الناس بموافقة الصواب أهلُ الجهاد، وعلى أنَّ مَنْ أحسنَ فيما أُمِرَ به؛ أعانه الله ويَسَّرَ له أسبابَ الهداية، وعلى أنَّ مَنْ جدَّ واجتهد في طلب العلم الشرعيِّ؛ فإنَّه يحصُلُ له من الهداية والمعونة على تحصيل مطلوبِهِ أمورٌ إلهيَّةٌ خارجةٌ عن مدرك اجتهادِهِ، وتيسَّر له أمر العلم؛ فإنَّ طلب العلم الشرعيِّ من الجهاد في سبيل الله، بل هو أحدُ نوعي الجهاد، الذي لا يقومُ به إلا خواصُّ الخلق، وهو الجهادُ بالقول واللسان للكفار والمنافقين، والجهادُ على تعليم أمور الدين وعلى ردِّ نزاع المخالفين للحقِّ، ولو كانوا من المسلمين.
{69} "Na wale wanaofanya juhudi kwa ajili yetu" nao ni wale waliohamia katika njia ya Mwenyezi Mungu, wakapigana na maadui zao, na wakajitahidi kufuata njia zake "Sisi hakika tutawaongoa kwenye njia zetu" zenye kufikisha kwetu, kwa sababu wao ni wazuri. Na Mwenyezi Mungu yu pamoja na wazuri kwa kuwasaidia, kuwanusuru na kuwaongoa. Hii ilionyesha kwamba watu wanaostahili zaidi kuwa katika usahihi ni watu wa jihadi. Na kwamba mwenye kufanya vizuri yale aliyoamrishwa, Mwenyezi Mungu humsaidia na kumrahisishia njia za uwongofu. Na kwamba mwenye kufanya bidii katika kutafuta elimu ya kisheria, anapata uwongofu na msaada katika kufikia anachotafuta; ambayo ni mambo ya kiungu ambayo si ya kawaida na asiyoyaelewa huyo mwenye kujitahidi, na jambo lake hilo la kutafuta elimu linakuwa rahisi. Kwa maana kutafuta elimu ya kisheria ni katika jihadi katika njia ya Mwenyezi Mungu. Bali ni mojawapo ya zile aina mbili za jihadi, ambazo hawazifanyi isipokuwa viumbe maalumu. Nazo ni jihadi kwa maneno na ulimi dhidi ya makafiri na wanafiki, na jihadi katika kufundisha masuala ya dini, na jihadi juu ya kuzuia pingamizi za wale wanaoihalifu haki, hata kama wao ni Waislamu.
Imekamilika tafsiri ya Surat Al-Ankabut, kwa sababu ya sifa njema za Mwenyezi Mungu na msaada wake.
* * *