Tafsiri ya Surat Al-Anbiya, amani iwe juu yao
Tafsiri ya Surat Al-Anbiya, amani iwe juu yao
Nayo iliteremka Makka
{اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ (1) مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ (2) لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ (3) قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (4)}.
1. Imewakaribia watu hesabu yao, nao wako katika kughafilika wanapuuza. 2. Hauwajii ukumbusho mpya kutoka kwa Mola wao Mlezi isipokuwa huusikiliza na huku wanafanya mchezo. 3. Zimeghafilika nyoyo zao.
Na wale waliodhulumu hunong'onezana kwa siri: Ni nani ati huyu isipokuwa ni mtu tu kama nyinyi! Je, mnauendea uchawi ilhali nyinyi mnaona? 4.
Alisema: Mola wangu Mlezi anayajua yasemwayo mbinguni na katika ardhi. Na Yeye ni Mwenye kusikia yote, Mwenye kujua vyema.
#
{1} هذا تعجُّبٌ من حالة الناس، وأنَّهم لا يَنْجَعُ فيهم تذكيرٌ، ولا يَرْعَوونَ إلى نذيرٍ، وأنَّهم قد قرب حسابهم ومجازاتهم على أعمالهم الصالحة والطالحة، والحال أنهم {في غفلةٍ معرضون}؛ أي: غفلة عمَّا خُلِقوا له، وإعراض عما زُجِروا به، كأنَّهم للدُّنيا خُلقوا، وللتمتُّع بها ولدوا، وأنَّ الله تعالى لا يزال يجدِّد لهم التَّذكير والوعظ، ولا يزالون في غفلتهم وإعراضهم.
{1} Huu ni mshangao juu ya hali ya watu, kwamba hauwaingii ukumbusho wowote, wala hawamsikilizi mwonyaji yeyote, na kwamba imekaribia hesabu yao na malipo yao kwa matendo yao mema na mabaya. Na hali ni kwamba "wako katika kughafilika wanapuuza." Yaani, wameghafilika hawayafanyi yale waliyoumbwa kwa ajili yake, na wameyapuuza yale waliyokemewa. Na ni kana kwamba waliumbwa kwa ajili ya dunia, na kwamba walizaliwa kuifurahia tu, na kwamba Mwenyezi Mungu Mtukufu bado anawafanyia ukumbusho mpya na mawaidha, lakini wao bado wako katika kughafilika kwao na kupeana kwao mgongo.
#
{2} ولهذا قال: {ما يأتيهم من ذكرٍ من ربِّهم محدَثٍ}: يذكِّرهم ما ينفعهم ويحثُّهم عليه، وما يضرهم ويرهبهم منه. {إلاَّ استمعوهُ}: سماعاً تقوم عليهم به الحجَّة، {وهم يلعبونَ}.
{2} Na ndiyo sababu akasema, "Hauwajii ukumbusho mpya kutoka kwa Mola wao Mlezi" unaowakumbusha yenye kuwanufaisha na kuwahimiza juu yake, na yenye kuwadhuru na kuwahofisha dhidi yake; "isipokuwa huusikiliza" kusikiliza ambako kunawasimamishia hoja juu yao, "na huku wanafanya mchezo."
#
{3} {لاهيةً قلوبُهم}؛ أي: قلوبهم غافلةٌ معرضةٌ لاهيةٌ بمطالبها الدُّنيوية، وأبدانُهم لاعبةٌ، قد اشتغلوا بتناول الشهوات والعمل بالباطل والأقوال الرديَّة، مع أن الذي ينبغي لهم أن يكونوا بغير هذه الصفة؛ تُقْبِل قلوبُهم على أمر الله ونهيه، وتستمعه استماعاً تفقه المراد منه، وتسعى جوارحهم في عبادة ربِّهم التي خلقوا لأجلها، ويجعلون القيامةَ والحسابَ والجزاء منهم على بال؛ فبذلك يتمُّ لهم أمرُهم وتستقيمُ أحوالُهم وتزكو أعمالُهم. وفي معنى قوله: {اقتربَ للناس حسابُهم}: قولان:
أحدُهما: أنَّ هذه الأمَّة هي آخر الأمم، ورسولُها آخرُ الرسل، وعلى أمته تقوم الساعةُ؛ فقد قَرُبَ الحساب منها بالنسبة لما قبلها من الأمم؛ لقوله - صلى الله عليه وسلم -: «بُعِثْتُ أنا والساعة كهاتين»؛ وقرن بين إصبعيه السبابة والتي تليها.
والقول الثاني: أنَّ المراد بقُرب الحساب الموتُ، وأنَّ مَنْ مات قامتْ قيامتُه ودخل في دار الجزاء على الأعمال، وأن هذا تعجُّب من كلِّ غافل معرض لا يدري متى يفجؤه الموتُ صباحاً أو مساء؛ فهذه حالة الناس كلِّهم؛ إلاَّ من أدركته العناية الربانيَّة، فاستعدَّ للموت وما بعده.
ثم ذكر ما يتناجى به الكافرون الظالمون على وجه العناد ومقابلة الحقِّ بالباطل، وأنهم تناجَوْا وتواطؤوا فيما بينهم أن يقولوا في الرسول - صلى الله عليه وسلم -: إنَّه بشرٌ مثلكم؛ فما الذي فضَّله عليكم وخصَّه من بينكم؟! فلو ادَّعى أحدٌ منكم مثل دعواه؛ لكان قولُه من جنس قوله، ولكنَّه يريد أن يتفضَّل عليكم ويرأس فيكم؛ فلا تطيعوهُ ولا تصدِّقوه، وإنَّه ساحرٌ، وما جاء به من القرآن سحرٌ؛ فانفروا عنه ونفِّروا الناس، وقولوا: {أفتأتونَ السِّحْرَ وأنتُم تبصِرونَ}: هذا وهم يعلمون أنَّه رسولُ الله حقًّا بما يشاهدون من الآيات الباهرة ما لم يشاهدْ غيرهم، ولكنْ حملهم على ذلك الشقاء والظُّلم والعناد.
{3} "Zimeghafilika nyoyo zao" katika kutafuta mambo yao ya kidunia, na miili yao ni yenye kucheza tu. Wameshughulika tu na matamanio na kufanya mambo batili na maneno mabaya, pamoja na kwamba wanapaswa kutokuwa katika sifa hizi. Mioyo yao inakubali amri ya Mwenyezi Mungu na makatazo yake, na kuyasikiliza kusikiliza kwa kufahamu kilichokusudiwa kwayo, na viungo vyao vifanye bidii katika kumwabudu Mola wao Mlezi, ambayo waliumbwa kwa ajili yake, na watie akilini siku ya Qiyama, hesabu na malipo. Na kwa hayo ndiyo mambo yao yanatimia, na hali zao zinanyooka, na matendo yao yanatakasika. Na kuna maana mbili katika kauli yake, "Imewakaribia watu hesabu yao." Moja yake ni kwamba umma huu ndio umma wa mwisho, na Mtume wake ndiye mtume wa mwisho, na Saa ya Qiyama itawasimamia umma wake. Kwa hivyo hesabu imewakaribia wao sana kwa kulinganisha na umma za kabla yao. Kama ilivyo katika kauli yake - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake, - "Nimetumwa mimi ilhali Saa ya Qiyama ni kama hivi viwili.
" Na akaunganisha vidole vyake viwili: cha shahada na kinachokifuata. Na kauli ya pili ni kwamba kile kinachokusudiwa katika kukaribia kwa hesabu ni kifo, na kwamba mwenye kufa, anakuwa ameshasimamiwa na Qiyama yake, na akaingia katika Nyumba ya malipo juu ya matendo. Na kwamba huku ni kumstaajabu kila aliyeghafilika, anayepeana mgongo, asiyejua ni lini yatamjia kwa ghafla mauti, asubuhi au jioni. Na hii ndiyo hali ya watu wote, isipokuwa yule ambaye amepatwa na kujaliwa kwa kiungu, kwa hivyo akajiandaa kwa ajili ya mauti na yaliyoko baada yake. Kisha akataja yale wanayonong'nezana makafiri madhalimu kwa njia ya ukaidi na kuikabili haki kwa batili, na kwamba walinong'onezana na wakakubaliana wao kwa wao kwamba waseme juu ya Mtume - rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie, - 'Hakika, yeye ni mtu mfano wenu. Basi ni nini kilichomfanya kuwa bora juu yenu na kikamfanya kuwa mahsusi miongoni mwenu?' Basi lau kama mmoja wenu angedai mfano wa madai yake, ingekua kauli yake ni ya aina sawa na kauli yake hiyo, lakini yeye anataka tu kujiboresha juu yenu na awe kiongozi wenu. Kwa hivyo msimtii wala msimsadiki, na kwamba yeye hakika ni mchawi, na alichokuja nacho katika Qur-ani ni uchawi. Basi jiepusheni mbali naye, na waepusheni mbali watu naye. Na semeni, "Je, mnauendea uchawi ilhali nyinyi mnaona?" Waliyasema haya ilhali wanajua kwamba kwa kweli yeye ni Mtume wa Mwenyezi Mungu kwa sababu ya yale ishara zenye kung'aa wanazozishuhudia, ambazo wasiokuwa wao hawakuwahi kuzishuhudia, lakini upotovu, dhuluma na ukaidi ndiyo yaliwafanya kuwa hivyo.
#
{4} والله تعالى قد أحاط علماً بما تناجَوْا به، وسيُجازيهم عليه، ولهذا قال: {قال ربِّي يعلمُ القولَ}: الخفيَّ والجليَّ {في السماء والأرض}؛ أي: في جميع ما احتوت عليه أقطارهما. {وهو السميعُ}: لسائر الأصوات باختلاف اللُّغات على تفنُّن الحاجات. {العليم}: بما في الضمائر، وأكنَّته السرائر.
{4} Na Mwenyezi Mungu Mtukufu alikwisha yazungukwa kwa elimu yake yale waliyonong'onezana, na atawalipa juu yake. Na ndiyo maana akasema,
"Alisema: Mola wangu Mlezi anayajua yasemwayo" yaliyofichika na yaliyodhihirika "mbinguni na katika ardhi" katika pande zake zote. "Na Yeye ni Mwenye kusikia yote" miongoni mwa sauti na kwa lugha tofauti tofauti na mahitaji tofauti tofauti. "Mwenye kujua vyema" yale yaliyo katika dhamira na siri zilizofichika mno.
{بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ (5) مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ (6)}.
5.
Lakini wao walisema: Hizo ni ndoto za ovyo ovyo, bali amezizua tu, bali huyo ni mtunga mashairi. Basi atuletee miujiza kama walivyotumwa wale wa mwanzo. 6. Hawakuamini kabla yao watu wa mji wowote tuliouangamiza. Basi, je, hawa ndio wataamini?
#
{5} يذكر تعالى ائتفاكَ المكذِّبين بمحمدٍ - صلى الله عليه وسلم - وبما جاء به من القرآن العظيم، وأنهم تقوَّلوا فيه ، وقالوا فيه الأقاويل الباطلة المختلفة؛ فتارةً يقولون: أضغاثُ أحلام بمنزلة كلام النائم الهاذي الذي لا يُحِسُّ بما يقول! وتارةً يقولون: افتراهُ واختلقَه وتقوَّله من عند نفسه! وتارةً يقولون: إنَّه شاعرٌ وما جاء به شِعر! وكلُّ مَن له أدنى معرفة بالواقع من حالة الرسول، ونظر في هذا الذي جاء به؛ جزم جزماً لا يقبل الشكَّ أنه أجلُّ الكلام وأعلاه، وأنَّه من عند الله، وأنَّ أحداً من البشر لا يقدِرُ على الإتيان بمثل بعضه؛ كما تحدَّى الله أعداءه بذلك ليعارِضوه مع توفُّر دواعيهم لمعارضته وعداوته، فلم يقدِروا على شيء من معارضته وهم يعلمون ذلك؛ وإلاَّ فما الذي أقامهم وأقعدهم وأقضَّ مضاجعهم وبلبل ألسنتهم إلا الحق الذي لا يقوم له شيء، وإنَّما يقولون هذه الأقوال فيه حيث لم يؤمنوا به؛ تنفيراً عنه لمن لم يعرِفْه، وهو أكبرُ الآيات المستمرَّة الدالَّة على صحَّة ما جاء به الرسول - صلى الله عليه وسلم - وصدقه، وهو كافٍ شافٍ؛ فمن طَلَبَ دليلاً غيره أو اقترح آيةً من الآيات سواه؛ فهو جاهلٌ ظالمٌ مشبهٌ لهؤلاء المعاندين الذين كذَّبوه، وطلبوا من الآيات الاقتراحيَّة ما هو أضرُّ شيء عليهم، وليس لهم فيها مصلحةٌ؛ لأنَّهم إن كان قصدُهم معرفةَ الحقِّ إذا تبيَّن دليلُه؛ فقد تبيَّن دليلُه بدونها، وإن كان قصدُهم التعجيزَ وإقامة العذر لأنفسهم إن لم يأتِ بما طَلَبوا؛ فإنَّهم بهذه الحالة على فرض إتيان ما طلبوا من الآيات لا يؤمنون قطعاً؛ فلو جاءتهم كلُّ آيةٍ لا يؤمنون حتى يروا العذابَ الأليم، ولهذا قال الله عنهم: {فَلْيَأتِنا بآية كما أرْسِلَ الأولون}؛ أي: كناقة صالح وعصا موسى ونحو ذلك.
{5} Yeye Mtukufu anataja muungano wa wale waliomkadhibisha Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake - na yale aliyokuja nayo katika Qur-ani Tukufu, na kwamba wao walizua uongo kuhusiana naye, na wakasema kauli batili mbalimbali kuhusiana naye.
Wakati mwingine walisema: Ni ndoto za ovyo ovyo sawa na maneno ya aliyelala usingizi anayeropokwa,
ambaye hahisi anachokisema! Na mara wakasema: Aliizua, akaitunga na akaisema tu yeye mwenyewe! Na mara wakasema kwamba yeye ni mshairi na kwamba yale aliyokuja nayo ni mashairi tu! Lakini kila mtu ambaye ana elimu hata kidogo zaidi kuhusu hali halisi ya Mtume, na akayaangalia haya aliyokuja nayo, atakuwa na uhakika usiokubali shaka yoyote kwamba ni maneno matukufu zaidi na ya juu zaidi, na kwamba ni kutoka kwa Mwenyezi Mungu. Na kwamba hakuna yeyote miongoni mwa wanadamu anaweza kuleta mfano wa baadhi yake. Kama Mwenyezi Mungu alivyowapa changamoto maadui zake katika ili waipinge pamoja na kuwepo kwa sababu za kuipinga na kuifanyia uadui. Lakini hawakuweza kuipinga kwa chochote, nao wanalijua hilo. Vinginevyo, basi ni nini kilichowasimamisha na kuwakalisha na kuwalemeza maungo yao na kugongana kwa ndimi zao, isipokuwa haki ambayo hakuna chochote kinachoweza kusimama mbele yake. Lakini wao huyasema maneno haya kuhusiana naye pasi na kuyaamini, ili kuwaepusha watu wasiomjua mbali naye. Na hili ni katika ishara kubwa zaidi zinazoendelea zinazoonyesha usahihi wa yale aliyokuja nayo Mtume - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake - na ukweli wake. Nayo yanatosheleza, na yanapoza. Kwa hivyo, kutafuta ushahidi usiokuwa huu au akapendekeza ishara miongoni mwa ishara, basi yeye ni mjinga, dhalimu, na ni mwenye kufananishwa na hawa wakaidi ambao walimkadhibisha
(mtume), na wakataka ishara wanazopendekeza wao ambazo ndizo kitu chenye madhara zaidi kwao, na wala hawana masilahi yoyote ndani yake. Kwa sababu ikiwa nia yao ni kujua haki ushahidi wake unapobainika, basi tayari ushahidi wake umeshabainika bila ya hizo
(ishara walizozipendekeza). Na ikiwa nia yao ni kumfanya Mwenyezi Mungu kushindwa, na kujiwekea udhuru ikiwa hatawaletea kile walichoomba, basi wao katika hali hii ikiwa itachukuliwa kwamba atawaletea kile walichoomba miongoni mwa ishara, bila shaka hawataamini. Na hata kama ishara zote zitawajia, hawataamini mpaka waione adhabu chungu. Na ndiyo maana Mwenyezi Mungu akasema juu yao, "Basi atuletee miujiza kama walivyotumwa wale wa mwanzo." Yaani, kama vile ngamia wa Swaleh na fimbo ya Musa na mfano wa hayo.
#
{6} قال الله: {ما آمنتْ قبلَهم من قريةٍ أهْلَكْناها}؛ أي: بهذه الآيات المقترحة، وإنَّما سنَّتُه تقتضي أنَّ من طَلَبها، ثم حَصَلَتْ له، فلم يؤمن؛ أنْ يعاجِلَه بالعقوبة؛ فالأوَّلون ما آمنوا بها، أفيؤمنُ هؤلاء بها؟! ما الذي فضَّلهم على أولئك؟! وما الخير الذي فيهم يقتضي الإيمان عند وجودها؟! وهذا الاستفهام بمعنى النفي؛ أي: لا يكونُ ذلك منهم أبداً.
{6} Mwenyezi Mungu akasema, "Hawakuamini kabla yao watu wa mji wowote tuliouangamiza" kwa ishara hizi walizozipendekeza wao. Na desturi yake inahitaji kwamba yeyote atakayezitafuta, kisha akazipata, na asiamini, kwamba anamharakishia adhabu. Na wa mwanzo hawakuziamini, basi je hawa ndio wataziamini? Ni nini kilichowafanya wao kuwa bora kuliko wale? Na kuna heri gani ndani yao ambayo itawafanya waamini wakati zitakapopatikana? Na mbinu hii ya kuuliza swali ina maana ya kukanusha. Yaani, kamwe hilo haliwezekani kutoka kwao abadani.
{وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (7) وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ (8) ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ (9)}.
7. Na hatukuwatuma kabla yako isipokuwa wanaume tuliowafunulia wahyi. Basi waulizeni wenye elimu ikiwa nyinyi hamjui. 8. Wala hatukuwafanya miili isiyokula chakula, wala hawakuwa wenye kuishi milele. 9. Kisha tukawatimizia miadi, na tukawaokoa wao na wale tuliowataka, na tukawaangamiza wale waliopitiliza mipaka.
#
{7 - 9} هذا جوابٌ لِشُبَه المكذِّبين للرسول القائلين: هلاَّ كان مَلَكاً لا يحتاجُ إلى طعام وشراب وتصرُّف في الأسواق! وهلاَّ كان خالداً! فإذا لم يكن كذلك؛ دلَّ على أنه ليس برسول! وهذه الشُّبه ما زالت في قلوب المكذِّبين للرسل، تشابهوا في الكفر؛ فتشابهت أقوالهم؛ فأجاب تعالى عن هذه الشُّبه، لهؤلاء المكذِّبين للرسول، المُقِرِّين بإثبات الرُّسل قبله، ولو لم يكنْ إلاَّ إبراهيم عليه السلام، الذي قد أقرَّ بنبوَّته جميع الطوائف، والمشركون يزعمون أنَّهم على دينِهِ وملَّته؛ بأنَّ الرُّسل قبل محمدٍ - صلى الله عليه وسلم - كلَّهم من البشر الذين يأكلون الطعام ويمشون في الأسواق، وتطرأ عليهم العوارضُ البشرية من الموت وغيره، وأنَّ الله أرسلهم إلى قومهم وأممهم، فصدَّقهم مَن صدَّقهم، وكذَّبهم مَن كذَّبهم، وأنَّ الله صَدَقَهم ما وَعَدَهم به من النجاة والسعادة لهم ولأتباعهم، وأهلك المسرفين المكذِّبين لهم؛ فما بال محمد - صلى الله عليه وسلم - تُقام الشُّبه الباطلة على إنكار رسالته، وهي موجودةٌ في إخوانه المرسلين، الذين يقرُّ بهم المكذِّبون لمحمد؟! فهذا إلزامٌ لهم في غاية الوضوح، وأنَّهم إن أقرُّوا برسول من البشر، ولن يقرُّوا برسول من غير البشرِ، أنَّ شبههم باطلةٌ، قد أبطلوها هم بإقرارهم بفسادها وتناقُضِهم بها.
فلو قُدِّرَ انتقالُهم هذا إلى إنكار نبوَّة البشر رأساً، وأنَّه لا يكون نبيٌّ إنْ لم يكن مَلَكاً مخلَّداً لا يأكلُ الطعام؛ فقد أجاب الله عن هذه الشبهة بقوله: {وقالوا لولا أنزِلَ عليه مَلَكٌ ولو أنزَلْنا مَلَكاً لقضي الأمر ثم لا يُنظَرونَ. ولو جَعَلْناه مَلَكاً لجعلناهُ رَجُلاً ولَلَبَسْنا عليهم ما يَلْبِسونَ}، وأنَّ البشر لا طاقة لهم بتلقِّي الوحي من الملائكة، {قل لو كانَ في الأرض ملائكةٌ يمشون مطمئنِّينَ لَنَزَّلْنا عليهم من السماءِ مَلَكاً رسولاً}؛ فإن حصل معكم شكٌّ وعدم علم بحالة الرسل المتقدِّمين؛ فاسألوا أهل الذِّكر من الكتب السالفة؛ كأهل التوراة والإنجيل؛ يخبرونَكم بما عندَهم من العلم، وأنَّهم كلَّهم بشرٌ من جنس المرسَل إليهم.
وهذه الآية وإنْ كان سبُبها خاصًّا بالسؤال عن حالة الرسل المتقدِّمين من أهل الذكر، وهم أهل العلم؛ فإنَّها عامَّة في كلِّ مسألة من مسائل الدين أصوله وفروعه إذا لم يكنْ عند الإنسان علمٌ منها أنْ يسألَ من يَعْلَمُها؛ ففيه الأمر بالتعلُّم والسؤال لأهل العلم، ولم يؤمر بسؤالِهِم إلاَّ لأنَّه يجبُ عليهم التعليم والإجابة عما علموه.
وفي تخصيص السؤال بأهل الذِّكر والعلم نهيٌ عن سؤال المعروف بالجهل وعدم العلم، ونهي له أن يتصدَّى لذلك. وفي هذه الآية دليلٌ على أن النساء ليس منهنَّ نبيَّة؛ لا مريم ولا غيرها؛ لقوله: {إلاَّ رجالاً}.
{7-9} Hili ni jibu kwa mfano wa wale wanaomkanusha mtume wanaosema: Je,
(kwa nini) asingekuwa malaika asiyehitaji chakula na kinywaji na kutenda katika masoko?" Kwa nini asingekuwa mwenye kuishi milele
(asiyekufa)! Ikiwa sivyo, inaonyesha kwamba yeye si mjumbe! Ulinganifu huu bado uko katika nyoyo za wale wanaowakanusha Mitume, ambao wanafanana katika ukafiri; kwa hivyo kauli zao zikafanana. Kwa hivyo Mwenyezi Mungu Mtukufu alijibu mfanano huu, kwa wale wanaowakanusha Mitume, wanaokiri kuthibiti kwa Mitume kabla yake, hata lau kama hakuwa ispokuwa Ibrahim amani iwe juu yake, ambaye wamekiri unabii wake kwa madhehebu yote, na washirikina wanadai kwamba wako kwenye dini na madhehebu yake. Kwamba Mitume kabla ya Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu iwe juu yake - wote ni wanadamu wanaokula chakula na kutembea sokoni, na dalili za kibinadamu zinatokea kwao kutoka kwa kifo na mengineyo, na kwamba Mwenyezi Mungu aliwatuma kwa watu wao na umma wao. Kwa hivyo waliaminiwa na wale waliowaamini, na wakakanushwa na wale waliowakanusha, na kwamba Mwenyezi Mungu Mtukufu aliwasadikisha kile alichowaahidi kutokamana na wokovu na furaha kwao na wafuasi wao, na akawaangamiza wabadhirifu na wakanushaji wao. Na je, vipi kuhusu Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake - unasimamishwa mfanano wa uovu juu ya kupingwa utume wake, nalo ni jambo lenye kupatikana kwa ndugu zake wajumbe, ambao wakanushaji wanawakurubisha zaidi kwa Muhammad - rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake? Huu ni wajibu ulio wazi kwao, na ikiwa wanakiri mjumbe wa kibinadamu, na wasimkubali mjumbe asiye wa kibinadamu, kwamba mfano wao ni batili, wameubatilisha kwa kukiri upotovu wake na kuupinga. Na lau kuwa ingechukuliwa kugeuka kwao huku hadi kupinga unabii wa mwanadamu moja kwa moja, na kwamba hawezi kuwa nabii ikiwa yeye si malaika asiyeweza kufa, ambaye hali chakula. Basi hakika Mwenyezi Mungu tayari alishajibu itikadi hii potofu kwa kauli yake, "Na walisema, 'Mbona hakuteremshiwa Malaika?' Na kama tungelimteremsha Malaika, basi bila ya shaka jambo hilo lingelikwisha hukumiwa, kisha wasingelipewa muhula. Na kama tungelimfanya Malaika, bila ya shaka tungelimfanya kuwa mwanamume, na tungeliwatilia matatizo yale wanayoyatatiza wao." Na kwamba wanadamu hawana uwezo wa kupokea ufunuo kutoka kwa malaika.
"Sema: Ingelikuwa katika ardhi wapo Malaika wanaotembea kwa utulivu, basi bila ya shaka tungeliwateremshia Malaika kuwa ni Mtume wao." Na kama mna shaka na mkakosa kujua hali ya Mitume waliotangulia, basi waulizeni wenye elimu katika watu wa vitabu vilivyotangulia, kama vile watu wa Taurati na Injili, wawaambie yale waliyo nayo katika elimu, na kwamba
(Mitume hao) wote walikuwa wanadamu wa aina sawa na wale waliotumwa kwao. Na aya hii, hata kama sababu yake ni mahususi katika kuuliza juu ya hadhi ya Mitume waliotangulia miongoni mwa watu wa ukumbusho, ambao ni watu wa elimu,
lakini ni ya jumla katika kila suala miongoni mwa masuala ya Dini: misingi yake na matawi yake, ikiwa mtu hana elimu kuhusiana nayo kwamba amuulize yule anayeyajua. Basi ndani yake kunayo amri ya kujifunza na kuwauliza watu wa elimu. Na haikuamrishwa kuwauliza isipokuwa kwa sababu ni wajibu juu yao kufundisha na kujibu yale wanayoyajua. Na katika kufanya suala la kuwauliza Watu wa ukumbusho na wenye elimu kwamba ni mahususi na hawa tu, kuna katazo la kumuuliza anayejulikana vyema kwamba ni mjinga asiyekuwa na elimu, naye pia amekatazwa kujipeleka mbele katika kujishughulisha na hili. Na katika aya hii, kuna ushahidi kwamba hakuna nabii yeyote wa kike aliyewahi kutokea, si Maryamu wala mtu mwingine yeyote, kwa sababu ya kauli yake, "isipokuwa wanaume."
{لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (10)}.
10. Na hakika tumewateremshia Kitabu ambacho ndani yake kuna ukumbusho wenu. Je, hamtumii akili?
#
{10} أي: {لقد أنزلنا إليكم}: أيُّها المرسل إليهم محمد بن عبد الله بن عبد المطلب {كتاباً}: جليلاً وقرآناً مبيناً. {فيه ذِكْرُكُم}؛ أي: شرفكم وفخركم وارتفاعكم: إن تذكَّرتم به ما فيه من الأخبار الصَّادقة فاعتقدتمُوها، وامتثَلْتُم ما فيه من الأوامر، واجتنبتم ما فيه من النواهي؛ ارتفع قدرُكم وعظُم أمركم. {أفلا تعقِلونَ}: ما ينفعكم وما يضرُّكم؛ كيف لا تعملون على ما فيه ذكرُكم وشرفُكم في الدنيا والآخرة؟! فلو كان لكم عقلٌ؛ لسلكتُم هذا السبيل، فلما لم تسلكوه وسلكتُم غيره من الطُّرق التي فيها ضَعَتُكم وخِسَّتُكم في الدنيا والآخرة وشقاوتُكم فيهما؛ عُلم أنه ليس لكم معقولٌ صحيحٌ ولا رأيٌ رجيحٌ.
وهذه الآية مصداقها ما وقع؛ فإنَّ المؤمنين بالرسول والذين تذكَّروا بالقرآن من الصحابة فَمَنْ بعدَهم؛ حصل لهم من الرِّفعة والعلوِّ الباهر والصيت العظيم والشرف على الملوك ما هو أمرٌ معلومٌ لكلِّ أحدٍ؛ كما أنه معلومٌ ما حصل لمن لم يَرْفَعْ بهذا القرآن رأساً، ولم يهتدِ به ويتزكَّى به من المقتِ والضَّعَةِ والتَّدْسِيَة والشقاوةِ؛ فلا سبيل إلى سعادة الدُّنيا والآخرة إلاَّ بالتذكُّر بهذا الكتاب.
{10} Yaani, "Hakika tumewateremshia" enyi mliotumiwa Muhammad bin Abdullah bin Abdul-Muttalib "Kitabu" kitukufu na Qur-ani iliyo wazi "ambacho ndani yake kuna ukumbusho wenu." Yaani, utukufu wenu, fahari yenu na kunyanyuka kwenu
(cheo). Ikiwa mtakumbuka kwacho yale yaliyomo miongoni mwa habari za ukweli, na mkaziitakidi, na mkatekeleza amri zilizo ndani yake, na mkaepuka makatazo yaliyo ndani yake, basi kitanyanyuka cheo chenu na jambo lenu litakuwa kubwa. "Je, hamtumii akili" kuhusu yale yenye kuwanufaisha na yenye kuwadhuru? Vipi hamfanyii kazi yale yenye ukumbusho wenu na utukufu wenu katika dunia na akhera? Na lau kama mngalikuwa na akili, mngaliifuata njia hii. Na pindi hamkuifuata na mkafuata njia isiyokua hii miongoni mwa njia mbalimbali ambazo ni zenye kuwapoteza na kuwafanya wadhalilifu katika dunia na akhera, na kuwa kwenu mashakani humo, ikajulikana kuwa hamna akili iliyo sahihi au maoni yaliyo sawa. Na aya hii inasadikishwa na yale yaliyotokea. Kwa maana, wanaomuamini Mtume na wale waliokumbuka kutokamana na Qur-ani miongoni mwa maswahaba na wale waliowafuata baada yao, walipata kunyanyuliwa daraja na utukufu wa ajabu, na cheo cha kikubwa na heshima juu ya wafalme, jambo ambalo kila mmoja analijua, na tena inajulikana vyema yale yaliyowatokea wale ambao hawakuinyanyulia kichwa Qur-ani hii, wala hawakuongoka kwayo na kutakasika kwayo ya chuki, udhalili, kuharibikiwa mambo, na kuwa mashakani. Kwa hivyo, hakuna njia yoyote ya kufikia furaha ya duniani na Akhera isipokuwa kwa kukumbuka kwa Kitabu hiki.
{وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ (11) فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ (12) لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَى مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ (13) قَالُوا يَاوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (14) فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ (15)}.
11. Na ni mingapi katika miji iliyokuwa ikidhulumu tumeiteketeza, na tukawasimamisha baada yao kaumu wengine. 12. Basi walipoihisi adhabu yetu, tazama, wakaanza kuikimbia. 13. Msikimbie! Na rejeeni kwenye yale yale mliyostareheshwa kwayo, na maskani zenu, ili mpate kuulizwa! 14.
Wakasema: Ole wetu! Hakika sisi tulikuwa madhalimu. 15. Basi hakikuacha hicho kuwa ndicho kilio chao mpaka tukawafanya kama waliofyekwa, wamezimika.
#
{11} يقول تعالى محذِّراً لهؤلاء الظَّالمين المكذِّبين للرسول بما فعل بالأمم المكذِّبة لغيره من الرسل: {وكم قَصَمْنا} أي: أهلكنا بعذابٍ مستأصل {من قريةٍ}: تَلِفَتْ عن آخرها، {وأنشأنا بعدَها قوماً آخرين}.
{11} Mwenyezi Mungu Mtukufu anasema akiwaonya madhalimu hawa wanaomkadhibisha Mtume kwa yale aliyowayafanyia umma wengine waliowakadhibisha asiyekuwa yeye miongoni mwa Mitume: "Na ni mingapi katika miji iliyokuwa ikidhulumu tumeiteketeza" kwa adhabu ya kuwang'oa wote kabisa hadi wa mwisho wao "na tukawasimamisha baada yao kaumu wengine."
#
{12 - 13} وإنَّ هؤلاء المهلَكين لما أحسُّوا بعذاب الله وعقابه وباشرهم نزولُه؛ لم يمكنْ لهم الرجوعُ، ولا طريق لهم إلى النزوع، وإنَّما ضربوا الأرض بأرجلهم ندماً وقلقاً وتحسُّراً على ما فعلوا، فقيل لهم على وجه التهكُّم بهم: {لا تركُضوا وارجِعوا إلى ما أتْرِفْتُم فيه ومساكِنِكم لعلَّكم تُسألونَ}؛ أي: لا يفيدكم الركض والندم، ولكن؛ إنْ كان لكم اقتدارٌ؛ فارجعوا إلى ما أُتْرِفْتُم فيه من اللذَّات والمشتَهَيات ومساكِنِكم المزخرفات ودُنياكم التي غرَّتكم وألهتكم حتى جاءكم أمر الله؛ فكونوا فيها متمكِّنين، وللذَّاتها جانين، وفي منازلكم مطمئنِّين معظَّمين؛ لعلَّكم أن تكونوا مقصودين في أموركم كما كنتُم سابقاً مسؤولين من مطالب الدُّنيا كحالتكم الأولى، وهيهات!
{12 - 13} Na hakika hawa walioangamizwa wakati walipohisi adhabu ya Mwenyezi Mungu na mateso yake, na kukawafikia kuteremka kwake, hawakuweza kurudi, wala hawakuwa na njia yoyote ya kujinasua. Walipiga ardhi kwa miguu yao kwa majuto na wasiwasi na kuumwa sana kwa sababu ya yale waliyoyafanya. Kwa hivyo wakaambiwa kwa njia ya kuwakejeli, "Msikimbie! Na rejeeni kwenye yale yale mliyostareheshwa kwayo, na maskani zenu, ili mpate kuulizwa!" Yaani, hakutawafaa kukimbia na kujuta, lakini, ikiwa mna uwezo, basi rudini kwenye zile starehe zenu mlizostareheshwa kwazo, matamanio yenu, maskani zenu yaliyopambwa na dunia yenu ambayo iliwadanganya na kuwapumbaza mpaka amri ya Mwenyezi Mungu ikaja. Basi bakieni humo kwa kuimarika, mfarijike kwa starehe zake, na mtulie katika maskani zenu kwa kutukuzwa, ili muweze kukusudiwa katika mambo yenu kama vile mlivyokuwa hapo zamani mkiulizwa katika matashi ya kidunia kama ilivyokuwa katika hali yenu ya hapo awali, lakini hilo haliwezekani kamwe!
#
{14} أين الوصول إلى هذا وقد فات الوقت، وحلَّ بهم العقاب والمقت، وذهب عنهم عزُّهم وشرفُهم ودنياهم، وحضرهم ندمُهم وتحسُّرهم؟! ولهذا {قالوا يا وَيْلَنا إنَّا كنَّا ظالمين}.
{14} Uko wapi uwezekano wa kufikia hili ilhali wakati huo ulikwisha pita, na adhabu na chuki vikawapata, na zikawaondoka nguvu zao, utukufu wao na dunia yao,
na wakajiwa na majuto yao makubwa? Na ndiyo maana "Wakasema: Ole wetu! Hakika sisi tulikuwa madhalimu."
#
{15} {فما زالتْ تلك دَعْواهم}؛ أي: الدعاء بالويل والثبور والندم والإقرار على أنفسِهِم بالظُّلم وأنَّ الله عادلٌ فيما أحلَّ بهم، {حتى جَعَلْناهم حصيداً خامدينَ}؛ أي: بمنزلة النبات الذي قد حُصِدَ وأنيم؛ قد خمدت منهم الحركاتُ، وسكنتْ منهم الأصواتُ؛ فاحذروا أيُّها المخاطَبون، أن تستمرُّوا على تكذيب أشرف الرُّسل، فيحلَّ بكم كما حلَّ بأولئك.
{15} "Basi hakikuacha hicho kuwa ndicho kilio chao" kwamba ni ole wao, na kuomba maangamivu na majuto, na kukiri wenyewe kwa ndimi zao kwamba walikuwa madhalimu, na kwamba Mwenyezi Mungu ni muadilifu katika yale aliyowatia, "mpaka tukawafanya kama waliofyekwa, wamezimika." Kama vile mimea ambayo imefyekwa na kulazwa, tayari harakati zao zimezimika, na sauti zao zimetulia. Kwa hivyo jihadharini enyi mnaoongeleshwa na kuendelea kumkadhibisha mtukufu zaidi wa Mitume wote, mkaja fikiwa na adhabu kama walivyofikiwa wale.
{وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (16) لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ (17)}.
16. Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyo baina ya hivyo kwa mchezo. 17. Kama tungelitaka kufanya pumbao, tungejifanyia Sisi wenyewe, lau kwamba tungelikuwa ni wafanyao hivyo.
#
{16} يخبر تعالى أنه ما خلق السماواتِ والأرضَ عَبَثاً ولا لَعِباً من غير فائدة، بل خلقها بالحقِّ وللحقِّ؛ ليستدلَّ بها العبادُ على أنَّه الخالق العظيم، المدبِّر الحكيم، الرحمن الرحيم، الذي له الكمالُ كلُّه والحمدُ كلُّه والعزَّةُ كلُّها، الصادق في قيله، الصادقةُ رسلُه فيما تخبر عنه، وأنه القادر على خلقِهما مع سَعَتِهِما وعِظَمِهِما، قادرٌ على إعادة الأجساد بعد موتها؛ ليجازي المحسنُ بإحسانه، والمسيء بإساءته.
{16} Mwenyezi Mungu Mtukufu anajulisha kwamba hakuumba mbingu na ardhi bure au kwa mchezo bila ya faida yoyote. Bali aliziumba kwa haki na kwa ajili ya haki, ili waja waweze kuvitumia kama ushahidi kwamba Yeye ndiye Muumba Mkuu, Mwendeshaji mambo Mwenye hekima, Mwingi wa rehema, Mwingi wa kurehemu, ambaye ana ukamilifu wote, na sifa zote, na utukufu wote, Mkweli katika usemi wake, ambaye Mitume wake ni wakweli katika yale wanayojulisha kumhusu. Na kwamba anaweza kuviumba pamoja na upana wake na ukubwa wake, na anaweza kurudisha miili baada ya mauti yake, ili amlipe mzuri kwa uzuri wake, na mbaya kwa ubaya wake.
#
{17} {لو أردْنا أن نَتَّخِذَ لهواً}: على الفرض والتقدير المُحال؛ {لاتَّخذناه من لَدُنَّا}؛ أي: من عندنا، {إن كنَّا فاعلين}: ولم نطلِعكْم على ما فيه عبثٌ ولهوٌ؛ لأنَّ ذلك نقصٌ ومَثَلُ سَوْءٍ لا نحبُّ أن نرِيَه إياكم؛ فالسماوات والأرض اللذان بمرأى منكم على الدوام لا يمكنُ أن يكون القصدُ منهما العبثُ واللهو؛ كلُّ هذا تنزُّل مع العقول الصغيرة وإقناعها بجميع الوجوه المقنعة؛ فسبحان الحليم الرحيم الحكيم في تنزيله الأشياء منازلها.
{17} "Kama tungelitaka kufanya pumbao" kwa chukulia kwamba hilo linawezekana ila haliwezekani, "tungejifanyia Sisi wenyewe, lau kwamba tungelikuwa ni wafanyao hivyo," wala hatungewajulisha yale mambo yenye upuuzi na pumbao. Kwa sababu huu ni upungufu na mfano mbaya ambao hatupendi kuwaonyesha. Kwa maana mbingu na ardhi ambavyo mnaviona kila wakati haviwezi kuwa kwamba vilikusudiwa kuwa ni upuuzi na za pumbao. Na haya yote tunayachukulia kuwa hivi kwa ajili ya kuweza kuzielewesha akili ndogo na kuzishawishi kwa njia zote zenye kushawishi. Basi ametakasika Yeye ambaye ni Mstahamilivu, Mwingi wa kurehemu, Mwenye hekima katika kuvishusha vitu katika daraja zake.
{بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ (18) وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ (19) يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ (20)}.
18. Bali tunaitupa haki juu ya batili, ikaivunja na mara ikatoweka. Na ole wenu kwa mnayoyazua. 19. Na ni vyake Yeye tu vilivyomo mbinguni na katika ardhi. Na wale walioko kwake hawafanyi kiburi wakaacha kumuabudu, wala hawachoki. 20. Wanamtakasa usiku na mchana, wala hawanyong'onyei.
#
{18} يخبر تعالى أنه تكفَّل بإحقاق الحقِّ وإبطال الباطل، وإنْ كان باطلٌ قيلَ وجُودِلَ به؛ فإنَّ الله يُنْزِلُ من الحقِّ والعلم والبيان ما يدمغُه فيضمحلُّ ويتبيَّن لكلِّ أحدٍ بطلانُه. {فإذا هو زاهقٌ}؛ أي: مضمحلٌ فانٍ. وهذا عامٌّ في جميع المسائل الدينيَّة، لا يورِدُ مبطلٌ شبهةً عقليَّة ولا نقليَّة في إحقاق باطل أو ردِّ حقٍّ؛ إلاَّ وفي أدلَّة الله من القواطع العقليَّة والنقليَّة ما يذهِبُ ذلك القول الباطل ويقمعُه؛ فإذا هو متبيِّن بطلانُه لكلِّ أحدٍ. وهذا يتبيَّن باستقراء المسائل مسألة مسألة؛ فإنَّك تجدُها كذلك. ثم قال: ولكم أيُّها الواصفون الله بما لا يَليقُ به من اتِّخاذ الولد والصاحبة ومن الأنداد والشُّركاء حظُّكم من ذلك ونصيبكم، الذي تدرِكون به الويل والنَّدامة والخُسران، ليس لكم مما قُلتم فائدةٌ، ولا يرجع عليكم بعائدة تؤمِّلونها، وتعملون لأجلها، وتسعَوْن في الوصول إليها؛ إلاَّ عكس مقصودكم، وهو الخيبة والحرمان.
{18} Mwenyezi Mungu Mtukufu anajulisha kwamba alichukua dhamana na ya kuihakikisha haki na kuibatilisha batili, hata ikiwa ni batili iliyosemwa na kujadiliwa. Basi Mwenyezi Mungu huteremsha haki, elimu, na ubainisho wenye kuivunja ikapotea, kwa hivyo ukambainikia kila mtu ubatili wake, "mara ikatoweka." Na hili ni la jumla katika masuala yote ya kidini. Mwenye batili yeyote hawezi kuleta fikira potovu ya kiakili wala ya kimaandiko katika kuisimamisha batili au kuikataa, isipokuwa katika ushahidi wa Mwenyezi Mungu, kuna mambo ya uhakika ya kiakili na ya kimaandiko yenye kuyaiondoa na kuikomesha kauli hiyo batili. Basi ubatili wake mara unambainikia kila mmoja. Na hili linabainika kwa kuyarejelea masuala moja baada ya jingine, na utayapata yako vivyo hivyo.
Kisha akasema: Nanyi enyi mnaomuelezea Mwenyezi Mungu kwa maelezo yasiyomfailia, kama vile kujifanyia mwana na mke na kwamba ana wenza na washirika mna fungu lenu na mgao wenu katika hayo, ambao kwa huo mtapata adhabu, majuto na hasara. Na hamna faida yoyote katika yale mliyoyasema wala hayawarudii kwa lolote la kuwapa matumaini, wala la kufanya matendo kwa ajili yake, na kufanya bidii kulifikia isipokuwa kinyume cha makusudio yenu, ambayo ni kuambulia patupu na kunyimwa.
#
{19} ثم أخبر أنَّه له ملك السماواتِ والأرض وما بينهما؛ فالكل عبيده ومماليكه، فليس لأحدٍ منهم ملكٌ ولا قسطٌ من الملك ولا معاونةٌ عليه، ولا يشفعُ إلاَّ بإذن الله؛ فكيف يتَّخذ من هؤلاء آلهة؟! وكيف يُجعل لله منها ولد؟! فتعالى وتقدَّس المالك العظيم الذي خضعت له الرقاب، وذلَّت له الصعاب، وخشعت له الملائكة المقرَّبون، وأذعنوا له بالعبادة الدَّائمة المستمرة أجمعون؛ ولهذا قال: {ومن عنده}؛ أي: [من] الملائكة، {لا يَسْتَكْبِرونَ عن عبادتِهِ ولا يستحسرونَ}؛ أي: لا يملُّون، ولا يسأمون لشدَّة رغبتهم وكمال محبَّتهم وقوَّة أبدانهم.
{19} Kisha akajulisha kwamba ni wake ufalme wa mbingu na ardhi na vilivyo kati yake. Vyote ni waja wake na wamilikiwa wake. Na hakuna hata mmoja wao aliye na ufalme wala fungu katika ufalme huo wala hata kumsaidia juu yake, na wala hawezi yeyote kufanya uombezi isipokuwa kwa idhini ya Mwenyezi Mungu. Basi miungu inawezaje kuchukuliwa katika hawa? Na Mwenyezi Mungu anawezaje kufanyiwa mwana kutoka kwa hawa? Kwa hivyo ametukuka na ametakasika Mwenyezi Mungu, Mfalme Mkuu ambaye zimemnyenyekea Yeye shingo zote, na yakadhalilika kwake magumu yote, na wamemhofu malaika wote waliokaribu zaidi naye, na wote wanamtii kwa kumuabudu kwa ibada za kuendelea daima. Na ndiyo maana akasema, "Na wale walioko kwake"
[kama vile] malaika, "hawafanyi kiburi wakaacha kumuabudu, wala hawachoki;" kwa sababu ya utashi wao mkubwa, na ukamilifu wa upendo wao, na nguvu za miili yao.
#
{20} {يسبِّحون الليل والنهار لا يفتُرون}؛ أي: مستغرِقين في العبادة والتسبيح في جميع أوقاتهم، فليس في أوقاتهم وقتٌ فارغٌ ولا خالٍ منها، وهم على كثرتِهِم بهذه الصفة.
وفي هذا من بيان عظمتِهِ وجلالة سلطانِهِ وكمال علمِهِ وحكمته ما يوجبُ أن لا يُعْبَدَ إلاَّ هو، ولا تُصْرَفَ العبادةُ لغيره.
{20} "Wanamtakasa usiku na mchana, wala hawanyong'onyei," wamezama katika ibada na kumtakasa katika nyakati zao zote. Na hakuna katika wakati wao wowote wakati ambao ni mtupu usiokuwa na ibada hizi. Na pamoja na wingi wao, wote wanasifika kwa sifa hii. Katika haya kuna kubainisha ukuu wake na ukubwa na mamlaka yake na ukamilifu wa elimu yake na hekima yake, mambo ambayo yanalazimu kwamba asiabudiwe isipokuwa Yeye tu, na wala asifanyiwe ibada yeyote asiyekuwa Yeye.
{أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ (21) لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ (22) لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ (23) أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُمْ مُعْرِضُونَ (24) وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ (25)}.
21. Au wamejifanyia miungu katika ardhi inayofufua? 22. Lau wangelikuwamo humo miungu wengine isipokuwa Mwenyezi Mungu, basi bila ya shaka hizo mbingu na ardhi zingelihaliribika. Subahanallah
(Ametakasika Mwenyezi Mungu), Bwana wa 'Arshi
(Kiti cha Enzi) kutokana na hayo wanayoyazua. 23. Yeye haulizwi kwa ayatendayo, na wao ndio wanaoulizwa kwa wayatendayo. 24.
Au wamejifanyia miungu mingine badala yake? Sema: Leteni ushahidi wenu! Haya ni ukumbusho wa hawa walio pamoja nami, na ukumbusho wa walio kabla yangu. Lakini wengi wao hawaijui haki, na kwa hivyo wanapeana mgongo. 25. Na hatukumtuma kabla yako Mtume yeyote isipokuwa tulimfunulia ya kwamba hapana mungu isipokuwa Mimi. Basi niabuduni Mimi tu.
#
{21} لما بيَّن تعالى كمال اقتدارِهِ وعظمته وخضوع كلِّ شيءٍ له؛ أنكر على المشركين الذين اتَّخذوا من دون الله آلهةً من الأرض في غاية العجزِ وعدم القدرة. {هم يُنشِرون}: استفهام بمعنى النفي؛ أي: لا يقدرون على نشرِهِم وحشرِهِم؛ يفسِّرها قوله تعالى: {واتَّخذوا من دونِهِ آلهةً لا يخلُقون شيئاً وهُم يُخْلَقون. ولا يملِكونَ لأنفسِهِم نفعاً ولا ضَرًّا ولا موتاً ولا حياةً ولا نشوراً}، {واتَّخذوا من دون الله آلهةً لعلَّهم يُنصَرونَ. لا يستطيعونَ نصرَهم وهم لهم جندٌ محضَرون}.
{21} Wakati Mwenyezi Mungu Mtukufu alipobainisha ukamilifu wa uwezo wake na ukuu wake na kumnyenyekea kwa kila kitu, akawakanusha washirikina ambao walijifanyia miungu badala ya Mwenyezi Mungu katika duania kwa njia ya kueleza kwamba hawana uwezo kabisa wala nguvu. "Inayofufua?" Hili ni suali lenye maana ya kukanusha. Yaani hawawezi kuwafufua wala kuwakusanya, kama inavyofasiriwa na kauli yake Mtukufu, "Na wamechukua badala yake miungu ambayo haiumbi chochote, bali hiyo inaumbwa, wala haijimilikii nafsi zake madhara wala manufaa, wala mauti, wala uhai, wala kufufuka."
(Na kauli yake), "Na wamechukua badala ya Mwenyezi Mungu miungu ili ati wapate kusaidiwa! Hawataweza kuwasaidia. Bali hao ndio askari wao watakaohudhurishwa."
#
{22} فالمشرك يَعْبُدُ المخلوق الذي لا ينفع ولا يضرُّ، ويدعُ الإخلاص لله الذي له الكمالُ كلُّه وبيده الأمرُ والنفعُ والضرُّ، وهذا من عدم توفيقه وسوء حظِّه وتوفُّر جهله وشدَّة ظلمِهِ؛ فإنَّه لا يصلحُ الوجود إلاَّ على إله واحدٍ؛ كما أنَّه لم يوجد إلا بربٍّ واحد، ولهذا قال: {لو كان فيهما}؛ أي: في السماواتِ والأرض، {آلهةٌ إلاَّ الله لفسدتا}: في ذاتهما، وفَسَدَ مَنْ فيهما من المخلوقات.
وبيانُ ذلك: أنَّ العالم العلويَّ والسفليَّ على ما يُرى في أكمل ما يكون من الصَّلاح والانتظام، الذي ما فيه خللٌ ولا عيبٌ ولا ممانعةٌ ولا معارضةٌ، فدلَّ ذلك على أن مدبِّره واحدٌ وربَّه واحدٌ وإلهه واحدٌ؛ فلو كان له مدبِّران وربَّان أو أكثر من ذلك؛ لاختلَّ نظامُه وتقوَّضت أركانُه؛ فإنهما يتمانعان ويتعارضان، وإذا أراد أحدُهما تدبير شيء وأراد الآخر عدمه؛ فإنَّه محالٌ وجود مرادهما معاً، ووجود مراد أحدِهِما دونَ الآخر يدلُّ على عَجْزِ الآخر وعدم اقتدارِهِ، واتفاقُهما على مرادٍ واحدٍ في جميع الأمور غيرُ ممكنٍ؛ فإذاً يتعيَّن أن القاهر الذي يوجدُ مرادُهُ وحدَه من غير ممانع ولا مدافع هو الله الواحد القهَّار، ولهذا ذكر الله دليل التمانع في قوله: {ما اتَّخَذَ اللهُ من ولدٍ وما كان معه من إلهٍ إذاً لَذَهَبَ كلُّ إلهٍ بما خَلَقَ ولَعَلا بعضُهم على بعض سبحانَ اللهِ عما يصفون}، ومنه على أحد التأويلين قوله تعالى: {قُل لو كانَ معه آلهةٌ كما يقولون إذاً لابْتَغَوا إلى ذي العرشِ سبيلاً. سبحانَهُ وتعالى عمَّا يقولونَ علوًّا كبيراً}؛ ولهذا قال هنا: {فسبحان الله}؛ أي: تنزَّه وتقدَّس عن كلِّ نقص لكماله وحده، {ربِّ العرشِ}: الذي هو سقف المخلوقات وأوسعها وأعظمها؛ فربوبيَّته ما دونَه من باب أولى، {عما يصِفونَ}؛ أي: الجاحدون الكافرون من اتِّخاذ الولد والصاحبة، وأن يكون له شريكٌ بوجهٍ من الوجوه.
{22} Kwa hivyo mshirikina anaabudu kiumbe ambacho hakifaidishi wala hakidhuru, na anaacha kumkusudia Mwenyezi Mungu tu, ambaye ana ukamilifu wote na mikononi mwake ndiko kuna kuamrisha, kunufaisha, na kudhuru, na hii ni kutokana na ukosefu wake wa mafanikio, bahati mbaya, ujinga na ukali wa udhalimu wake. Haingii katika uwepo isipokuwa kwa Mungu mmoja; kama ambavyo haikupatikana ila kwa Mola mmoja tu,
ndiyo sababu alisema: "Lau wangelikuwamo humo" mbinguni na ardhini, "miungu wengine isipokuwa Mwenyezi Mungu basi bila ya shaka hizo mbingu na ardhi zingelifisidika" katika dhati yake, na vikaharibika vilivyoko baina yake katika viumbe. Na maelezo ya hayo ni kwamba ulimwengu wa juu na wa chini kama unavyoonekana katika hali kamili zaidi ya utengenevu na mpangilio mzuri, ambao hauna dosari yoyote, wala kasoro, wala kukataa, wala pingamizi. Kwa hivyo hilo likaonyesha kwamba mwenye kuuendesha ni mmoja, na mlezi wake ni mmoja na Mungu wake ni mmoja. Na kama ulimwengu ungekuwa na waendeshaji wawili na mola wawili au zaidi, basi mfumo wake ungevurugika na nguzo zake zingeharibika. Kwa maana, wao wenyewe wataanza kuzuiana na kupingana. Na mmoja wao anapotaka kuendesha kitu, naye mwinginewe akataka kisitokee, basi jambo lisilowezekana kutokea wanayotaka hayo kwa pamoja, na kupatikana alichotaka mmoja wao pasi na alichotaka mwengineye ni ishara ya kushindwa kwa mwenginewe huyo, na kutoweza kwake, na kukubaliana kwao juu ya jambo moja katika mambo yote hakuwezekani. Basi inabakia tu kwamba Mshindi ambaye anafanya yapatikane makusudio yake Yeye peke yake bila ya mpingamizi yeyote wala mwenye kuzuia ni Mwenyezi Mungu, Mmoja, Mshindi. Na ndiyo maana Mwenyezi Mungu akataja uthibitisho wa kutowezekana katika kauli yake, "Mwenyezi Mungu hakujifanyia mwana yeyote, wala hanaye mungu yeyote mwengine. Ingekuwa hivyo, basi kila mungu angelichukua alivyoumba, na baadhi yao wangeliwashinda wengine. Mwenyezi Mungu ametakasika mno na sifa hizo wanazomsifu kwazo." Na miongoni mwa hayo ni kama ilivyo katika moja ya tafsiri ya maneno yake Mtukufu,
"Sema: Lau kuwa wangelikuwa pamoja naye miungu mingine kama wasemavyo, basi wangelitafuta njia ya kumfikia Mwenye Kiti cha Enzi." Subhanahu Wa Taa'la
(Ametakasika na Ametukuka juu kabisa) na hayo wanayoyasema." Ndiyo sababu akasema hapa, "Subahana 'Llah
(Ametakasika Mwenyezi Mungu)" kutokana na kila upungufu kwa sababu Yeye peke yake ndiye mkamilifu tu. "Bwana wa A'rshi
(Kiti cha Enzi)" ambayo ndiyo dari ya viumbe, na ndiyo pana na kubwa zaidi kati yao. Kwa hivyo, kuwa kwake Bwana wa vinginevyo kunafailia zaidi "kutokana na hayo wanayoyazua" hao wanaomkataa na kumkufuru kama vile kumfanyia mwana na mke, kwamba ana mshirika kwa njia moja au nyingine.
#
{23} {لا يُسْأَلْ عما يفعلُ}: لعظمته وعزَّته وكمال قدرتِهِ ؛ لا يقدرُ أحدٌ أن يمانعه أو يعارضه؛ لا بقول ولا بفعل، ولكمال حكمتِهِ ووضعه الأشياء مواضعها وإتقانها أحسن شيءٍ يقدِّره العقل؛ فلا يتوجَّه إليه سؤالٌ؛ لأنَّ خلقَه ليس فيه خللٌ ولا إخلالٌ. {وهم}؛ أي: المخلوقون كلهم، {يُسألونَ}: عن أفعالهم وأقوالهم؛ لعجزِهم وفقرِهم، ولكونِهم عبيداً، قد استحقَّت أفعالُهم وحركاتُهم؛ فليس لهم من التصرُّف والتدبير في أنفسهم ولا في غيرهم مثقال ذرَّة.
{23} "Yeye haulizwi kwa ayatendayo" kwa sababu ya ukuu wake, na uwezo wake kamili, hakuna yeyote anayeweza kumzuia wala kumpinga, siyo kwa maneno wala kwa vitendo. Na ukamilifu wa hekima yake na kuweka kwake vitu katika mahali pake, na ustadi wake ndicho kitu kizuri zaidi ambacho akili inaheshimu. Kwa hivyo haulizwi swali lolote, kwa sababu uumbaji wake hauna kasoro yoyote wala dosari. "Na wao" yaani, viumbe vyote, "ndio wanaoulizwa" juu ya vitendo vyao na maneno yao; kwa sababu ya kutoweza kwao na umaskini wao, na kwa kuwa ni waja. Na hawana uwezo uzito wa chembe wa kutenda na kujiendesha wao wenyewe wala wengine.
#
{24} ثم رجع إلى تهجين حال المشركين، وأنَّهم اتَّخذوا من دونه آلهةً؛ فقُلْ لهم موبِّخاً ومقرِّعاً: {أم اتَّخذوا من دونِهِ آلهةً قل هاتوا برهانَكم}؛ أي: حجَّتكم ودليلكم على صحَّة ما ذهبتُم إليه، ولن يجدوا لذلك سبيلاً، بل قد قامتِ الأدلة القطعيَّة على بطلانِهِ، ولهذا قال: {هذا ذكرُ مَن معيَ وذِكْرُ من قبلي}؛ أي: قد اتَّفقت الكتب والشرائع على صحَّة ما قلتُ لكم من إبطال الشرك؛ فهذا كتابُ الله الذي فيه ذِكْرُ كلِّ شيء بأدلَّته العقليَّة والنقليَّة، وهذه الكتب السابقة كلُّها براهينُ وأدلَّة لما قلتُ. ولمَّا عُلم أنَّهم قامت عليهم الحجَّة والبرهانُ على بطلان ما ذهبوا إليه؛ عُلم أنَّه لا برهان لهم؛ لأنَّ البرهان القاطع يُجزَمُ أنَّه لا معارض له، وإلاَّ؛ لم يكن قطعيًّا، وإن وُجِدَ معارضات؛ فإنَّها شُبَهٌ لا تغني من الحقِّ شيئاً. وقوله: {بل أكثرهُم لا يعلمون الحقَّ}؛ أي: وإنَّما أقاموا على ما هم عليه تقليداً لأسلافهم؛ يجادِلون بغير علم ولا هدىً، وليس عدمُ علمهم الحقَّ لخفائِهِ وغموضِهِ، وإنَّما ذلك لإعراضهم عنه، وإلاَّ؛ فلو التفتوا إليه أدنى التفاتٍ؛ تبيَّن لهم الحقُّ من الباطل تبيُّناً واضحاً جليًّا، ولهذا قال: {فهم معرضونَ}.
{24} Kisha akarudi katika kuikashifu hali ya washirikina, na kwamba walijifanyia miungu pasi na yeye. Basi waambie, kwa kuwakemea na kuwakaripia,
"Au wamejifanyia miungu mingine badala yake? Sema: Leteni ushahidi wenu" juu ya usahihi wa kile mnachofanya. Lakini hawatapata njia yoyote ya kulifikia hilo. Bali ushahidi wa kukata ulikwisha simama juu ya ubatili wake. Na ndiyo maana akasema, "Haya ni ukumbusho wa hawa walio pamoja nami, na ukumbusho wa walio kabla yangu." Yaani, Vitabu na kisheria vilikubaliana juu ya usahihi wa yale niliyowaambia juu ya ubatili wa ushirikina. Kwa hivyo hiki ni kitabu cha Mwenyezi Mungu ambacho ndani yake kuna ukumbusho wa kila kitu kwa ushahidi wake wa kiakili na wa kimaandiko. Na vitabu hivi vyote vilivyotangulia ni hoja na ushahidi juu ya ubatili wa yale niliyosema. Na ilipojulikana kwamba umekwisha wasimamia ushahidi na hoja juu ya yale wanachofanya, ikajulikana kwamba hawakuwa na hoja yoyote, kwa maana hoja ya kukata kuna uhakika kwamba haina chochote cha kuipinga. Vinginevyo, basi haingekuwa ya kukata. Lakini hata kama kuna chochote cha kuipinga, hayo yote ni fikira potovu tu ambazo haziwezi kusaidia chochote mbele ya haki. Na kauli yake, "Lakini wengi wao hawaijui haki" na walidumu juu ya hayo wayafanyayo kwa kuwaiga watangulizi wao. Wakawa wanajadili bila ya elimu yoyote wala uwongofu. Na hawana tena kutojua kwao haki si kwa sababu ya kufichikana kwake na kutokuwa kwake wazi. Bali ni kwa sababu ya kuipa kwao mgongo. Vinginevyo, ikiwa wangeigeukia hata kwa uchache tu, ingewabainikia haki kutokana na batili kwa njia bainifu na wazi sana. Na ndiyo maana akasema, "kwa hivyo wanapeana mgongo."
#
{25} ولما حول تعالى على ذكر المتقدِّمين، وأمر بالرجوع إليها في بيان هذه المسألة؛ بيَّنها أتمَّ تبيينٍ في قوله: {وما أرسَلْنا من قبلِكَ من رسول إلاَّ نوحي إليه أنَّه لا إله إلاَّ أنا فاعبدونِ}: فكلُّ الرسل الذين من قبلك مع كتبِهِم زُبْدَةُ رسالتِهِم وأصلُها الأمرُ بعبادةِ الله وحدَه لا شريك له وبيانُ أنَّه الإله الحقُّ المعبودُ وأنَّ عبادة ما سواه باطلةٌ.
{25} Na Mwenyezi Mungu Mtukufu alipoelekeza kutajwa waliotangulia, na akaamrisha kuyarejelea waliyo nayo katika kubainisha suala hili, akabainisha kwa ubainisho kamili zaidi katika kauli yake, "Na hatukumtuma kabla yako Mtume yeyote isipokuwa tulimfunulia ya kwamba hapana mungu isipokuwa Mimi. Basi niabuduni Mimi tu." Kwa hivyo, Mitume wote waliokutangulia wewe pamoja na vitabu vyao suala kuu zaidi la ujumbe wao na msingi wake ni kuamrisha kumuabudu Mwenyezi Mungu peke yake, bila ya mshirika yeyote. Na kubainisha kwamba Yeye tu ndiye Mungu wa haki, anayeabudiwa, na kwamba kuabudu kisichokuwa Yeye ni batili.
{وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ (26) لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27) يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ (28) وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ (29)}.
26.
Na wanasema: Arrahman
(Mwingi wa rehema) alijifanyia mwana! Subhanahu
(Ametakasika na hayo!) Bali hao
(wanaowaita wana) ni waja waliotukuzwa. 27. Hawamtangulii kwa neno, nao wanafanya amri zake. 28. Anayajua yaliyo mbele yao na yaliyo nyuma yao. Wala hawamfanyii yeyote uombezi isipokuwa yule anayemridhia Yeye, nao kwa sababu ya kumhofu wanaogopa. 29.
Na yeyote kati yao atakayesema: Mimi ni mungu, badala yake, basi huyo tutamlipa malipo yake Jahannamu. Hivyo ndivyo tuwalipavyo madhalimu.
#
{26} يخبر تعالى عن سفاهةِ المشركين المكذِّبين للرسول، وأنَّهم زعموا ـ قبَّحهم الله ـ أنَّ الله اتَّخذ ولداً، فقالوا: الملائكةُ بناتُ الله! تعالى الله عن قولهم، وأخبر عن وصفِ الملائكة بأنَّهم عبيدٌ مربوبون مدبَّرون، ليس لهم من الأمر شيءٌ، وإنَّما هم مُكْرَمونَ عند الله، قد ألزمهم الله، وصيَّرهم من عبيد كرامتِهِ ورحمتِهِ، وذلك لما خصَّهم به من الفضائل والتطهير عن الرذائل، وأنَّهم في غاية الأدب مع اللَّه والامتثال لأوامره.
{26} Mwenyezi Mungu Mtukufu anajulisha juu ya upumbavu wa washirikina wanaomkadhibisha Mtume, na kwamba walidai - naye akawakemea - kuwa Mwenyezi Mungu alijichukulia mwana.
Na wakasema: Malaika ni binti za Mwenyezi Mungu! Mwenyezi Mungu ametukuka mbali na maneno yao hayo, na akawajulisha kuhusu maelezo ya Malaika kwamba wao ni waja waliolelewa na kuendeshwa, na hawana lao jambo katika mambo hayo. Na wao wametukuzwa tu kwa Mwenyezi Mungu. Mwenyezi Mungu aliwalazimisha na akawafanya kuwa katika waja wake watukufu na wanaorehemewa. Na hilo ni kwa sababu ya fadhila mahususi alizowapa na kuwatakasa kutokana na machafu, na kwamba wao ni wenye adabu kubwa sana mbele ya Mwenyezi Mungu na wanatekeleza amri zake.
#
{27} {لا يسبِقونَهُ بالقول}؛ أي: لا يقولون قولاً مما يتعلَّق بتدبير المملكة حتى يقول الله؛ لكمال أدبهم وعلمهم بكمال حكمته وعلمه. {وهم بأمرِهِ يعملونَ}؛ أي: مهما أمَرَهم؛ امتثلوا لأمره، ومهما دبَّرهم عليه؛ فعلوه؛ فلا يعصونه طرفةَ عين، ولا يكون لهم عملٌ بأهواء أنفسهم من دون أمر الله.
{27} "Hawamtangulii kwa neno" lolote linalohusiana na uendeshaji wa ufalme wake mpaka Mwenyezi Mungu aseme mwenyewe, kwa sababu ya ukamilifu wa adabu yao na kujua kwao ukamilifu wa hekima yake na elimu yake. "Nao wanafanya amri zake" kwa namna gani atakavyowaamrisha. Na kwa namna gani atakavyowapangia, wao wanaifanya tu. Kwa hivyo hawamuasi hata kwa kiasi cha kupepesa jicho, na wala hawafanyi matendo yoyote yatakavyo matamanio yao bila ya kuamrishwa na Mwenyezi Mungu.
#
{28} ومع هذا؛ فالله قد أحاط بهم علمه، فعلم {ما بينَ أيديهم وما خلفهم}؛ أي: أمورهم الماضية والمستقبلة؛ فلا خروج لهم عن علمه؛ كما لا خروج لهم عن أمره وتدبيره، ومن جزئيَّات وصفهم بأنهم لا يسبقونه بالقول أنَّهم لا يشفعون لأحد بدون إذنه ورضاه؛ فإذا أذِنَ لهم وارتضى مَنْ يشفعون فيه شفعوا فيه؛ ولكنه تعالى لا يرضى من القول والعمل إلاَّ ما كان خالصاً لوجهه متَّبعاً فيه الرسول.
وهذه الآية من أدلَّة إثبات الشفاعة، وأنَّ الملائكة يشفعون. {وهم من خشيتِهِ مشفِقونَ}؛ أي: خائفون وجلون، قد خَضَعوا لجلالِهِ، وعَنَتْ وجوهُهم لعزِّه وجماله.
{28} Na pamoja na hili, Mwenyezi Mungu alikwisha wazunguka kwa elimu yake, kwa hivyo anajua "yaliyo mbele yao na yaliyo nyuma yao" yaani, mambo yao ya zamani na yajayo, na hawatoki kamwe nje ya elimu yake, kama vile hawawezi kutoka nje ya amri yake na uendeshaji wake. Na katika sifa yao ya kutomtangulia kwa neno ni kwamba hawamfanyii uombezi yeyote bila idhini yake na ridhaa yake. Na akiwaruhusu na kumridhia anayefanyiwa uombezi, wanamfanyia uombezi, lakini Yeye Mtukufu haridhii kauli wala kitedo isipokuwa kile ambcho umekusudiwa kwacho uso wake tu, kilichofanywa kwa kumfuata Mtume. Na aya hii ni miongoni mwa ushahidi wa kuthibitisha uombezi, na kwamba malaika watafanya uombezi. "Nao kwa sababu ya kumhofu wanaogopa," na wananyenyekea kwa sababu ya utukufu wake, na nyuso zao zimedhalilika kwa sababu ya utukufu wake na uzuri wake.
#
{29} فلما بيَّن أنَّه لا حقَّ لهم في الألوهيَّة، ولا يستحقُّون شيئاً من العبوديَّة بما وصفهم به من الصِّفات المقتضية لذلك؛ ذكر أيضاً أنَّه لا حظَّ لهم ولا بمجرَّد الدَّعوى، وأنَّ مَنْ قال منهم: إنِّي إلهٌ من دون الله على سبيل الفرض والتنزل. {فذلك نَجْزيه جَهَنَّم كذلك نجزي الظَّالمين}: وأيُّ ظلم أعظمُ من ادِّعاء المخلوق الناقص الفقير إلى الله من جميع الوجوه مشارَكَتَهُ الله في خصائص الإلهيَّة والربوبيَّة؟!
{29} Na alipobainisha kwamba hawana haki yoyote katika uungu, wala hawastahiki kuabudiwa kwa namna yoyote ile kwa sifa alizowaelezea kwazo zinazolazimu hayo, akataja pia kwamba hawana fungu lolote, wala hata kwa kudai tu,
na kwamba mwenye kusema miongoni mwao kwamba: Mimi ni mungu badala ya Mwenyezi Mungu - kwa njia ya kuchukulia tu kwamba hilo linawezekana na kukubali tu kujadili, "basi huyo tutamlipa malipo yake Jahannamu. Hivyo ndivyo tuwalipavyo madhalimu." Na ni dhuluma gani kubwa zaidi kuliko kiumbe mpungufu, mwenye kumhitaji Mwenyezi Mungu kwa namna zote kudai kwamba anashirikiana na Mwenyezi Mungu katika sifa maalumu za uungu na umola!
{أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ (30)}.
30. Je, hao waliokufuru hawakuona kwamba mbingu na ardhi zilikuwa zimeambatana, kisha Sisi tukazibandua? Na tukajaalia kwa maji kila kilicho hai? Basi je, hawaamini?
#
{30} أي: أولم ينظُر هؤلاء الذين كفروا بربِّهم، وجَحَدوا الإخلاص له في العبوديَّة ما يدلُّهم دلالةَ مشاهدةٍ على أنه الربُّ المحمود الكريم المعبود، فيشاهدون السماء والأرض، فيجدونهما {رتقاً}؛ هذه ليس فيها سحابٌ ولا مطرٌ، وهذه هامدةٌ ميتةٌ لا نبات فيها، {ففتقناهما}؛ السماء بالمطر، والأرض بالنبات. أليس الذي أوجَدَ في السماء السحاب بعد أن كان الجوُّ صافياً لا قَزَعَةَ فيه، وأودَعَ فيه الماء الغزير، ثم ساقه إلى بلدٍ ميِّتٍ قد اغبرَّت أرجاؤه وقحط عنه ماؤه، فأمطره فيها، فاهتزَّت وتحرَّكت ورَبَتْ وأنبتت من كلِّ زوج بهيج مختلفِ الأنواع متعددِ المنافع؛ أليس ذلك دليلاً على أنه الحقُّ وما سواه باطلٌ، وأنَّه محيي الموتى، وأنَّه الرحمن الرحيم؟ ولهذا قال: {أفلا يؤمنون}؛ أي: إيماناً صحيحاً ما فيه شكٌ ولا شرك.
{30} Yaani, je, hawaoni hawa waliomkufuru Mola wao Mlezi, na wakakataa kumtatakasia ibada yenye kuwaonyesha kwamba ishara na kushuhudia kwamba Yeye ndiye Mola Mlezi Msifiwa. Kwa hivyo wakaziona mbingu na ardhi na wakazikuta kwamba "zilikuwa zimeambatana" kwa namna ya kwamba hii
(mbingu) haikuwa na mawingu wala mvua, na hii
(ardhi) ilikuwa imetulia, maiti bila ya ya mmea wowote ndani yake. "Kisha Sisi tukazibandua" mbingu kwa mvua, na ardhi kwa mimea. Je, Yeye si yule aliyetia mawingu angani baada ya kwamba hali ya hewa ilikuwa shwari bila ya mawingu yoyote, na akatia humo maji mengi, kisha akayapeleka kwenye nchi iliyokufa, iliyojaa mavumbi katika pande zake, na maji yake yakawa yamekauka, kwa hivyo akaifanya kunyesha huko, basi ikatetemeka, ikasonga, na ikasisimka na kututumka na ikaotesha katika mimea ya kila namna nzuri, yenye kutofautiana sampuli zake, yenye faida nyingi? Je, hayo si ushahidi kwamba yeye ndiye wa kweli, na kisichokuwa yeye ni batili, na kwamba atawahuisha wafu, na kwamba yeye ndiye Mwingi wa rehema, Mwingi wa kurehemu? Na ndiyo maana akasema, "Basi je, hawaamini" imani sahihi isiyokuwa na shaka yoyote wala ushirikina?
Kisha Mwenyezi Mungu Mtukufu akaorodhesha ushahidi wa kiupeo, kwa hivyo akasema:
{وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ (31) وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ (32) وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (33)}.
31. Na tukaweka katika ardhi milima iliyo thabiti ili isiwayumbishe, na tukaweka humo njia pana ili wapate kuongoka. 32. Na tukaifanya mbingu kuwa dari iliyohifadhiwa, lakini wanazipuuza Ishara zake. 33. Na Yeye ndiye aliyeumba usiku na mchana na jua na mwezi, vyote katika anga vinaogelea.
#
{31} أي: ومن الأدلَّة على قدرته وكماله ووحدانيَّته ورحمته أنَّه لما كانت الأرضُ لا تستقرُّ إلاَّ بالجبال؛ أرْساها بها، وأوْتَدَها لئلاَّ تميدَ بالعباد؛ أي: لئلاَّ تضطرب؛ فلا يتمكَّن العباد من السكون فيها ولا حرثها ولا الاستقرار بها، فأرساها بالجبال، فحصل بسبب ذلك من المصالح والمنافع ما حصل.
ولما كانت الجبالُ المتَّصل بعضها ببعض قد اتَّصلت اتصالاً كثيراً جدًّا؛ فلو بقيت بحالها جبالاً شامخاتٍ وقللاً باذخاتٍ؛ لتعطَّل الاتِّصال بين كثير من البلدان؛ فمن حكمة الله ورحمته أن جعل بين تلك الجبال {فِجاجاً سُبُلاً}؛ أي: طرقاً سهلة لا حَزْنَةً، {لعلَّهم يهتَدون}: إلى الوصول إلى مطالبهم من البلدان، ولعلَّهم يهتدونَ بالاستدلال بذلك على وحدانيَّة المنَّان.
{31} Yaani, miongoni mwa ushahidi wa uwezo wake, ukamilifu wake, upweke wake na rehema yake ni kwamba pindi dunia ilikuwa haiwezi kutulia isipokuwa kwa milima, akaifanya kuwa thabiti kwa hiyo, na akaitilia vigingi ili isiyumbeyumbe na waja wakashindwa kutulia juu yake, wala kuilima, wala kutulia juu yake. Na ndiyo maana akaiimarisha kwa milima; kwa hivyo kwa sababu ya hilo yakapatikana masilahi na manufaa yaliyopatikana. Kwa kuwa milima iliyounganishwa iliwasiliana sana, lau hali hii ingebaki milima inawasliana kwa sauti ya juu, mawasiliano kati ya nchi nyingi yangevurugika. Ni hekima na rehema ya Mwenyezi Mungu kufanya kati ya milima hiyo "tukaweka humo njia",
yaani: barabara rahisi isiyo na ugumu, "ili wapate kuongoka" kufikia mahitaji yao kutoka nchi, na waongozwe na hilo kwa umoja wa Manan.
#
{32 - 33} {وجَعَلْنا السماء سَقْفاً}: للأرض التي أنتم عليها {محفوظاً}: من السقوط؛ {إنَّ الله يمسِكُ السمواتِ والأرضَ أن تزولا}؛ محفوظاً أيضاً من استراق الشياطين للسمع. {وهُم عن آياتِها معرِضونَ}؛ أي: غافلون لاهون.
وهذا عامٌّ في جميع آيات السماء؛ من علوِّها، وسعتها، وعظمتها، ولونها الحسن، وإتقانها العجيب، وغير ذلك من المشاهَدِ، فيها من الكواكب الثوابت والسيَّارات، وشمسها وقمرها النيِّرات، المتولِّد عنهما الليل والنهار، وكونهما دائماً في فلكهما سابحيْن. وكذلك النجوم، فتقوم بسبب ذلك منافعُ العباد من الحرِّ والبرد والفصول، ويعرفون حسابَ عباداتهم ومعاملاتهم، ويستريحون في ليلهم ويهدؤون ويسكنون، وينتشرون في نهارهم ويسعَوْن في معايشهم؛ كل هذه الأمور إذا تدبَّرها اللبيب وأمعن فيها النظر؛ جزم جزماً لا شكَّ فيه أن الله جعلها مؤقَّتة في وقتٍ معلوم إلى أجل محتوم، يقضي العبادُ منها مآرِبَهم، وتقومُ بها منافِعُهم، وليستمتعوا وينتفعوا، ثم بعد هذا ستزول وتضمحلُّ ويفنيها الذي أوجدها ويُسكِّنُها الذي حركها، وينتقل المكلَّفون إلى دارٍ غير هذه الدار؛ يجدون فيها جزاء أعمالهم كاملاً موفراً، ويعلم أنَّ المقصود من هذه الدار أن تكون مزرعةً لدار القرار، وأنَّها منزلُ سفرٍ لا محلُّ إقامة.
{32-33} "Na tumejaalia mbingu kuwa dari" kwa maana dunia ambayo nyinyi mpo juu jake "zimehifadhiwa" kutokana na kuanguka. "Hakika Mwenyezi Mungu anashikilia mbingu na ardhi zisiondoke mahali pake." Pia zimehifadhiwa kutokana na masheitani wa kijini kutokana na kuiba sauti."Nao ni wenye kuzipinga Aya zake." Yaani, wenye kughafilika nazo. Hii ni kawaida katika ishara zote za mbingu, kutoka urefu wake, uwezo wake, ukuu wake, rangi yake nzuri, umahiri wake wa ajabu, na matukio mengine. Ndani yake kuna sayari na magari thabiti, na jua na mwezi wake ni taa angavu, ambazo usiku na mchana hutengenezwa. Na ukweli kwamba daima huwa katika mzunguko wao wa utukufu. Pamoja na nyota, pia faida za watumishi wa joto, baridi na misimu, na wanajua hesabu ya ibada na shughuli zao. Na wanapumzika usiku wao, na wanatulia na kukaa, na wanatapakaa katika siku yao na kutafuta riziki yao ndani yake. Vitu hivi vyote, ikiwa Labib inawasimamia na kuwaangalia kwa uangalifu, wana hakika kwamba Mwenyezi Mungu aliwafanya kuwa wa muda kwa wakati unaojulikana kwa wakati usioepukika. Na waja hutumia malengo yao kutokana nayo, na faida zao hufanya hivyo, na kufurahia na kufaidika. Kisha baada ya hayo itatoweka na kuoza, na kuiangamiza yule aliyeiumba na kukaa ndani yake aliyeihamisha.. Na walipa kodi wanahamia kwenye nyumba nyingine; wanawapata katika malipo kamili ya kazi yao iliyotolewa, na anajua kwamba nyumba hii imekusudiwa kuwa shamba kwa nyumba ya uamuzi, na hiyo ni kusafiri, sio nyumba ya makazi.
{وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ (34) كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ (35)}.
34. Nasi hatukumjaalia mwanadamu yeyote kabla yako kuwa na uhai wa milele. Basi je, ukifa wewe, wao wataishi milele? 35. Kila nafsi itaonja mauti; na tunawajaribu kwa mtihani wa maovu na heri. Na kwetu Sisi mtarejeshwa.
#
{34} لما كان أعداء الرسول يقولون: {نَتَرَبَّصُ به ريْبَ المنونِ}؛ قال الله تعالى: هذا طريقٌ مسلوكٌ ومعبدٌ منهوكٌ؛ فلم نجعل لبشر من قبلك يا محمد الخلدَ في الدُّنيا؛ فإذا متَّ؛ فسبيل أمثالك من الرسل والأنبياء والأولياء [وغيرهم]. {أفإن متَّ فهم الخالدون}؛ أي: فهل إذا متَّ؛ خلدوا بعدك، فليهنهم الخلود إذاً إن كان، وليس الأمر كذلك، بل كلُّ من عليها فان.
{34} Maadui wa Mtume waliposema: "mtarajieni kupatilizwa na dahari.
" Mwenyezi Mungu Mtukufu alisema: Hii ni njia iliyotembelewa na kupitwa na wakati; kwa hivyo hatukufanyia mwanadamu yeyote kabla yako katika dunia, ewe Muhammad. Kwa hivyo ukifa, katika dunia hii; na ukifa, basi hiyo ilikuwa njia ya mitume, manabii, watakatifu
[na wengine]. "Ikiwa utakufa, basi wao watakaoishi milele?" Yaani, ikiwa utakufa, basi hakutakuwepo wasioweza kufa baada yako. Kwa hivyo wacha wawe wasioweza kufa ikiwa ni hivyo; lakini sivyo; kila mtu aliye juu yake atakufa.
#
{35} ولهذا قال: {كلُّ نفس ذائقةُ الموتِ}: وهذا يشملُ سائر نفوس الخلائق، وأنَّ هذا كأسٌ لا بدَّ من شربِهِ وإن طال بالعبدِ المدى وعُمِّر سنين، ولكن الله تعالى أوجد عبادَهُ في الدُّنيا، وأمرهم ونهاهم، وابتلاهم بالخير والشرِّ وبالغنى والفقر والعزِّ والذُّل والحياة والموت؛ فتنةً منه تعالى؛ {ليبلوَهُم أيُّهم أحسنُ عملاً}، ومَنْ يفتتن عند مواقع الفتن ومن ينجو، ثمَّ {إلينا تُرْجَعون}: فنجازيكم بأعمالكم؛ إن خيراً فخير، وإن شرًّا؛ فشر، وما ربُّك بظلاَّم للعبيد.
وهذه الآية تدلُّ على بطلان قول مَنْ يقول ببقاء الخَضِر، وأنَّه مخلَّد في الدُّنيا؛ فهو قولٌ لا دليل عليه، ومناقض للأدلَّة الشرعيَّة.
{35} Ndiyo maana alisema: "Kila nafsi itaonja kifo:" Hii ni pamoja na roho zingine za viumbe, na kwamba hiki ni kikombe ambacho lazima kila mmoja anywe ndani yake, hata kama mja huyo atadumu kwa muda mrefu na miaka mingi. Lakini Mwenyezi Mungu, Mtukufu aliwaumba waja wake ulimwenguni, na akawaamrisha na kuwakataza, na kuwajaribu kwa mema na mabaya, utajiri, umaskini, kiburi, fedheha, maisha na mauti; na fitna kutoka kwake; "ili awajaribu ni yupi kati yao ni mwenye kutenda mema." Na yeyote atakayepelekea kutokea kwa fitina na yeyote atakayeokoka, basi "kwetu mtarudishwa." Basi tunawalipa kwa matendo yako; mema ni mema, na mabaya ni mabaya, na Bwana wako si dhalimu kwa waja. Na aya hizi zinaonyesha ubatilifu wa kauli ya wale wanaosema Khidhri atabaki, na kwamba yeye ni asiyekufa katika ulimwengu huu; ni kauli ambayo haina ushahidi, na inapingana na ushahidi wa Sharia.
{وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ (36) خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ (37) وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (38) لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ (39) بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ (40) وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (41)}.
36. Na wanapokuona wale waliokufuru, hawakufanyi wewe isipokuwa ni kitu cha masihara tu,
(wakisema): Je, huyu ndiye anayeitaja miungu yenu? Na hali wao wanakufuru kumkumbuka Arrahman
(Mwingi wa Rehema)! 37. Mwanadamu ameumbwa na haraka. Nitawaonyesha Ishara zangu. Basi msinihimize. 38.
Na wanasema: Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli? 39. Lau wangelijua wale waliokufuru wakati ambao hawatauzuia Moto kwenye nyuso zao wala migongo yao, na wala hawatanusuriwa! 40. Bali utawafikia kwa ghafla, na utawashitua na wala hawataweza kuurudisha, wala hawatapewa muhula! 41. Na Mitume walio kabla yako walikwisha dhihakiwa. Kwa hivyo wale waliowafanyia masikhara yaliwafika yale waliyokuwa wakiyafanyia dhihaka.
#
{36} وهذا من شدَّة كفرِهِم؛ فإنَّ المشركين إذا رأوا رسول الله - صلى الله عليه وسلم -؛ استهزؤوا به وقالوا: {أهذا الذي يَذْكُرُ آلهتَكم}؛ أي: هذا المحتقر بزعمهم، الذي يسبُّ آلهتكم ويذمُّها ويقع فيها؛ أي: فلا تُبالوا به، ولا تحتفلوا به. هذا استهزاؤُهم واحتقارُهم له بما هو من كماله؛ فإنَّه الأكمل الأفضل، الذي من فضائله ومكارمه إخلاصُ العبادة لله، وذمُّ كلِّ ما يُعْبَدُ من دونه وتنقُّصه، وذِكْرُ محلِّه ومكانته، ولكنَّ محلَّ الازدراء والاستهزاء هؤلاء الكفار الذين جَمَعوا كلَّ خُلُقٍ ذميم، ولو لم يكنْ إلاَّ كفرهم بالربِّ وجحدهم لرسلِهِ، فصاروا بذلك من أخس الخلق وأرذلهم، ومع هذا؛ فذِكْرُهم للرحمن الذي هو أعلى حالاتهم كافرون به؛ لأنَّه لا يذكرونه ولا يؤمنون به إلاَّ وهم مشركون؛ فذِكْرُهم كفرٌ وشركٌ؛ فكيف بأحوالهم بعد ذلك؟! ولهذا قال: {وهم بذِكْرِ الرحمن هم كافرونَ}. وفي ذكر اسمه الرحمن هنا بيانٌ لقباحة حالهم، وأنَّهم كيف قابلوا الرحمن ـ مُسْدي النِّعم كلِّها، ودافع النِّقَم، الذي ما بالعبادِ من نعمةٍ إلاَّ منه، ولا يدفع السُّوء إلاَّ هو ـ بالكفر والشرك.
{36} Na hii ni kutokana na ukali wa ukafiri wao; washirikina, wanapomwona Mtume wa Mwenyezi Mungu
(rehema na amani za Mwenyezi Mungu ziwe juu yake),
wanamfanyia stihzai na husema: "Je, ndiye huyu anayeitaja miungu yenu?" Yaani, mtu huyu aliyedharauliwa kulingana na madai yao, anayeitukana miungu yetu na kuidharau na yupo ndani yake; basi msijali, wala msimsherehekee. Hii ni kejeli na dharau yao kwake kwa kile ambacho ni ukamilifu wake; na ukamilifu wake ni dharau na kejeli kabisa na bora zaidi. Ambayo fadhila na ukarimu wake ni ibada kwa Mungu, na kukashifu kila kitu kinachoabudiwa bila yeye na udhaifu wake, na kukumbuka mahali pake na hadhi yake. Lakini kitu cha dharau na kejeli ni wale makafiri ambao wamekusanya maadili yote ya kukemewa, na ikiwa ni ukafiri wao tu kwa Mola Mlezi na ukafiri wao kwa wajumbe Wake, kwa hivyo wanakuwa wale ambao ni wenye nia mbaya zaidi ya uumbaji na wa chini kabisa kati yao; lakini pamoja na hayo, ukumbusho wao wa Mwingi wa Rehema, ambaye ni hali yao ya juu kabisa,
wameukufuru; kwa sababu hawamkumbuki na hawamwamini Yeye isipokuwa wao ni washirikina; kwa hivyo ukumbusho wao ni ukafiri na ushirikina; basi ni ipi hali baada ya hayo? Ndiyo maana akasema: "Na hali wao wanakataa kumkumbuka Arrahman
(Mwingi wa Rehema)." Katika kulitaja jina lake, Arrahman, Mwingi wa Rehema hapa ni kuonyesha ubaya wa hali zao, na kwamba wao ni jinsi gani walivyomkabili Mwingi wa Rehema - yule anayetoa baraka zote, na yule anayezuia shari, ambaye waja hawana neema isipokuwa kutoka kwake, wala hazuii uovu ispokuwa Yeye - wa ukafiri na wa ushirikina.
#
{37} {خُلِقَ الإنسانُ من عَجَل}؛ أي: خُلِق عجولاً، يبادِرُ الأشياء، ويستعجِلُ بوقوعها؛ فالمؤمنون يستعجِلون عقوبة الله للكافرين ويتباطؤونها، والكافرون يتولَّون ويستعجلون بالعذاب تكذيباً وعناداً ويقولون: {متى هذا الوعدُ إن كنتُم صادقينَ}، والله تعالى يُمْهِلُ ولا يُهْمِلُ، ويحلَم ويجعلُ لهم أجلاً مؤقَّتاً، {إذا جاء أجَلُهُم لا يستأخِرونَ ساعةً ولا يستقدِمونَ}. ولهذا قال: {سأريكم آياتي}؛ أي: في انتقامي ممَّن كَفَر بي وعصاني، {فلا تستعجلون}: ذلك.
{37} "Mwanaadamu ameumbwa na haraka;" yaani, aliumbwa kwa haraka, akianzisha vitu, na kuharakisha kutokea kwao. Waumini wanaharakisha na kupunguza adhabu ya Mungu kwa makafiri,
na makafiri wanageuka na kuharakisha adhabu kwa uongo na ukaidi na kusema: "Ahadi hii itatokea lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli?" Na Mwenyezi Mungu anawapa muda na hawapuuzi, na ndoto na kuwawekea muda. "Utakapofika muda wao, basi hawatakawia hata saa moja, wala hawatatangulia." Na ndiyo maana alisema, "Nitawaonyesha alama zangu;" katika kulipiza kisasi kwa wale walionikufuru na kuniasi. Kwa hivyo msilikimbilie" hilo.
#
{38} وكذلك الذين كفروا يقولون: {متى هذا الوعدُ إن كنتُم صادقينَ}: قالوا هذا القول اغتراراً ولما يحقَّ عليهم العقاب وينزلْ بهم العذاب.
{38} Vivyo hivyo, wale waliokufuru wanasema, "Je, ahadi hii itatimizwa lini, ikiwa mnasema ukweli?" Wanasema maneno haya kwa kughurika ilhali wana haki ya kuadhibiwa na kuteremshiwa adhabu.
#
{39} فلو {يعلم الذين كفروا} حالَهم الشنيعة {حين لا يكفُّون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم}؛ إذ قد أحاطَ بهم من كلِّ جانب، وغَشِيَهم من كلِّ مكان، {ولا هم يُنصَرون}؛ أي: لا ينصرهم غيرُهم؛ فلا نُصِروا، ولا انتصروا.
{39} Basi lau kama "wangelijua wale waliokufuru," hali yao mbaya "wakati ambao hawatauzuia Moto kwenye nyuso zao wala migongo yao;" kipindi ambapo watazungukwa pande zote, na watamiminiwa
(adhabu) kutoka kila mahali; "wala hawatanusuriwa." Na hakuna mtu mwingine atakayenusuriwa, kwa hivyo hawatanusuriwa, wala hawatajinusuru.
#
{40} {بل تأتيهم} النار {بغتةً}: فتبهتُهم من الانزعاج والذعر والخوف العظيم. {فلا يستطيعون ردَّها}: إذ هم أذلُّ وأضعف من ذلك. {ولا هم يُنظَرون}؛ أي: يُمْهَلون فيؤخَّر عنهم العذاب؛ فلو علموا هذه الحالة حقَّ المعرفة؛ لما استعجلوا بالعذاب، ولخافوه أشدَّ الخوف، ولكن لما ترحَّلَ عنهم هذا العلم؛ قالوا ما قالوا.
{40} "Bali utawafikia" moto "kwa ghafla" na hivyo watahtushwa na usumbufu, na hofu kubwa. "Na utawashitua na wala hawataweza kuurudisha." Wamefedheheshwa na ni dhaifu zaidi kuliko hayo. "Hawatapewa muda wa kupumzika;" na hawatopewa muhula ili kucheleweshewa adhabu. Laiti wangelijua hali hii vizuri; wasingelikimbilia kwenye adhabu, na wangeiogopa zaidi, lakini maarifa haya yasingeliondoka kwao, walisema kile walichosema.
#
{41} ولما ذَكَرَ استهزاءَهم برسوله بقولهم: {أهذا الذي يَذْكُرُ آلهتكم}؛ سلاَّه بأن هذا دأب الأمم السالفة مع رسلهم، فقال: {ولقد استُهزئ برسل من قبلِكَ فحاق بالذين سَخِروا منهم}؛ أي: نزل بهم، {ما كانوا به يستهزِئون}؛ أي: نزل بهم العذاب وتقطَّعت عنهم الأسباب؛ فليحذرْ هؤلاء أنْ يصيبَهم ما أصاب أولئك المكذِّبين.
{41} Na alipotaja kumkejeli kwao Mtume wake kwa maneno yao: "Je, ndiye huyu anayeitaja miungu yenu?" Na hakika Mitume walio kabla yako walifanyiwa kejeli "na wajumbe walidhihakiwa hapo awali, kwa hivyo wale waliowadhihaki walifikiwa;" yaani yaliwashukia, " yale waliyokuwa wakiyakejeli." Yaani, adhabu iliwapata na kukatiliwa uwezo wao. Watu hawa wajihadhari yasije yakawapata hao wakanushaji.
{قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ (42) أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ (43) بَلْ مَتَّعْنَا هَؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ (44)}.
42.
Sema: Ni nani anayewalinda usiku na mchana kutokana na Arrahmani
(Mwingi wa Rehema)? Bali wao wanapuuza kumkumbuka Mola wao Mlezi. 43. Au wao wanao miungu watakaoweza kuwakinga kutokana nasi? Hao hawawezi kujinusuru wao wenyewe, wala hawatalindwa kutokana nasi! 44. Bali tuliwastarehesha hawa na baba zao mpaka umri ukawa mrefu kwao. Je, hawaoni ya kwamba Sisi tunaijia ardhi tukiipunguza kutokea kwenye ncha zake? Basi je, hao ndio watashinda?
#
{42} يقول تعالى ذاكراً عَجْزَ هؤلاء الذين اتَّخذوا من دونِهِ آلهةً، وأنَّهم محتاجون مضطرُّون إلى ربِّهم الرحمن، الذي رحمته شملَتِ البرَّ والفاجر في ليلهم ونهارهم، فقال: {قل من يَكْلَؤُكُم}؛ أي: يحرسكم ويحفظكم {بالليل}: إذا كنتم نائمين على فُرُشِكم وذهبت حواسُّكم، وبالنّهار وقت انتشاركم وغفلتكم {من الرحمن}؛ أي: بدله غيره؛ أي: هل يحفظُكم أحدٌ غيره؟ لا حافظ إلاَّ هو. {بل هم عن ذِكْرِ ربِّهم معرِضونَ}: فلهذا أشركوا به، وإلاَّ؛ فلو أقبلوا على [ذكر] ربِّهم، وتلقَّوا نصائحه؛ لَهُدوا لِرُشْدِهِم، ووفِّقوا في أمرهم.
{42} Anasema Mwenyezi Mungu Mtukufu, akitaja unyonge wa wale walioshika miungu isiyokuwa Yeye, na kwamba wao ni wahitaji sana kwa Mola wao Mlezi, Mwingi wa Rehema, ambaye rehema zake zinajumuisha watu wema na wasiomcha Mungu katika usiku na mchana wao. Na akasema.
"Sema: Nani anayewalinda?" Yaani, anayewachungana kuwahifadhi "usiku" mnapolala juu ya vitanda vyenu na hisia zenu zimepotea? Na wakati wa mchana ni wakati wa kujishughulisha na kughafilika kutokana "na Arrahmani Mwingi wa Rehema;" yaani, badala yake na kitu kingine. Yaani, je, kuna yeyote anayekulinda isipokuwa yeye? Hakuna mlinzi ila yeye.
"Bali wao wanapuuza kumkumbuka Mola wao Mlezi:" Ndiyo maana waliungana naye, vinginevyo; na lau wangerejea kwa Mola wao Mlezi, na wakapata mawaidha yake; wangeongoka kwenye njia yao iliyonyooka, na wangefaulu katika mambo yao.
#
{43} {أم لهم آلهةٌ تمنَعُهم من دوننا}؛ أي: إذا أردناهم بسوءٍ؛ هل من آلهتهم من يقدِرُ على منعهم من ذلك السوء والشرِّ النازل بهم؟ {لا يستطيعونَ نصرَ أنفسِهِم ولا هم منا يُصْحَبون}؛ أي: لا يُعانون على أمورهم من جهتنا، وإذا لم يُعانوا من الله؛ فهم مَخْذولون في أمورهم، لا يستطيعون جَلْبَ منفعةٍ ولا دفع مَضَرَّةٍ.
{43} "Au wao wanao miungu watakaoweza kuwakinga kutokana nasi?" Yaani, tukitaka wafanye maovu; je, kuna yeyote katika miungu yao anayeweza kuwaepusha na shari hii na shari inayowasibu? "Hao hawawezi kujinusuru, wala hawatalindwa nasi!" Yaani, hawateseki kwa ajili ya mambo yao kwa upande wetu, na ikiwa hawateswi na Mwenyezi Mungu; basi wameshindwa katika mambo yao, hawawezi kuleta manufaa wala kuzuia madhara.
#
{44} والذي أوجب لهم استمرارهم على كفرهم وشركهم قوله: {بل مَتَّعْنا هؤلاء وآباءَهم حتى طالَ عليهم العُمُرُ}؛ أي: أمددناهم بالأموال والبنين، وأطلنا أعمارهم، فاشتغلوا بالتمتُّع بها، ولهوا بها عما له خُلقوا، وطال عليهم الأمد، فقست قلوبُهم، وعظُم طغيانُهم، وتغلَّظ كفرانهم؛ فلو لفتوا أنظارهم إلى مَنْ عن يمينهم وعن يسارهم من الأرض؛ لم يَجِدوا إلاَّ هالكاً، ولم يسمعوا إلاَّ صوتَ ناعيةٍ، ولم يحسُّوا إلا بقرونٍ متتابعة على الهلاك، وقد نَصَبَ الموتُ في كلِّ طريق ـ لاقتناص النفوس ـ الأشْراكَ، ولهذا قال: {أفلا يَرَوْنَ أنَّا نأتي الأرض نَنقُصُها من أطرافِها}؛ أي: بموت أهلها وفنائهم شيئاً فشيئاً حتى يَرِثَ الله الأرض ومَنْ عليها وهو خيرُ الوارثين؛ فلو رأوا هذه الحالة؛ لم يغترُّوا ويستمرُّوا على ما هم عليه. {أفهم الغالبونَ}: الذين بوسِعِهم الخروج عن قَدَرِ الله، وبطاقَتِهِم الامتناع من الموت؛ فهل هذا وصفهم حتى يغترُّوا بطول البقاء؟ أم إذا جاءهم رسولُ ربِّهم، لِقَبْضِ أرواحهم، أذعنوا وذلُّوا ولم يظهرْ منهم أدنى ممانعةٍ؟
{44} Kilichowawajibisha kuendelea na ukafiri wao na ushirikina ni kauli yake: "Bali tuliwastarehesha hawa na baba zao mpaka umri ukawa mrefu kwao." Yaani, tuliwaruzuku mali na watoto, na tukawarefushia maisha. Basi wakajishughulisha na kufurahishwa nayo, na wakapumbazwa nayo katika yale waliyo umbiwa, na maisha yao yakawa marefu, na nyoyo zao zikawa ngumu, ukawa mkubwa uasi wao; na ukafiri wao ukaongezeka. Ikiwa walivuta mazingatio yao kwa wale walio chini kulia na kushoto kwao katika ardhi; hawakupata chochote ila kuangamia, na hawakusikia ila sauti ya mwanamke akiomboleza, na walihisi tu karne nyingi za maangamizo mfululizo, na kifo kilikuwa kimeweka mitego kwenye kila njia - ili kuziteka roho. -
Na ndiyo maana akasema: "Je, hawaoni ya kwamba Sisi tunaifikia ardhi tukiipunguza ncha zake;" yaani, kwa kufa watu wake na kuangamizwa kwao kidogo kidogo mpaka Mwenyezi Mungu airithi ardhi na waliomo ndani yake, naye ndiye Mbora wa warithi. Kwa hivyo lau waliona hali hii; hawangedanganyika na kuendelea kama walivyokuwa. "Basi je, hao ni wenye kushinda" ambao kwa wasaa wao wanaweza kutoka katika uwezo wa Mwenyezi Mungu, na uwezo wao kujiepusha na kifo? Je, haya ndiyo maelezo yao mpaka wambadilishe kwa muda mrefu wa kubakia kwao? Au pindi atakapowajia mjumbe wa Mola wao, ili kuzichukua roho zao, watabaki wakinyenyekea na kudhalilika, bila hata kuonyesha upinzani japo mdogo?
{قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ (45) وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَاوَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (46)}.
45.
Sema: Mimi ninawaonya kwa Wahyi. Na viziwi hawasikii wito wanapoonywa. 46. Na wanapoguswa na mpulizo mmoja tu wa adhabu itokayo kwa Mola wako Mlezi,
bila ya shaka wao husema: Ole wetu! Hakika tulikuwa wenye kudhulumu.
#
{45} أي: {قلْ}: يا محمدُ للناس كلِّهم: {إنَّما أنذِرُكم بالوَحْي}؛ أي: إنما أنا رسولٌ، لا آتيكم بشيء من عندي، ولا عندي خزائنُ الله، ولا أعلم الغيبَ، ولا أقولُ إنِّي مَلَكٌ، وإنما أنذركم بما أوحاه الله لي؛ فإنِ استجَبْتُم فقد استجبتم لله، وسَيُثيبكم على ذلك، وإن أعرضتُم وعارضتم؛ فليس بيدي من الأمر شيء، وإنَّما الأمر لله، والتقدير كلُّه لله. {ولا يسمعُ الصمُّ الدُّعاء}؛ أي: الأصم لا يسمع صوتاً؛ لأنَّ سمعه قد فَسَدَ وتعطَّل، وشرط السماع مع الصوت أن يوجَدَ محلٌّ قابلٌ لذلك. كذلك الوحي سببٌ لحياة القلوب والأرواح وللفقهِ عن الله، ولكنْ إذا كان القلبُ غير قابل لسماع الهُدى؛ كان بالنسبة للهدى والإيمان بمنزلةِ الأصمِّ بالنسبة إلى الأصوات؛ فهؤلاء المشركون صمٌّ عن الهدى؛ فلا يُسْتَغْرَبُ عدم اهتدائهم، خصوصاً في هذه الحالة التي لم يأتِهِمُ العذابُ، ولا مسَّهم ألمه.
{45} Yaani,
"Sema:" Ewe Muhammad,
kwa watu wote: Sema: Mimi nakuonyeni kwa Wahyi;" yaani, mimi si vinginevyo isipokuwa ni mjumbe, sijawaletea jambo lolote kutoka kwangu, wala sina hazina za Mwenyezi Mungu, sijui yaliyofichika, wala sisemi kwamba mimi ni malaika, isipokuwa mimi nawaonya kwa yale ambayo Mwenyezi Mungu amenifunulia. Ikiwa mtakubali, mtakubali kwa ajili ya Mwenyezi Mungu, naye atawalipa kwa hilo, na ikiwa mtakengeuka na kupinga, sina amri yoyote katika jambo hilo, lakini amri ya jambo hilo iko kwa Mwenyezi Mungu, na makadirio yote ni ya Mungu. "Wala viziwi hawasikii wito;" yaani, viziwi hawasikii sauti, kwa sababu masikio yao yameharibiwa na hayafanyi kazi, na sharti ya kusikia pamoja na sauti ni kupatikana mahali panapofaa jambo hilo. Vivyo hivyo, ufunuo ni sababu ya maisha ya mioyo na roho na kwa ajili ya kufahamu kuhusu Mwenyezi Mungu. Lakini ikiwa moyo hauwezi kusikia mwongozo, utakuwa
(moyo huo) kwa niaba ya uwongofu na imani upo katika tabaka ya kiziwi kwa niaba ya kuskia sauti. Kwa hivyo hawa washirikina ni viziwi kwa niaba ya mwongozo; kwa hivyo haishangazi kwa kukosa kwao kuongoka, haswa katika hali ya kutojiliwa na adhabu, wala hayajawagusa maumivu yake.
#
{46} فلو مسَّهم {نفحةٌ من عذاب ربِّك}؛ أي: ولو جزءٌ يسيرٌ ولا يسير من عذابِهِ؛ {لَيقولُنَّ يا ويْلَنا إنا كنَّا ظالمينَ}؛ أي: لم يكن قولهم إلاَّ الدُّعاءَ بالويل والثُّبور والندم والاعتراف بظُلْمِهِم وكفرِهم واستحقاقِهِم العذاب.
{46} Lau kama ingewagusa "mpulizo mmoja tu wa adhabu itokayo kwa Mola wako;" Yaani: hata ikiwa ni sehemu ndogo au ndogo ya adhabu yake; "husema: Ole wetu! Hakika tulikuwa wenye kudhulumu;" Yaani maneno yao hayakuwa ila ni dua ya ole, mateso, majuto, na kukiri dhulma yao, ukafiri na kustahiki kwao adhabu.
{وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ (47)}.
47. Nasi tutaweka mizani za uadilifu kwa Siku ya Kiyama. Basi nafsi haitadhulumiwa kitu chochote. Hata ikiwa ni uzito wa chembe ya khardali tutaileta. Nasi tunatosha kuwa washika hisabu.
#
{47} يخبر تعالى عن حكمِهِ العدل وقضائِهِ القِسْط بين عباده إذا جمعهم يوم القيامة، وأنَّه يضع لهم الموازينَ العادلةَ التي يَبينُ فيها مثاقيلُ الذَّرِّ الذي توزن به الحسنات والسيئات؛ {فلا تُظْلَمُ نفسٌ}: مسلمةٌ ولا كافرةٌ {شيئاً}: بأن تُنْقَصَ من حسناتها أو يُزادَ في سيئاتها، وإنْ كانَ مثقال ذرة من خردلٍ التي هي أصغر الأشياء وأحقرها من خيرٍ أو شرٍّ أتينا بها وأحضرناها، ليجازى بها صاحبها؛ كقوله: {فمن يَعملَ مثقالَ ذرةٍ خيراً يَرَه. ومن يَعمل مثقَالَ ذَرَّةٍ شرًّا يَرَه}، {وقالوا يا وَيْلَتَنا ما لهذا الكتابِ لا يُغادِرُ صغيرةً ولا كبيرةً إلاَّ أحْصاها ووَجَدوا ما عَمِلوا حاضراً}. {وكفى بنا حاسِبينَ}؛ يعني بذلك نفسَه الكريمةَ؛ فكفى بها حاسباً؛ أي: عالماً بأعمال العباد، حافظاً لها، مثبتاً لها في الكتاب، عالماً بمقاديرها ومقادير ثوابها وعقابها واستحقاقها، موصلاً للعمال جزاءها.
{47} Yeye Mtukufu anaarifu juu ya uadilifu na kuhukumu kwa haki na baina ya waja wake atakapowakusanya Siku ya Kiyama, na kwamba anawawekea mizani za uadilifu ambazo zinabainisha uzito mdogo zaidi ambazo kwazo mambo mema na mabaya yanapimwa; "Basi nafsi haitadhulumiwa," Muislamu wala kafiri "kitu chochote" kupunguzwa kitu katika mazuri yake au kuongezwa kitu katika mabaya yake, hata ikiwa ni uzito wa atomu ya hardali, ambayo ni kitu kidogo na cha kudharauliwa kutokana na wema au uovu ambao tumeufanya, ili alipwe wake mwenye kulipwa. Kama anavyosema Mwenyezi Mungu, "Yeyote atakayefanya heri ya uzito wa atomu atauona. Na yeyote atakayefanya uovu wa uzito wa atomu atauona." Wakasema, Ole wetu, ni kitabu hiki kisichoacha kidogo wala kikubwa, isipokuwa kukihesabu na wakapata walichofanya yameletwa." "Nasi tunatosha kuwa washika hisabu;" yaani, anamaanisha kwa hilo ukarimu wake; anatosha kuwa mhasibu wake. Yaani, mjuzi wa matendo ya waja, mlezi wao, mthibitishaji wao katika kitabu, anayejua kiasi chao na kiasi cha thawabu zao adhabu zao na mhakikishaji wao, mwenye kuwasilisha malipo kwa wafanyikazi yao.
{وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ (48) الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ (49) وَهَذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ (50)}.
48. Na kwa yakini tuliwapa Musa na Haaruni kipambanuzi, na mwangaza, na makumbusho kwa wachamungu, 49. Ambao wanamkhofu Mola wao Mlezi faraghani, na wanaiogopa Saa ya Kiyama. 50. Na haya ni makumbusho yaliyobarikiwa, tuliyoyateremsha. Basi je! Mnayakataa?
#
{48} كثيراً ما يَجْمَعُ تعالى بين هذين الكتابين الجليلين اللَّذين لم يَطْرُق العالم أفضلُ منهما ولا أعظمُ ذكراً ولا أبركُ ولا أعظمُ هدىً وبياناً، وهما التوراة والقرآن، فأخبر أنَّه آتى موسى أصلاً وهارون تَبَعاً الفرقان، وهو التوراة الفارقة بين الحقِّ والباطل والهدى والضَّلال، وأنها {ضياء}؛ أي: نورٌ يهتدي به المهتدون، ويأتمُّ به السالكون، وتُعْرَفُ به الأحكام، ويميَّز به بين الحلال والحرام، وينير في ظُلمة الجهل والبدع والغواية وذكراً للمتَّقين؛ يتذكَّرون به ما ينفعهم وما يضرُّهم، ويتذكَّر به الخيرَ والشرَّ، وخصَّ المتَّقين بالذِّكر، لأنَّهم المنتفعون بذلك علماً وعملاً.
{48} Mara nyingi kile anachokichanganya Yeye Mtukufu baina ya vitabu hivi viwili vitukufu ambavyo hajatokea mtu mwenye elimu kuliko vitabu hivi, wala mwenye ukumbusho mkubwa na uliobarikiwa zaidi kuviliko, wala mwongozo na taarifa kubwa zaidi kuviliko; navyo ni Torati na Qur-ani. Kwa hivyo aliarifu kwamba alimjia Musa kwanza na Haruni akafuata na upambanuo, ambayo ni Torati ambayo inatofautisha kati ya ukweli na uongo, mwongozo na upotevu. Na kwamba ni "nuru;" yaani, nuru inayowaongoza walioongozwa, wanaongoza wale wanaotembea nayo, na hukumu zinajulikana kwazo, na kutofautisha kati ya halali na haramu, na kuangaza katika giza la ujinga na uzushi na upotevu, na ukumbusho ni kwa wacha Mungu. Wanapata ukumbusho kwayo juu ya kile kinakachowafaida na kile kinachowadhuru, na wanakumbuka kwayo mema na mabaya, hususan wanaomcha Mwenyezi Mungu kwa utajo, kwa sababu wao ni wenye kunufaika kwa hayo kielimu na kimatendo.
#
{49} ثم فسَّر المتقين فقال: {الذين يَخْشَوْنَ ربَّهم بالغيب}؛ أي: يخشونه في حال غيبتهم وعدم مشاهدةِ الناس لهم؛ فمع المشاهدة أولى، فيتورَّعون عمَّا حَرَّم، ويقومون بما ألزم. {وهم من الساعةِ مشفِقونَ}؛ أي: خائفون وَجِلون؛ لكمال معرفتهم بربِّهم، فجمعوا بين الإحسان والخوف، والعطف هنا من باب عطف الصفات المتغايراتِ الواردة على شيءٍ واحدٍ وموصوف واحدٍ.
{49} Kisha wanaomcha Mwenyezi Mungu wakatafsiri na kusema: "Wale ambao wanamhofu Mola wao Mlezi faraghani;" yaani, wanamwogopa ikiwa hawaonekani; bali wanapokuwa waonekana ndiyo zaidi, wanaogopa kile kilichoharamishwa, na kufanya kile kinachohitajika. "Na wanaiogopa Saa ya Kiyama;" yaani, waliojaawa na hofu kwa ukamilifu wa ujuzi wao juu ya Mola wao Mlezi. Kwa hivyo walijumlisha baina ya wema na hofu. Na kiunganishi hapa kinarejelea muunganiko wa sifa mbalimbali zinazojitokeza kwenye kitu kimoja na maelezo mamoja.
#
{50} {وهذا}؛ أي: القرآن، {ذكرٌ مباركٌ أنزلناه}: فوصفه بوصفينِ جليلين: كونُهُ ذكراً يُتَذَكَّر به جميعُ المطالب؛ من معرفة الله بأسمائه وصفاته وأفعاله، ومن صفات الرسل والأولياء وأحوالهم، ومن أحكام الشرع من العبادات والمعاملات وغيرها، ومن أحكام الجزاء والجنَّة والنَّار، فَيُتَذَكَّر به المسائل والدَّلائل العقليَّة والنقليَّة، وسماه ذكراً؛ لأنَّه يُذَكِّرُ ما رَكَزَهُ الله في العقول والفطر من التصديق بالأخبار الصادقة، والأمر بالحَسَن عقلاً، والنهي عن القبيح عقلاً.
وكونُهُ مباركاً يقتضي كثرة خيره ونمائها وزيادتها، ولا شيء أعظم بركةً من هذا القرآن؛ فإنَّ كلَّ خير ونعمة وزيادة دينيَّةٍ أو دنيويَّةٍ أو أخرويَّة؛ فإنَّها بسببه وأثرٌ عن العمل به؛ فإذا كان ذِكْرًا مباركاً؛ وجب تلقِّيه بالقَبول والانقياد والتسليم، وشُكْرِ الله على هذه المنحة الجليلة، والقيام بها، واستخراج بركته؛ بتعلُّم ألفاظه ومعانيه.
ومقابلتُهُ بضدِّ هذه الحالة؛ من الإعراض عنه، والإضراب عنه صفحاً، وإنكاره، وعدم الإيمان به؛ فهذا من أعظم الكفر وأشدِّ الجهل والظُّلم، ولهذا أنكر تعالى على مَنْ أنكره، فقال: {أفأنتُم له منكِرونَ}.
{50} "Na haya;" yaani, Qur-ani, ni "makumbusho yaliyobarikiwa, tuliyoyateremsha.
" Inaelezewa kama maelezo mawili matukufu: kuwa ni ukumbusho unaokumbushwa kwao mahitaji yote; miongoni mwa maarifa ya Mwenyezi Mungu ya majina yake, sifa, na matendo, na sifa za wajumbe na watakatifu na hali zao; na miongoni hukumu za Sharia kuhusu ibada na miamala na mengine; na hukumu za adhabu, na pepo, na moto. Kwa hivyo wanakumbushwa kwayo maswala na dalili za kiakili na yanayohamishwa na ushahidi, na kuiita ya kiume. Kwa sababu inatukumbusha yale ambayo Mungu ameweka katika akili na asili ya kuamini habari za kweli, na kuamuru kuhusu na akili nzuri na kukataza kuhusu akili mbaya. Ukweli kubabarikiwa kunahitaji wema mwingi, kukua na kuongezeka kwa wema wake, na hakuna kitu chenye baraka kubwa kuliko hii Qur’ani. Kwa hivyo kila wema, na neema, na ongezeko la kidini au la kidunia, au la kiakhera; ni kwa sababu yake na athari ya kuifanyia kazi. Ikiwa ni ukumbusho wenye baraka; inapaswa kuipokea na kuikubali, kuifuata na kunyenyekea, na kumshukuru Mwenyezi Mungu kwa zawadi hii tukufu; na kuyafanyia kazi, na kuchukua baraka zake kwa kujifunza maneno na maana zake. Na kukabiliana naye kinyume cha hali hii, na kujiepusha nayo, na kuipuuza, na kuikanusha, na kutoiamini; basi huu ndio ukafiri mkubwa kabisa na ujinga uliokithiri na dhulma.
Na kwa ajili hiyo Mwenyezi Mungu Mtukufu akawashutumu wale walioikadhibisha akisema: "Basi je, mnayakataa?"
{وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ (51) إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ (52) قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (53) قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ (54) قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ (55) قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَى ذَلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ (56) وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ (57) فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (58) قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ (59) قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ (60) قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ (61) قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَذَا بِآلِهَتِنَا يَاإِبْرَاهِيمُ (62) قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ (63) فَرَجَعُوا إِلَى أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ (64) ثُمَّ نُكِسُوا عَلَى رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ (65) قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ (66) أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (67) قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ (68) قُلْنَا يَانَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ (69) وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ (70) وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ (71) وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ (72) وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ (73)}.
51. Na hakika tulikwisha mpa Ibrahim uwongofu wake zamani, na tulikuwa tunamjua. 52.
Alipomwambia baba yake na watu wake: Ni nini haya masanamu mnayoshughulika kuyaabudu? 53.
Wakasema: Tumewakuta baba zetu wakiyaabudu. 54.
Akasema: Bila ya shaka nyinyi na baba zenu mmekuwa katika upotofu ulio dhaahiri. 55.
Wakasema: Je, umetujia kwa maneno ya kweli au wewe ni katika wachezao tu? 56.
Akasema: Bali Mola wenu Mlezi ni Mola Mlezi wa mbingu na ardhi ambaye ndiye aliyeziumba. Na mimi ni katika wenye kuyashuhudia hayo. 57. Na naapa kwa Mwenyezi Mungu! Nitayafanyia vitimbi masanamu yenu haya baada ya mkishageuka kwenda zenu. 58. Basi akayavunja vipande vipande, ila kubwa lao, ili wao walirudie. 59.
Wakasema: Nani aliyeifanyia haya miungu yetu? Hakika huyu ni katika waliodhulumu. 60.
Wakasema: Tumemsikia kijana mmoja akiwataja. Anaitwa Ibrahim. 61.
Wakasema: Mleteni mbele ya macho ya watu, ili wapate kumshuhudia! 62.
Wakasema: Je! Wewe umeifanyia haya miungu yetu, ewe Ibrahim? 63.
Akasema: Bali amefanya hayo huyu mkubwa wao. Basi waulizeni ikiwa wanaweza kutamka. 64. Basi wakajirudi,
wakasema: Hakika nyinyi mlikuwa madhalimu! 65.
Kisha wakarejea kwenye ule ule upotovu wao wakasema: Wewe unajua kwamba hawa hawesemi. 66.
Akasema: Basi nyinyi mnawaabudu asiyekuwa Mwenyezi Mungu wasiowafaa kitu wala kuwadhuru? 67. Aibu yenu nyinyi na hivyo mnavyoviabudu badala ya Mwenyezi Mungu! Basi nyinyi hamtii akilini? 68.
Wakasema: Mchomeni moto, na muinusuru miungu yenu, ikiwa nyinyi ni watendao jambo! 69.
Sisi tukasema: Ewe moto! Kuwa baridi na salama kwa Ibrahim! 70. Wao walimkusudia maovu, lakini Sisi tukawafanya wao ndio waliokhasiri. 71. Na tukamwokoa yeye na Luuti tukawapeleka kwenye nchi tulioibariki kwa ajili ya walimwengu wote. 72. Naye tukampa Is-haq, na Yaaqub kuwa ni ziada. Na wote tukawajaalia wawe watu wema. 73. Na tukawafanya maimamu wakiongoa watu kwa amri yetu. Na tukawafunulia watende kheri, na washike Sala, na watoe Zaka; na walikuwa wanatuabudu Sisi tu."
#
{51} لما ذكر تعالى موسى ومحمداً - صلى الله عليه وسلم - وكتابيهما؛ قال: {ولقد آتينا إبراهيم رُشْدَهُ من قبلُ}؛ أي: من قبل إرسال موسى ومحمد ونزول كتابيهما، فأراه الله ملكوتَ السماواتِ والأرض، وأعطاه من الرُّشد الذي كَمَّلَ به نفسه ودعا الناس إليه ما لم يؤتِهِ أحداً من العالمين غير محمدٍ، وأضاف الرُّشد إليه لكونِهِ رُشداً بحسب حاله وعلوِّ مرتبتِهِ، وإلاَّ؛ فكلُّ مؤمنٍ له من الرشد بحسب ما عه من الإيمان. {وكُنَّا به عالمين}؛ أي: أعطيناه رشدَه، واختَصَصْناه بالرسالة والخُلَّة، واصطفيناه في الدُّنيا والآخرة؛ لعلمنا أنَّه أهل لذلك وكفءٌ له؛ لزكائه وذكائه.
ولهذا ذَكَرَ محاجَّتَهُ لقومه، ونهيهم عن الشِّرك، وتكسير الأصنام وإلزامهم بالحجَّة، فقال:
{51} Mwenyezi Mungu Mtukufu alipomtaja Musa na Muhammad - Mwenyezi Mungu amfikishie rehema na amani -
na vitabu vyao viwili; akasema: "Na tumewakuta baba zetu wakiyaabudu," yaani, kabla ya kutumwa Musa na Muhammad na kuteremshwa vitabu vyao, Mwenyezi Mungu alimuonyesha ufalme wa mbingu na ardhi, na akampa uwongofu ambao aliukamilisha nao na akawalingania watu juu yake ambao hajampa mtu yeyote katika walimwengu isipokuwa Muhammad, na akaiongezea uwongofu kwa sababu ulikuwa ni uwongofu kwa mujibu wa hali yake na ukubwa wa cheo chake. Vinginevyo; kila muumini ana ukomavu kulingana na kiwango cha imani alichonacho. "Na sisi tulikuwa tunalifahamu;" yaani, tulimpa uwongofu wake, na tukamteua kwa ujumbe na tabia, na tukamteua katika dunia na akhera. Tunajua kwamba ana sifa na uwezo kwa hili; kwa busara na akili yake. Na ndiyo maana akataja kuhojiana kwake na kaumu yake, na kuwakataza kwake kufanya ushirikina, na kuvunja kwake masanamu yao, na kuwalazimishia hoja.
Kwa hivyo akasema:
#
{52} {إذْ قال لأبيه وقومِهِ ما هذه التماثيلُ}: التي مثَّلْتُموها؛ ونَحَتُّموها بأيديكم على صور بعض المخلوقات، {التي أنتُم لها عاكفون}: مقيمون على عبادِتها، ملازِمون لذلك؛ فما هي؟ وأيُّ فضيلة ثبتتْ لها؟ وأين عقولُكم التي ذهبت حتى أفنيتُم أوقاتكم بعبادتها؛ والحالُ أنَّكم مثلْتموها ونحتُّموها بأيديكم؛ فهذا من أكبر العجائب؛ تعبُدون ما تنحِتون؟!
{52} "Alipomwambia baba yake na watu wake: Ni nini haya masanamu" ambayo mmeyafananisha; na mkayachonga kwa mikono yenu katika maumbile ya baadhi ya viumbe, "ambayo mnashughulika kuyaabudu?" Mnasimama katika kuyaabudu hali ya kuwa mmelazimika kwa hilo; na ni akina nani viumbe hao? Na ni fadhila gani imethibiti kwao? Na ziko wapi akili zenu ambazo zimeenda hata mkaharibu nyakati zenu kwa kuyaabudu, ilhali nyinyi mlifananisha na kuchonga kwa mikono yenu wenyewe; hii ni moja ya maajabu makubwa; mnaabudu kile mnachokichonga?
#
{53} فأجابوا بغير حجَّةٍ جواب العاجز الذي ليس بيده أدنى شبهة، فقالوا: {وجَدْنا آباءنا}: كذلك يفعلونَ فسلكنا سبيلَهم واتَّبعناهم على عبادتها!! ومن المعلوم أنَّ فعل أحدٍ من الخلق سوى الرُّسل ليس بحجَّةٍ ولا تجوز به القدوةُ، خصوصاً في أصل الدين وتوحيد ربِّ العالمين.
{53} Walijibu bila hoja jibu la asiyejiweza, ambaye hana shaka mkononi mwake hata kidogo,
na wakasema: "Tumewakuta baba zetu:" Ndivyo wanavyofanya, kwa hivyo tukafuata njia yao na tukawafuata kuiabudu! Inajulikana kuwa kitendo cha mmoja wa viumbe isipokuwa mitume siyo hoja na hairuhusiwi kutoa mfano, haswa katika asili ya dini na kumpwekesha kwa Mlezi wa viumbe vyote.
#
{54} ولهذا قال لهم إبراهيمُ مضلِّلاً للجميع: {لقد كنتُم أنتم وآباؤكم في ضَلال مبينٍ}؛ أي: ضلال بيِّن واضح، وأيُّ ضلال أبلغُ من ضلالهم في الشرك وترك التوحيد؟! أي: فليس ما قلتُم يصلُحُ للتمسُّك به، وقد اشتركتُم وإياهم في الضَّلال الواضح البيِّن لكلِّ أحدٍ.
{54} Ndiyo maana Ibrahimu akawaambia,
akimpotosha kila mtu: "Akasema: Bila ya shaka nyinyi na baba zenu mmekuwa katika upotofu ulio dhaahiri;" yaani, kosa dhahiri, na ni nini kinachoonekana wazi zaidi kuliko kosa lao katika ushirikina na kuacha kumpwekesha Mwenyezi Mungu? Yaani, kile mlichosema si halali kushikilia, na nyinyi na wao mmeshiriki katika upotovu wa wazi na dhahiri kwa kila mtu.
#
{55} {قالوا}: على وجه الاستغراب لقولِهِ، والاستفهام لما قال، وكيف بادأهم بتسفيههم وتسفيه آبائهم: {أجئتنا بالحقِّ أم أنت من اللاَّعبينَ}؛ أي: هذا القول الذي قُلْتَه والذي جئتنا به: هل هو حقٌّ وُجِدَ، أم كلامُك لنا كلامُ لاعب مستهزئ لا يَدْري ما يقول؟! وهذا الذي أرادوا، وإنما ردَّدوا الكلام بين الأمرين لأنَّهم نزَّلوه منزلة المتقرِّر المعلوم عند كلِّ أحدٍ، أنَّ الكلامَ الذي جاء به إبراهيمُ كلامُ سفيهٍ لا يَعْقِلُ ما يقول.
{55} "Wakasema," kwa kushangaza kwa kusema kauli yake, na kutaka kujua kwa kile alichosema, na jinsi alivyowaanza kwa kuwakejeli wao na wazazi wao. "Je, umetujia kwa maneno ya kweli au wewe ni katika wachezao tu?" Yaani, maneno haya ambayo mliyasema na ambayo mlituletea. Je, uwepo wake ni kweli, au maneno yako kwetu ni maneno ya mchezaji mdhihaki ambaye hajui anachosema? Hivi ndivyo walivyotaka, lakini walirudisha maneno kati ya mambo hayo mawili kwa sababu wao waliiweka katika hadhi ya yale yaliyoamuliwa na kujulikana kwa kila mtu, kwamba maneno aliyoyaleta Ibrahimu yalikuwa ni maneno ya kipumbavu ambayo hayana maana ya kile anachosema.
#
{56} فردَّ عليهم إبراهيمُ ردًّا بيَّن به وجهَ سَفَهِهِم وقلَّة عقولهم، فقال: {بل ربُّكم ربُّ السمواتِ والأرض الذي فَطَرَهُنَّ وأنا على ذلكم من الشاهدينَ}: فجمع لهم بين الدَّليل العقليِّ والدَّليل السمعيِّ: أمَّا الدليلُ العقليُّ؛ فإنَّه قد عَلِمَ كلُّ أحدٍ، حتى هؤلاء الذين جادلهم إبراهيم: أنَّ الله وحده الخالقُ لجميع المخلوقات من بني آدم والملائكة والجنِّ والبهائم والسماوات والأرض المدبِّر لهنَّ بجميع أنواع التدبير، فيكون كلُّ مخلوق مفطوراً مدبَّراً متصرَّفاً فيه، ودخل في ذلك جميعُ ما عُبِدَ من دون الله، أفيليقُ عند مَنْ له أدنى مُسْكَةٍ من عقل وتمييزٍ، أن يَعْبُدَ مخلوقاً متصرَّفاً فيه، لا يملِكُ نفعاً، ولا ضرًّا، ولا موتاً، ولا حياةً، ولا نُشوراً، ويدع عبادة الخالق الرازق المدبِّر؟!
وأما الدَّليل السمعيُّ؛ فهو المنقولُ عن الرُّسل عليهم الصلاة (والسلام) ؛ فإنَّ ما جاؤوا به معصومٌ لا يغلط ولا يخبِرُ بغير الحقِّ، ومن أنواع هذا القسم شهادةُ أحدٍ من الرُّسل على ذلك؛ فلهذا قال إبراهيم: {وأنا على ذلكم}؛ أي: أنَّ الله وحدَه المعبودُ، وأنَّ عبادةَ ما سواه باطلٌ، {من الشَّاهِدين}: وأيُّ شهادةٍ بعد شهادةِ الله أعلى من شهادة الرُّسل، خصوصاً أولي العزم منهم، خصوصاً خليل الرحمن؟
{56} Ibrahim akawajibu kwa jawabu lililobainisha namna ya upumbavu wao na upungufu wa akili zao,
na akasema: "Bali Mola wenu Mlezi ni Mola Mlezi wa mbingu na ardhi ambaye ndiye aliyeziumba. Na mimi ni katika wenye kuyashuhudia hayo." Basi akawakusanya baina ya ushahidi wa kiakili na ushahidi wa kusikia. Ama dalili ya kiakili; hakika Yeye amejua kila mtu,
mpaka wale ambao Ibrahimu alijadiliana nao: ya kwamba Mwenyezi Mungu peke yake ndiye Muumba wa viumbe vyote kuanzia wana wa Adamu, na malaika, na majini, na wanyama, na mbingu na ardhi, na ndiye anayevisimamia kwa kila namna ya usimamizi. Kwa hivyo kila kiumbe kimeumbwa, ni chenye kupelekeshwa na kinasimamiwa, na kila kitu kinachoabudiwa badala ya Mwenyezi Mungu kinajumuishwa katika hilo? Je, inamstahiki
(ibada) kufanyiwa aliye na cheo cha chini kutokana na akili na kupambanua, kwamba aabudiwe kiumbe mwenye kusimamiwa,asiye na uwezo wa manufaa, madhara, kifo, uhai, au ufufuo, na akaacha kumwabudu Muumba, Mwenye kuruzuku, msimamizi? Kuhusu ushahidi wa sauti; ni yale yaliyopokewa kutoka kwa Mitume, rehema na amani ziwe juu yao. Walichokileta hakikosei na hakifanyi makosa na wala hakijulishi wengine bila ya ukweli. Moja ya aina za kiapo hiki ni ushuhuda wa mmoja wa Mitume juu ya hilo. Ndiyo maana Ibrahim akasema, "Na mimi ni katika hilo;" yaani, kwamba Mwenyezi Mungu peke yake ndiye anayeabudiwa, na kuabudu asiyekuwa Yeye ni batili. "Ni mwenye kushuhudia." Na ni ushahidi gani baada ya ushahidi wa Mwenyezi Mungu ulio juu zaidi kuliko ushuhuda wa Mitume, hasa wale mitume bora kati yao, hasa kipenzi chake Mwenyezi Mungu, Mwenye neema zaidi?
#
{57} ولما بيَّن أنَّ أصنامَهم ليس لها من التدبير شيءٌ؛ أراد أن يُرِيَهم بالفعل عجزها وعدم انتصارها، وليكيد كيداً يحصُلُ به إقرارُهم بذلك؛ فلهذا قال: {وتاللهِ لأكيدنَّ أصنامَكم}؛ أي: أكسرها على وجه الكيد، {بعدَ أن تُوَلُّوا مدبِرينَ}: عنها، إلى عيدٍ من أعيادهم.
57. Na alipobainisha kuwa masanamu yao hayamiliki kitu. Alitaka kuwaonyesha kutoweza kwake na kukosa ushindi, na alikuwa akipanga njama ya kukiri hilo. Ndiyo maana akasema, "Na kwa jina la Mwenyezi Mungu! Nitayafanyia vitimbi masanamu yenu;" yaani, nitayavunja kwa njia ya vitimbi, "baada ya mkishageuka kwenda zenu" kwenye sikukuu moja kati ya sikukuu zao.
#
{58} فلما تَوَلَّوا مدبرين؛ ذَهَبَ إليها بِخفيةٍ، {فَجَعَلَهُمْ جُذاذاً}؛ أي: كِسَراً وقطعاً، وكانت مجموعةً في بيت واحدٍ فكسَّرها كلَّها، {إلاَّ كبيراً لهم}؛ أي: إلاَّ صنمهم الكبير؛ فإنَّه تركه لمقصد سيبيِّنه.
وتأمَّل هذا الاحتراز العجيب؛ فإنَّ كلَّ ممقوتٍ عند الله لا يُطلق عليه ألفاظ التعظيم إلاَّ على وجه إضافتِهِ لأصحابه؛ كما كان النبيُّ - صلى الله عليه وسلم - إذا كتب إلى ملوك الأرض المشركين يقول: إلى عظيم الفُرس ... إلى عظيم الروم ... ونحو ذلك ولم يقل: إلى العظيم! وهنا قال تعالى: {إلاَّ كبيراً لهم}، ولم يقل: كبيراً من أصنامهم؛ فهذا ينبغي التنبُّه له والاحتراز من تعظيم ما حقَّره الله؛ إلاَّ إذا أضيفَ إلى من عظَّمه. وقوله: {لعلَّهم إليه يرجِعونَ}؛ أي: ترك إبراهيم تكسير صَنَمِهم هذا لأجل أن يرجعوا إليه، ويستملوا حجَّته، ويلتفِتوا إليها، ولا يُعْرِضوا عنها، ولهذا قال في آخرها: {فرجَعوا إلى أنفسهم}.
58. Basi walipogeuka, akayaendea kwa siri, "Basi akayavunja vipande vipande." Yaani, kuvunjwa na kuyakatakata. Na walikuwa wamekusanyika katika nyumba moja, basi yeye akayavunja yote, "ila kubwa lao." Yaani, isipokuwa sanamu lao kubwa; aliliacha kwa kusudi kwamba hilo litaelezea. Na tafakari kuondoa huku kwa ajabu; kwani kila linalomchukiza Mwenyezi Mungu halitumiki katika suala la utukufu isipokuwa kwa njia ya kuongeza kwa maswahaba wake. Kama vile Mtume – rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie – alipowaandikia wafalme washirikina wa ardhi,
alikuwa akisema: kwa mkubwa wa Wafursi... kwa mkubwa wa Roma...
na kadhalika na hakusema: kwa mkuu! Hapa Yeye Mtukufu akasema, "ila kubwa lao,
" wala hakusema: wakubwa miongoni mwa masanamu yao. Hili linapaswa kuzingatiwa na kuwa mwangalifu ili usitukuze kile ambacho Mungu amedharau. Isipokuwa inapokuwa imeongezwa kwa aliyeitukuza.
Na usemi wake: "ili wao walirudie." Yaani, Ibrahimu aliacha kulivunja sanamu hilo lao ili warudi kwake, na kufuata hoja, na kuligeukia, na sio kusumbuliwa nalo.
Na ndiyo sababu mwishowe alisema: "Basi wakajirudi."
#
{59} فحين رأوا ما حلَّ بأصنامهم من الإهانة والخزي؛ {قالوا مَن فَعَلَ هذا بآلهتنا إنَّه لمن الظالمين}: فرَمَوا إبراهيم بالظُّلم الذي هم أولى به حيث كسَّرها، ولم يدروا أن تكسيره لها من أفضل مناقبه ومن عدلِهِ وتوحيدِهِ، وإنَّما الظالم مَنِ اتَّخذها آلهةً، وقد رأى ما يفعل بها.
{59} Basi walipoyaona yaliyokuwa yamewasibu masanamu yao ya aibu na fedheha,
"Wakasema: Nani aliyeifanyia haya miungu yetu? Hakika huyu ni katika waliodhulumu:" Basi wakamtuhumu Ibrahimu kuwa wao ndio wenye kustahiki zaidi alipoyavunja, na hawakutambua kuwa kuyavunja kwake ni miongoni mwa wema wake bora na uadilifu wake na tauhidi yake, bali mwenye kudhulumu ni yule anayeifanya kuwa ni miungu, ilhali ameyaona kile kilichofanyiwa miungu hiyo.
#
{60} {قالوا سَمِعْنا فتىً يذكُرُهم} ـ أي: يَعيبهم ويذُمُّهم، ومَنْ هذا شأنُهُ لا بدَّ أن يكون هو الذي كسرها، أو أنَّ بعضهم سَمِعَهُ يذكر أنه سيكيدها ـ {يُقال له إبراهيمُ}.
{60} "Wakasema: Tumemsikia kijana mmoja akiwataja." yaani, aliwafedhehesha na kuwadharau, na aliye kama huyu basi ndiye aliyeivunja, au baadhi yao walimsikia akitaja kuwa atayafanyia vitimbi; "anaitwa Ibrahim."
#
{61} فلما تحقَّقوا أنه إبراهيم؛ {قالوا فأتوا بهِ}؛ أي: بإبراهيم، {على أعين الناس}؛ أي: بمرأى منهم ومسمع، {لعلَّهم يشهدونَ}؛ أي: يحضُرون ما يصنعُ بمن كَسَّرَ آلهتهم. وهذا الذي أراد إبراهيم وقَصَدَ: أن يكون بيانُ الحقِّ بمشهدٍ من الناس؛ ليشاهِدوا الحقَّ وتقوم عليهم الحجَّة؛ كما قال موسى حين واعَدَ فرعونَ: {موعِدُكم يومُ الزِّينة وأن يُحْشَرَ الناس ضحىً}.
61. Walipohakikisha ya kuwa ni Ibrahim, wakasema; "Mleteni." Yaani, mleteni Ibrahimu "mbele ya macho ya watu;" Yaani, mbele ya macho yao na kusikia kwao, "ili washudie." Yaani, watahudhuria yale yatakayofanywa kwa wale wanaoharibu miungu yao.
Hivi ndivyo Ibrahim alivyotaka na kukusudia: kwamba kauli ya haki iwe mbele ya watu, ili waione haki na ithibitike hoja juu yao.
Kama alivyosema Musa alipomuahidi Firauni: "Miadi yenu ni siku ya Sikukuu ya mapambo; na watu wakusanywe kabla ya adhuhuri."
#
{62} فحين حضر الناس وأُحْضِر إبراهيم؛ قالوا له: {أأنتَ فعلتَ هذا}؛ أي: التكسير {بآلهتنا يا إبراهيمُ}؟ وهذا استفهام تقريرٍ؛ أي: فما الذي جرَّأك؟ وما الذي أوجبَ لك الإقدام على هذا الأمر؟
{62} Watu walipokuja na Ibrahimu akaletwa,
wakamwambia: "Je, ni wewe umeifanyia haya;" yaani, "kwa miungu yetu ewe Ibrahimu?" Hili ni swali la kupeana ripoti. Yaai, ni nini kilikuchochea? Ni nini kilikulazimisha kufanya hivi?
#
{63} فقال إبراهيم والناس مشاهدونَ: {بل فَعَلَهُ كبيرُهم هذا}؛ أي: كسَّرها غضباً عليها لمَّا عُبِدَتْ معه، وأراد أن تكونَ العبادةُ منكم لصنمكم الكبير وحدَه، وهذا الكلامُ من إبراهيم القصدُ منه إلزامُ الخصم وإقامةُ الحجَّة عليه، ولهذا قال: {فاسْألوهُم إن كانوا ينطقونَ}، وأراد الأصنام المكسَّرة؛ اسألوها لم كُسِّرَتْ؟ والصنم الذي لم يكسر؛ اسألوه لأيِّ شيءٍ كسَّرها؟ إنْ كان عندَهم نطقٌ؛ فسيجيبونكم إلى ذلك، وأنا وأنتم وكلُّ أحدٍ يدري أنَّها لا تنطِقُ، ولا تتكلَّم، ولا تنفع ولا تضرُّ، بل ولا تنصر نفسَها ممَّن يريدها بأذى.
{63} Na Ibrahimu akasema na watu wakitazama: "Bali ameyafanya hayo huyu mkubwa wao;" yaani, aliyavunja kwa hasira dhidi yake alipokuwa akiabudiwa pamoja naye, na alitaka ibada hiyo iwe ibada kwa sanamu kubwa tu, na neno hili kutoka kwa Ibrahimu linakusudiwa kumlazimisha mpinzani na kuanzisha hoja dhidi yake.
Na kwa hili akasema: "Basi waulizeni ikiwa wanaweza kutamka," na alitaka sanamu zilizovunjika; waulizeni kwa nini yalivunjwa? Na sanamu ambayo haikuvunjwa; Muulizeni aliyavunjia nini? Ikiwa wana matamshi, watakujibu kwa hilo, na mimi na nyinyi na kila mtu tunajua kwamba halitamki, halisemi, halifaidishi, halidhuru, na hata halijisaidii kwa wale wanaotaka kulidhuru.
#
{64} {فرجعوا إلى أنفسهم}؛ أي: ثابتْ عليهم عقولُهم، ورجعتْ إليهم أحلامُهم، وعلموا أنَّهم ضالُّون في عبادتها، وأقرُّوا على أنفسهم بالظُّلم والشرك، {فقالوا إنَّكم أنتم الظالمون}: فحصل بذلك المقصودُ، ولزمتهم الحجَّة بإقرارهم أنَّ ما هم عليه باطلٌ، وأنَّ فعلَهم كفرٌ وظلمٌ.
{64} "Basi wakajirudi;" yaani, mawazo yao yakawa juu yao, na ndoto zao zikarudi kwao, na wakajua kwamba walikuwa wamepotoka katika kuwaabudu, na wakakiri wenyewe udhalimu na ushirikina. "Wakasema, Hakika nyinyi mlikuwa madhalimu." Kwa hivyo ilitokea, na walihitaji hoja kwa kukubali kwamba wao ni waongo, na kwamba tendo lao ni ukafiri na udhalimu.
#
{65} ولكن لم يستمرُّوا على هذه الحالة، ولكن {نُكِسوا على رؤوسهم}؛ أي: انقلب الأمر عليهم، وانتكست عقولهم، وضلَّت أحلامهم، فقالوا لإبراهيم: {لقد علمتَ ما هؤلاء ينطِقونَ}؛ فكيف تَهَكَّمُ بنا، وتستهزئ بنا، وتأمُرُنا أنْ نسألها، وأنتَ تعلم أنَّها لا تنطِقُ؟
{65} Lakini hawakuendelea katika hali hii, lakini "wakarejea kwenye ule ule upotovu wao;" yaani, jambo hilo liligeuka dhidi yao, akili zao zilirudishwa nyuma, na ndoto zao zilipotea.
Wakamwambia Ibrahimu: "Wewe unajua kwamba hawa hawesemi;" kwa hivyo unatudhihakije, na unatufanyia mzaha, na kutuamuru tumuulize, na unajua kwamba hasemi?
#
{66} فقال إبراهيم موبِّخاً لهم ومعلناً بشركِهِم على رؤوس الأشهاد ومبيِّناً عدم استحقاق آلهتهم للعبادة: {أفتَعْبُدون من دون الله ما لا ينفعُكم شيئاً ولا يضرُّكم}: فلا نفع ولا دفع.
{66} Ibrahimu alisema,
akiwakemea na kutangaza ushirikina wao juu ya shuhuda na kuonyesha kutostahili kwa miungu yao kuabudu: "Basi nyinyi mnawaabudu asiyekuwa Mwenyezi Mungu wasiowafaa kitu wala kuwadhuru," wala faida wala malipo?
#
{67} {أفٍّ لكم ولما تَعْبُدونَ من دون الله}؛ أي: ما أضلَّكم وأخسرَ صفقتكم وما أخسَّكم أنتم وما عبدتُم من دون الله!! إن كنتم تعقِلونَ عرفتُم هذه الحال، فلما عدمتُم العقلَ وارتكبتم الجهلَ والضَّلال على بصيرةٍ؛ صارت البهائم أحسنَ حالاً منكم.
{67} "Aibu yenu nyinyi na hivyo mnavyoviabudu badala ya Mwenyezi Mungu;" Yaani, ni nini kilichowapoteza na kupoteza mpango wenu, na kilichowafedhehesha na mlichokuwa mkiabudu badala ya Mwenyezi Mungu? Kama mngekuwa na akili mngeijua hali hii, basi mlipokosa akili na mkafanya ujinga na upotofu kwa kujua; wanyama wakawa ni bora kuwaliko nyinyi.
#
{68} فحينئذٍ لمَّا أفحمهم ولم يبيِّنوا حجةً؛ استعملوا قوتهم في معاقبتِهِ، فـ {قالوا حرِّقوه وانصُروا آلهتكم إن كنتُم فاعلينَ}؛ أي: اقتلوه أشنع القِتلات بالإحراق غضباً لآلهتكم ونُصرةً لها؛ فَتَعْساً لهم تَعْساً، حيثُ عبدوا من أقرُّوا أنه يحتاجُ إلى نصرِهم واتَّخذوه إلهاً!!
{68} Kisha, alipowalaumu na hawakuonyesha hoja, walitumia nguvu zao kumwadhibu.
Kwa hivyo "wakasema: Mchomeni moto, na muinusuru miungu yenu, ikiwa nyinyi ni watendao jambo." Yaani, muue na uuaji mbaya zaidi kwa kuwaka hasira na kuunga mkono miungu yenu; kwa hivyo hawakuwa na furaha kwa ajili yao, walipokuwa wakiwaabudu wale waliotambua kwamba alihitaji ushindi wao na kumchukua kama mungu!
#
{69} فانتصر الله لخليلِهِ لمَّا ألقَوْه في النار، وقال لها: {كوني بَرْداً وسلاماً على إبراهيم}: فكانت عليه برداً وسلاماً، لم يَنَلْهُ فيها أذى، ولا أحسَّ بمكروه.
69. Basi Mwenyezi Mungu akamnusuru kipenzi chake walipomtupa motoni, na akauambia
(moto): "Kuwa baridi na salama kwa Ibrahim;" na ukawa baridi na salama, wala hakudhurika humo, wala hakuhisi madhara yoyote.
#
{70} {وأرادوا به كيداً}: حيث عَزَموا على إحراقه، {فَجَعَلْناهم الأخسرينَ}؛ أي: في الدنيا والآخرة؛ كما جعل الله خليله وأتباعه هم الرابحين المفلحين.
{70} "Wao walimkusudia maovu" pindi wakakusudia kumchoma moto, "kwa hivyo Sisi tukawafanya wao ndio waliokhasiri." Yaani, duniani na akhera; Mungu pia alimfanya rafiki na wafuasi wake kuwa washindi na waliofaulu.
#
{71} {ونجَّيْناه ولوطاً}: وذلك أنَّه لم يؤمن به من قومِهِ إلاَّ لوطٌ عليه السلام، قيل: إنَّه ابن أخيه، فنجَّاه الله، وهاجر {إلى الأرض التي بارَكْنا فيها للعالمين}؛ أي: الشام، فغادر قومه في بابل من أرض العراق، {وقال إنِّي مهاجر إلى ربِّي إنَّه هو العزيز الحكيم}. ومن بركةِ الشام أنَّ كثيراً من الأنبياء كانوا فيها، وأنَّ الله اختارَها مهاجَرَاً لخليلِهِ، وفيها أحدُ بيوتِهِ الثلاثة المقدَّسة، وهو بيت المقدس.
{71} "Na tukamwokoa yeye na Luuti." Hayo ni kwa sababu hawakumuamini yeyote katika kaumu yake isipokuwa Luti, amani iwe juu yake.
Ikasemwa: Alikuwa ni mtoto wa ndugu yake, Mwenyezi Mungu akamuokoa, na akahama. "Tukawapeleka kwenye nchi tuliyoibariki kwa ajili ya walimwengu wote." Yaani, Shaamu, basi watu wake wakaondoka katika nchi ya Iraki katika nchi ya Iraq. "Akasema, Mimi nahamia kwa Mola wangu Mlezi. Hakika Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye hekima." Moja ya baraka za Mtukufu Mtume
(rehema na amani za Mwenyezi Mungu zimshukie yeye) ni kwamba wengi wa Mitume walikuwemo humo, na kwamba Mwenyezi Mungu aliichagua kama kuhama kwa ajili ya rafiki yake, na ina moja ya nyumba zake tatu tukufu, nayo ni Bayt al-Maqdis.
#
{72} {ووهَبْنا له}: حين اعتزل قومَه، {إسحاقَ ويعقوبَ}: ابن إسحاق، {نافلةً}: بعدما كبر وكانت زوجتُهُ عاقراً، فبشَّرته الملائكةُ بإسحاق، {ومن وراءِ إسحاقَ يعقوبَ}، ويعقوب هو إسرائيل الذي كانت منه الأمة العظيمة، وإسماعيل بن إبراهيم الذي كانت منه الأمة الفاضلة العربيَّة، ومن ذرِّيَّته سيد الأولين والآخرين. {وكلاًّ}: من إبراهيم وإسحاق ويعقوب، {جَعَلْنا صالحين}؛ أي: قائمين بحقوقِهِ وحقوق عباده.
{72} "Naye tukampa," walipofarikiana watu wake, "Is-haq, na Yaaqub," mwana wa Is-haq "kuwa ni ziada." Baada ya kuwa mtu mzima na mkewe alikuwa tasa, Malaika wakampa bishara kwa Is-haq. Na baada ya Is-haq Yaaqub" na Yaaqub ni Israili waliotoka humo kaumu kubwa, na Ismail bin Ibrahim, ambaye kutoka kwake lilitoka taifa wema la Kiarabu, na katika kizazi chake ni bwana wa mwanzo na wa mwisho. Na kila mmoja kutoka kwa Ibrahim, na Is-haq, na Yakubu, "tukawajaalia wawe watu wema." Yaani, kusimamisha haki zake na haki za waja wake.
#
{73} ومن صلاحِهِم أنَّه جعلهم أئمةً يهدون بأمره، وهذا من أكبر نعم الله على عبده: أن يكونَ إماماً يَهتدي به المهتدونَ، ويمشي خلفَه السالكون، وذلك لمَّا صبروا، وكانوا بآياتِ الله يوقنونَ.
وقوله: {يهدون بأمرِنا}؛ أي: يهدون الناس بديننا، لا يأمرون بأهواء أنفسهم، بل بأمر الله ودينِهِ واتِّباع مرضاته، ولا يكون العبدُ إماماً حتى يدعو إلى أمر الله.
{وأوحَيْنا إليهم فعلَ الخيرات}: يفعلونها ويدعون الناس إليها، وهذا شاملٌ للخيرات كلِّها من حقوق الله وحقوق العباد، {وإقام الصَّلاة وإيتاءِ الزَّكاةِ}: هذا من باب عطف الخاصِّ على العامِّ؛ لشرف هاتين العبادتين وفضلهما، ولأنَّ مَنْ كمَّلهما كما أمِرَ؛ كان قائماً بدينه، ومن ضيَّعهما؛ كان لما سواهما أضيع، ولأنَّ الصلاةَ أفضلُ الأعمال التي فيها حقُّه، والزكاة أفضلُ الأعمال التي فيها الإحسان لخلقه.
{وكانوا لنا}؛ أي: لا لغيرنا {عابدينَ}؛ أي: مديمين على العبادات القلبيَّة والقوليَّة والبدنيَّة في أكثر أوقاتهم، فاستحقُّوا أن تكون العبادة وصفَهم، فاتَّصفوا بما أمر الله به الخلقَ، وخَلَقَهم لأجلِهِ.
{73} Na katika uadilifu wao ni kuwa amewafanya maimamu walioongoka kwa amri yake, na hii ni miongoni mwa neema kubwa za Mwenyezi Mungu juu ya mja wake, kuwa ni imamu wa kuwaongoza waongofu, na wanaomfuata wanatembea nyuma yake. Na hayo ni kwa sababu walikuwa na subira na walikuwa na yakini na Ishara za Mwenyezi Mungu. Na kauli yake, "wakiongoza watu kwa amri yetu;" yaani, wanawaongoza watu kwa dini yetu, hawaamrishi matamanio yao wenyewe, bali kwa amri ya Mwenyezi Mungu na dini yake na kufuata radhi zake. Na mja hawi imamu mpaka aombe amri ya Mwenyezi Mungu. "Na tukawafunulia watende kheri," wanayafanya na kuwalingania watu, na hayo ni pamoja na mema yote ambayo ni haki ya Mwenyezi Mungu na haki za waja wake. "Na washike Sala, na watoe Zaka." Hii ni katika mlango maalum wa huruma kwa ujumla; kwa sababu ya heshima na ubora wa ibada hizi mbili, na kwa sababu yeyote anayezikamilisha kama alivyoamrishwa; alikuwa ameshikamana na dini yake. Na anayepuuza; bila ya shaka angelipotezwa kwa chochote kisichokuwa wao, na kwa sababu Swalah ni amali bora kabisa inayojumuisha haki zake, na zaka ni amali bora kabisa inayojumuisha kufanya wema kwa viumbe vyake. "Na walikuwa;" yaani, si kwa yeyote ila sisi "wanatuabudu." Yaani, wanaendelea kufanya ibada za moyo, maneno, na kimwili kwa muda wao mwingi, hivyo wanastahiki ibada kuwa maelezo yao. Kwa hivyo wanatambulika kwa yale ambayo Mungu aliamuru viumbe kufanya, na ambayo kwa ajili yake aliwaumba.
{وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ (74) وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (75)}.
74. Na Lut tukampa hukumu na elimu na tukamwokoa kutokana na ule mji uliokuwa ukifanya machafu. Hakika hao walikuwa watu wabaya, wavukao mipaka. 75. Na tukamuingiza katika rehema yetu. Hakika yeye ni miongoni mwa walio wema.
#
{74} هذا ثناءٌ من الله على رسوله لوطٍ عليه السلام بالعلم الشرعيِّ والحكم بين الناس بالصواب والسَّداد، وأنَّ الله أرسله إلى قومه يَدْعوهم إلى عبادة الله وينهاهم عما هم عليه من الفواحش، فَلَبِثَ يدعوهم، فلم يستجيبوا له، فَقَلَبَ الله عليهم ديارَهم، وعذَّبهم عن آخرهم؛ لأنَّهم {كانوا قَوْمَ سَوْءٍ فاسقينَ}: كذَّبوا الدَّاعي وتوعَّدوه بالإخراج، ونجَّى الله لوطاً وأهله، فأمره أن يَسْرِيَ بهم ليلاً ليبعدوا عن القرية، فَسَرَوْا ونَجَوْا من فضل الله عليهم ومنته.
74. Hizo ni sifa njema zitokazo kwa Mwenyezi Mungu kwa Mtume wake, Lut, amani ziwe juu yake, kwa elimu yake ya Sheria na kutawala baina ya watu kwa njia ya haki na iliyo sawa. Na kwamba Mwenyezi Mungu alimtuma kwa watu wake akiwalingania kwenye ibada ya Mwenyezi Mungu na kuwakataza maovu waliyokuwa wakiyafanya, akabaki akiwalingania, lakini hawakumuitikia, basi Mwenyezi Mungu akayageuza makazi yao dhidi yao na kuwaadhibu kwa adhabu. Wa mwisho wao; kwa sababu "Hakika hao walikuwa watu wabaya, wachafu," wakamkadhibisha mwitaji na wakamtishia kumfukuza, na Mwenyezi Mungu akamuokoa Lut'i na ahali zake. Basi akamuamuru aende nao usiku ili atoke nje ya mji. Kwa hivyo walitoka na basi wakaokolewa kwa neema za Mwenyezi Mungu juu yao.
#
{75} {وأدخَلْناه في رحمتِنا}: التي مَنْ دَخَلَها كان من الآمنين من جميع المخاوف، النائلين كلَّ خير وسعادة وبرٍّ وسرور وثناءٍ، وذلك لأنَّه من الصالحين، الذين صَلَحَتْ أعمالهم، وزَكَتْ أحوالُهم، وأصلح الله فاسدَهم، والصلاحُ هو السبب لدخول العبدِ برحمةِ الله؛ كما أنَّ الفساد سببٌ لحرمانه الرحمة والخير، وأعظمُ الناس صلاحاً الأنبياءُ عليهم السلام، ولهذا يَصِفُهم بالصَّلاح، وقال سليمان عليه السلام: {وأدْخِلْني برحمتِكَ في عبادِكَ الصَّالحين}.
{75} "Na tukamuingiza katika rehema yetu," ambayo atakayeingia humo atakuwa salama kutokana na hofu zote, na atapata kila heri, na furaha, na wema, na bashasha, na sifa njema. Hiyo ni kwa sababu wao ni wema ambao matendo yao ni mema, na hali zao zikawa safi, na Mungu huwarekebisha wapotovu wao. Na wema ndiyo sababu ya mja kuingia katika rehema ya Mwenyezi Mungu. Kama vile uovu ni sababu ya kumnyima mja rehema na kheri. Na mwadilifu mkubwa zaidi kwa watu ni Mitume, amani iwe juu yao. Na kwa ajili hiyo akawataja kuwa ni watu wema, na Suleiman, amani iwe juu yake, alisema, "Na uniingize kwa rehema yako katika waja wako wema."
{وَنُوحًا إِذْ نَادَى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (76) وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ (77)}.
76. Na Nuhu alipoita zamani, nasi tukamuitikia, na tukamwokoa yeye na watu wake kutokana na shida kubwa. 77. Na tukamnusuru na watu waliozikanusha Ishara zetu. Hakika hao walikuwa watu wabaya. Basi tukawazamisha wote.
#
{76 - 77} أي: واذكر عَبْدَنا ورسولنا نوحاً عليه السلام مُثْنِياً مادحاً حين أرسله الله إلى قومه، فلَبِثَ فيهم ألف سنةٍ إلاَّ خمسينَ عاماً؛ يدعوهم إلى عبادة الله، وينهاهم عن الشرك به، ويبدي فيهم ويعيدُ، ويدعوهم سرًّا وجهاراً وليلاً ونهاراً، فلما رآهم لا ينجع فيهم الوعظ ولا يفيدُ لديهم الزجرُ؛ نادى ربَّه وقال: {ربِّ لا تَذَرْ على الأرض من الكافرين ديّاراً. إنَّك إن تَذَرْهُم يُضِلُّوا عبادك ولا يَلِدوا إلاَّ فاجراً كفّاراً}؛ فاستجاب الله له، فأغرقهم، ولم يُبقِ منهم أحداً، ونجَّى الله نوحاً وأهله ومن معه من المؤمنين في الفلك المشحون، وجعل ذرِّيَّته هم الباقين، ونصرهُ الله على قومه المستهزئين.
{76-77} Yaani: Na mkumbuke mja wetu na Mtume wetu Nuh, amani ziwe juu yake, akimsifu Mwenyezi Mungu alipomtuma kwa watu wake, na akakaa nao miaka elfu kasoro miaka hamsini. Anawalingania kumwabudu Mungu, na anawakataza wasimshirikishe, na anajitokeza na kurudia rudia baina yao, na anawaita kwa siri na kwa sauti kubwa, mchana na usiku, lakini alipowaona, mawaidha hayakuwa na manufaa kwao, na karipio lilikuwa halina faida kwao.
Akamwomba Mola wake Mlezi na akasema: "Mola wangu Mlezi! Usiachie katika ardhi makazi ya makafiri. "Hakika ukiwaacha watawapoteza waja wako, wala wao hawatazaa ila waovu makafiri." Basi Mwenyezi Mungu akamjibu na akawazamisha na hakuacha hai hata mmoja wao, Mwenyezi Mungu akamuokoa Nuhu na familia yake na Waumini pamoja naye katika safina iliyosheheni, na akawafanya dhuria wake kuwa ndio waliobakia, na Mwenyezi Mungu akampa ushindi juu ya watu wake waliomdhihaki.
{وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ (78) فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ وَكُنَّا فَاعِلِينَ (79) وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ (80) وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ (81) وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ (82)}.
78. Na Daud na Suleiman walipokata hukumu katika kadhiya ya konde walipolisha humo mbuzi wa watu usiku. Na Sisi tulikuwa wenye kushuhudia hukumu yao hiyo. 79. Basi tukamfahamisha Suleiman. Na kila mmoja wao tulimpa hukumu na elimu. Na tuliifanya milima na ndege kuwa pamoja na Daud imnyenyekee na imtakase Mwenyezi Mungu. Na Sisi ndio tulioyafanya hayo. 80. Na tukamfundisha kuunda mavazi ya vita kwa ajili yenu ili yawahifadhi katika kupigana kwenu. Je, mtakuwa wenye kushukuru? 81. Na tukamsahilishia Suleiman upepo wa kimbunga wendao kwa amri yake kwenye ardhi tuliyoibarikia. Na Sisi ndio tunaojua kila kitu. 82. Na pia mashetani wanaompigia mbizi na kufanya kazi nyenginezo. Na Sisi tulikuwa walinzi wao.
#
{78} أي: واذكر هذين النبيين [الكريمين] داود وسليمان مثنياً مبجِّلاً؛ إذْ آتاهما الله العلم الواسع والحكم بين العباد؛ بدليل قوله: {إذْ يحكُمانِ في الحَرْثِ إذْ نَفَشَتْ فيه غَنَمُ القوم}؛ أي: إذ تحاكم إليهما صاحبُ حرثٍ نفشت فيه غنم القوم الأخرى؛ أي: رعتْ ليلاً، فأكلتْ ما في أشجارِهِ ورعتْ زرعه، فقضى فيه داود عليه السلام بأنَّ الغنم تكون لصاحب الحَرْث؛ نظراً إلى تفريط أصحابها، فعاقبهم بهذه العقوبة، وحكم فيها سليمانُ بحكم موافقٍ للصواب؛ بأنَّ أصحاب الغنم يدفعونَ غَنَمَهم إلى صاحب الحرث، فينتفع بدرِّها وصوفها، ويقومون على بستان صاحب الحرثِ حتَّى يعودَ إلى حاله الأولى؛ فإذا عاد إلى حاله؛ ترادّا، ورَجَعَ كلٌّ منهما بماله، وكان هذا من كمال فهمه وفطنته عليه السلام.
{78} Yaani, na wakumbuke manabii hawa wawili
[wakarimu wawili] Daudi na Suleiman, kuwa ni wenye kusifiwa na watukufu.
Mwenyezi Mungu alipowapa elimu na hukumu nyingi miongoni mwa waja wake; kama inavyothibitishwa na kauli yake: "Walipokata hukumu katika kadhiya ya konde walipolisha humo mbuzi wa watu." Yaani, wakati mwenye shamba ambalo kondoo wa watu wengine walikuwa wametawanyika alihukumiwa juu yao; yaani, alilisha usiku, wakala miti yake na kula mazao yake, basi Daudi, amani iwe juu yake, akaamua kuwa kondoo wawe wa mwenye shamba. Kutokana na uzembe wa wamiliki wake, aliwaadhibu kwa adhabu hii, na Suleiman akahukumu juu yake kwa hukumu ambayo ilikuwa sahihi. Kwamba wamiliki wa kondoo wampe mwenye shamba, basi yeye afaidike na lulu na sufu zao, na wanaitunza bustani ya mwenye shamba mpaka irejee katika hali yake ya asili. Iliporejea katika hali yake; walibadilishana, na kila mmoja wao akarudi na mali yake, na hii ilitokana na ukamilifu wa ufahamu wake na utambuzi, amani iwe juu yake.
#
{79} ولهذا قال: {ففهَّمْناها سليمان}؛ أي: فهَّمناه هذه القضية، ولا يدلُّ ذلك أن داود لم يُفَهِّمْه الله في غيرها، ولهذا خصَّها بالذكر؛ بدليل قوله: {وكلًّا}: من داود وسليمان آتيناهما {حكماً وعلماً}: وهذا دليلٌ على أن الحاكم قد يصيب الحقَّ والصواب، وقد يخطئ ذلك، وليس بملوم إذا أخطأ مع بذل اجتهاده.
ثم ذكر ما خصَّ به كلًّا منهما، فقال: {وسخَّرْنا مع داود الجبالَ يُسَبِّحْنَ والطيرَ}: وذلك أنَّه كان من أعبد الناس وأكثرهم لله ذكراً وتسبيحاً وتمجيداً، وكان قد أعطاه اللهُ من حسن الصوت ورِقَّته ورخامتِهِ ما لم يؤتِهِ أحداً من الخلق، فكان إذا سبَّح وأثنى على الله؛ جاوبتْه الجبالُ الصمُّ والطيورُ البهم، وهذا فضلُ اللَّه عليه وإحسانه، ولهذا قال: {وكنا فاعلين}.
{79} Ndiyo maana akasema: "Basi tukamfahamisha Suleiman." Yaani, tulimfahamisha suala hili, na hilo halionyeshi kwamba Mwenyezi Mungu hakumfanya Daudi aelewe kitu kingine chochote; na ndiyo maana akakithibitisha kwa kukitaja.
Imethibitishwa na kauli yake: "Na kila mmoja," tuliwapa kutoka kwa Daud na Suleiman "hukumu na elimu." Huu ni ushahidi ili mtawala apate haki. Na akakosea, na wala hakuna wa kumlaumu ikiwa atafanya makosa licha ya kutumia bidii yake. Kisha akataja yaliyo mahususi kwa kila mmoja wao,
na akasema: "Na tuliifanya milima na ndege kuwa pamoja na Daud imnyenyekee na imtakase." Hayo ni kwa sababu yeye alikuwa miongoni mwa watu waliokuwa wakimuabudu Mwenyezi Mungu zaidi kwa kumkumbuka na kumhimidi na kumsifu, wakimtukuza Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu alikuwa amempa sauti nzuri, ya upole, na ya kupendeza ambayo hakuna yeyote miongoni mwa viumbe aliyempa. Alipomsifu Mwenyezi Mungu; milima viziwi na ndege mabubu wakamwitikia, na hii ni fadhila ya Mwenyezi Mungu na rehema juu yake.
Na ndiyo maana akasema: "Na Sisi ndio tuliofanya hayo."
#
{80} {وعلَّمْناه صنعةَ لَبوسٍ لكم}؛ أي: علَّم الله داود عليه السلام صنعةَ الدُّروع؛ فهو أول من صَنَعَها وعلمها وسَرَتْ صناعته إلى مَنْ بعده، فألانَ الله له الحديدَ، وعلَّمه كيف يَسْرُدُها، والفائدة فيها كبيرة؛ {لِتُحْصِنَكُم من بأسِكُم}؛ أي: هي وقاية لكم وحفظٌ عند الحرب واشتداد البأس. {فهل أنتم شاكرونَ}: نعمة الله عليكم؛ حيث أجراها على يد عبده داود؟ كما قال تعالى: {وجَعَلَ لكم سرابيلَ تَقيكم الحرَّ وسَرابيلَ تَقيكم بأسَكُم كذلك يُتِمُّ نعمتَه عليكم لعلَّكم تُسْلِمونَ}.
يُحتمل أنَّ تعليم الله لداود صنعةَ الدُّروع وإلانتها أمرٌ خارق للعادةِ، وأنْ يكون كما قاله المفسِّرون: إنَّ الله ألانَ له الحديدَ، حتَّى كان يعمَلُه كالعجين والطين من دون إذابةٍ له على النار.
ويُحتمل أنَّ تعليم الله له على جاري العادة، وأنَّ إلانة الحديد له بما علَّمه الله من الأسباب المعروفةِ الآن لإذابتها، وهذا هو الظاهر؛ لأنَّ الله امتنَّ [بذلك] على العباد وأمرهم بشكرِها، ولولا أنَّ صنعتَه من الأمور التي جعلها الله مقدورةً للعباد؛ لم يمتنَّ عليهم بذلك ويذكُر فائدتها؛ لأنَّ الدُّروع التي صَنَعَ داود عليه السلام متعذِّرٌ أنْ يكونَ المرادُ أعيانَها، وإنَّما المنَّةُ بالجنس. والاحتمال الذي ذكره المفسرون لا دليلَ عليه؛ إلاَّ قوله: {وألَنَّا له الحديدَ}، وليس فيه أنَّ الإلانةَ من دون سبب، والله أعلم بذلك.
{80} "Na tukamfundisha kuunda mavazi ya vita kwa ajili yenu." Yaani, Mwenyezi Mungu alimfundisha Daudi, amani iwe juu yake, jinsi ya kutengeneza silaha. Yeye ndiye aliyekuwa wa kwanza kuitengeneza na kuifundisha, na ufundi wake ukaenea kwa waliokuwa baada yake. Basi Mwenyezi Mungu akamfanyia chuma na akamfundisha jinsi ya kukinoa, na manufaa yake ni makubwa. "Ili yawahifadhi katika kupigana kwenu." Yaani ni ulinzi kwenu na ulinzi wakati wa vita na vurugu kali. "Je,
mtakuwa wenye kushukuru" baraka za Mungu juu yako pindi aliajiriwa wapi na mtumishi wake Daudi? Kama Mwenyezi Mungu alivyosema: "Na amewafanyia nguo za kuwakinga na joto, na nguo za kuwakinga katika vita vyenu. Ndiyo hivyo anawatimizia neema zake ili mpate kutii." Inawezekana kwamba Mungu kumfundisha Daudi kutengeneza silaha na uzuri wake ni jambo la ajabu.
Na ni kama wafasiri walivyosema: Mwenyezi Mungu alimlainishia chuma, hata akakifanyia kazi kama unga na udongo, bila kukiyeyusha juu ya moto. Inawezekana kwamba mafundisho ya Mungu kwake ni kulingana na desturi ya kawaida, na kwamba kulainika kwa chuma kwake kunatokana na kile ambacho Mungu amemfundisha miongoni mwa sababu zinazojulikana sasa za kuyeyusha, na hili ndilo linaloonekana. Kwa sababu Mwenyezi Mungu alishukuru
[kwa hilo] kwa waja wake na akawaamrisha kushukuru kwa hilo, na lau si kwamba kazi yake ni miongoni mwa mambo ambayo Mungu ameyawezesha kwa waja wake. Hakuwashukuru kwa hilo wala kutaja manufaa yake. Kwa sababu ngao ambazo Daudi, amani iwe juu yake, alizitengeneza, haiwezekani kwa kile kinachokusudiwa kuwa mahususi wao, bali baraka ya jinsia.
Hakuna ushahidi wa uwezekano uliotajwa na wafasiri; isipokuwa kauli yake: "Na tukamlainishia chuma," na haimaanishi kuwa kililainishwa bila ya sababu, na Mwenyezi Mungu ni mjuzi zaidi wa jambo hilo.
#
{81} {ولسليمان الريح}؛ أي: سخَّرناها {عاصفةً}؛ أي: سريعة في مرورها، {تَجْري بأمرِه}: حيث دبرت امتثلت أمره، غدوُّها شهرٌ ورَواحها شهرٌ، {إلى الأرض التي بارَكْنا فيها}: وهي أرض الشام؛ حيث كان مقرُّه، فيذهب على الريح شرقاً وغرباً، ويكون مأواها ورجوعُها إلى الأرض المباركة. {وكنَّا بكلِّ شيءٍ عالمِينَ}: قد أحاط علمُنا بجميع الأشياء، وعَلِمْنا من داود وسليمان ما أوصَلْناهما به إلى ما ذكرنا.
{81} "Na tukamsahilishia Suleiman upepo." Yaani, tulimfanyia uwe "wa kimbunga." Yaani, ni mwepesi katika upitaji wake, "wendao kwa amri yake" popote unapogeuka unaafikiana na amri Yake. Asubuhi yake ni mwezi na mwisho wake ni mwezi "kwenye ardhi tuliyoibarikia." Nayo ni nchi ya Shamu; mahali palipokuwa makao yake, atakwenda kwa upepo wa mashariki na magharibi, na kimbilio lake na marejeo yake yatakuwa kwenye nchi iliyobarikiwa."Na Sisi ndio tunaojua kila kitu." Elimu yetu ilikizunguka kila kitu, na tukajifunza kwa Daudi na Sulaiman tuliyowafikishia tuliyoyataja.
#
{82} {ومِنَ الشياطين مَن يغوصون له ويَعْمَلون عملاً دونَ ذلك}: وهذا أيضاً من خصائص سليمان عليه السلام: أنَّ الله سَخَّر له الشياطين والعفاريتَ، وسلَّطه على تسخيرِهم في الأعمال التي لا يقدِرُ على كثيرٍ منها غيرهم، فكان منهم مَنْ يَغوصُ له البحر ويستخرِجُ الدُّرَّ واللؤلؤ وغير ذلك، ومنهم من يعمل له {محاريبَ وتماثيلَ وجفانٍ كالجواب وقدورٍ راسياتٍ}. وسخَّر طائفةً منهم لبناء بيت المقدس، ومات وهم على عمله، وبقوا بعدَه سنةً، حتَّى علموا موتَه؛ كما سيأتي إن شاء الله تعالى. {وكنَّا لهم حافظين}؛ أي: لا يقدِرون على الامتناع منه وعصيانِهِ، بل حَفِظَهم الله له بقوَّته وعزَّته وسلطانه.
{82}"Na pia mashetani wanaompigia mbizi na kufanya kazi nyenginezo." Hii nayo ni miongoni mwa sifa za Sulaiman, amani iwe juu yake, kwamba Mwenyezi Mungu aliutiisha mashetani na mapepo, na akamtia nguvu kuwatiisha kwa vitendo ambavyo vingi havikuwa na uwezo wa mtu mwingine kuvifanya, basi wapo miongoni mwao wanaompigia mbizi baharini na kung'oa Lulu, na vitu vingine. Na miongoni mwao wapo wanaomfanyia hivyo "mihrabu, na masanamu, na madeste makubwa kama mahodhi, na masufuria makubwa." Alilitiisha kundi miongoni mwao ili waijenge Nyumba Takatifu, na akafa walipokuwa wakifanya kazi yake, na wakakaa baada yake kwa muda wa mwaka mmoja, mpaka walipojua kuhusu kifo chake. Kama itakavyokuja, Mwenyezi Mungu akipenda, "Na Sisi ndio tunaojua kila kitu." Yaani, hawawezi kujiepusha naye na kutomtii, bali Mwenyezi Mungu amewahifadhi kwa ajili yake kwa nguvu, utukufu, na mamlaka yake.
{وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ (83) فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ (84)}.
83. Na Ayyubu, alipomwita Mola wake Mlezi,
akasema: Mimi yamenipata madhara. Na Wewe ndiye unayerehemu kuliko wote wanaorehemu. 84. Basi tukamwitikia, na tukamwondolea madhara aliyokuwa nayo, na tukampa watu wake na mfano wao pamoja nao kuwa ni rehema inayotoka kwetu, na ukumbusho kwa wafanyao ibada.
#
{83} أي: واذكُر عبدَنا ورسولَنا أيوب مثنياً معظماً له رافعاً لقدرِهِ حين ابتلاه ببلاء شديدٍ فوجَدَه صابراً راضياً عنه، وذلك أنَّ الشيطان سُلِّطَ على جسدِهِ ابتلاءً من اللَّه وامتحاناً، فنفخ في جسدِهِ، فتقرَّح قروحاً عظيمةً، ومكث مدَّةً طويلة، واشتدَّ به البلاءُ، ومات أهلُه، وذهب مالُه، فنادى ربَّه: ربِّ {أَنَّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وأنتَ أرحم الراحمين}: فتوسَّل إلى الله بالإخبار عن حال نفسه، وأنَّه بلغ الضرُّ منه كلَّ مبلغ، وبرحمة ربِّه الواسعة العامة.
{83} Yaani, na mkumbuke mja wetu na Mtume wetu Ayubu kwa kumhimidi na kumtukuza na kumpandisha daraja, pale alipomtia mtihani kwa dhiki kali na akamkuta yu mvumilivu na ameridhika naye. Hayo ni kwa sababu Shetani aliuwekea mtihani juu ya mwili wake na kumfanyia mtihani. Mtihani kutoka kwa Mwenyezi Mungu, na akampulizia mwili wake, na ukamletea vidonda vikubwa, akakaa muda mrefu, na balaa ikazidi, watu wa familia yake wakafa, na pesa yake ikatoweka. Basi akamita Mola wake Mlezi akisema, Mola Mlezi, "Mimi yamenipata madhara. Na Wewe ndiye unayerehemu kuliko wote wanaorehemu." Basi akamuomba Mwenyezi Mungu amjulishe hali ya nafsi yake, na kwamba dhiki imefikia upeo wake, na kwa upana na rehema ya Mola wake Mlezi.
#
{84} فاستجاب الله له وقال له: {اركُضْ برجلِكَ هذا مغتسَلٌ باردٌ وشرابٌ}: فركض برجلِهِ، فخرجتْ من ركضتِهِ عينُ ماء باردةٍ، فاغتسل منها، وشرب، فأذهب الله ما به من الأذى. {وآتَيْناه أهلَه}؛ أي: ردَدْنا عليه أهله وماله. {ومثلَهم معهم}: بأن منحه الله [مع] العافية من الأهل والمال شيئاً كثيراً، {رحمةً من عندنا}: به حيثُ صَبَرَ ورضي، فأثابه الله ثواباً عاجلاً قبل ثواب الآخرة. {وذِكْرى للعابدينَ}؛ أي: جعلناه عبرةً للعابدين الذين ينتفعون بالصبرِ؛ فإذا رأوا ما أصابه من البلاءِ، ثم ما أثابه بعد زواله، ونظروا السببَ؛ وجدوه الصبر، ولهذا أثنى الله عليه به في قوله: {إنَّا وَجَدْناه صابراً نعم العبدُ إنَّه أوابٌ}، فجعلوه أسوةً وقدوةً عندما يصيبُهُم الضرُّ.
{84} Mungu akamjibu na kumwambia: "Pigapiga ardhi kwa mguu wako! Basi haya maji baridi ya kuogea na ya kunywa." Alipigapiga kwa mguu wake, na chemchemi ya maji baridi ikatoka kwenye mapigo yake, basi akaoga kutoka humo, akanywa, na Mungu akamwondolea madhara yake. "Na tukampa watu wake;" yaani, tulimrudishia familia yake na mali. "Na mfano wao pamoja na wao" kwamba Mungu alimpa
[kwa] ustawi kutoka kwa familia na pesa nyingi, "ni rehema inayotoka kwetu," ambapo alikuwa mvumilivu na akaridhia, kwa hivyo Mungu alimlipa thawabu mapema kabla ya thawabu ya Akhera.
"Na ukumbusho kwa wafanyao ibada;" Yaani: Tuliufanya kuwa ni mfano kwa waja wanaofaidika na subira. Na lau wakiona msiba ulio mpata, basi ulikuwaje ujira wake baada ya kupita, na wakaangalia sababu; wakamkuta ni mvumilivu,
na ndiyo maana Mwenyezi Mungu akamhimidi kwa kauli yake: "Hakika tulimkuta mwenye subira, mbora wa waja, kwa hakika alikuwa mwingi wa kutubu." Basi wakamfanya kigezo na kiigizo madhara yanapowapata.
{وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ (85) وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ (86)}.
85. Na Ismail, na Idris, na Dhulkifli - wote walikuwa miongoni mwa wanaooubiri. 86. Na tukawaingiza katika rehema yetu. Hakika wao walikuwa katika watu wema.
#
{85} أي: واذكُرْ عبادنا المصطَفَيْن وأنبياءنا المرسلين بأحسن الذِّكر، واثْنِ عليهم أبلغ الثناء: {إسماعيل} ابن إبراهيم، {وإدريس وذا الكفل}: نَبِيَّيْنِ من أنبياء بني إسرائيل؛ {كلٌّ} من هؤلاء المذكورين {من الصابرين}. والصبر: هو حَبْسُ النفس ومنعها مما تميل بطبعها إليه، وهذا يشملُ أنواع الصبر الثلاثة: الصبرُ على طاعة الله، والصبرُ عن معصيةِ الله، والصبرُ على أقدار الله المؤلمة.
فلا يستحقُّ العبد اسم الصبرِ التامِّ حتى يوفِّي هذه الثلاثة حقَّها؛ فهؤلاء الأنبياء عليهم الصلاة والسلام قد وَصَفَهم الله بالصبرِ؛ فدلَّ أنَّهم وفَّوْها حقَّها وقاموا بها كما ينبغي.
{85} Yaani, na wakumbuke waja wetu walio wateule na Manabii wetu waliotumwa kwa ukumbusho bora kabisa,
na uwasifu kwa ufasaha kabisa: "Ismaili" bin Ibraahim "na Idris na Dhul-Kifli" manabii wawili miongoni mwa Manabii. Katika Wana na Israili, "kila mmoja" katika hao waliotajwa ni "miongoni mwa wanaosubiri." Uvumilivu ni kuishika nafsi na kuizuia isifanye yale ambayo kwa asili ina mwelekeo wa kuyafanya.
Hii inajumuisha aina tatu za subira: subira katika kumtii Mungu, subira katika kujiepusha na kumuasi Mungu, na subira katika makadirio yenye maumivu ya Mungu. Mja hastahili jina la subira kamili mpaka atimize haki hizi tatu. Manabii hawa, rehema na amani ziwe juu yao, Mungu aliwasifu kwa subira. Hii inaashiria kwamba walitimiza haki zake na walitekeleza wajibu wake inavyopaswa.
#
{86} ووصفهم أيضاً بالصلاح، وهو يشمَلُ: صلاح القلب بمعرفة الله ومحبَّته والإنابة إليه كلَّ وقت، وصلاح اللسان؛ بأنْ يكون رطباً من ذكر الله، وصلاح الجوارح باشتغالها بطاعة الله وكفِّها عن المعاصي.
فبصبرهم وصلاحهم أدخلهم الله برحمتِهِ، وجعلهم مع إخوانِهِم من المرسلين، وأثابهم الثواب العاجل والآجل، ولو لم يكنْ من ثوابهم إلاَّ أنَّ الله تعالى نَوَّهَ بذكرِهم في العالمين، وجعل لهم لسانَ صدقٍ في الآخرين؛ لكفى بذلك شرفاً وفضلاً.
{86} Pia alizitaja kuwa uadilifu,
unaojumuisha: haki ya moyo kwa kumjua Mungu, kumpenda, na kumuelekea Yeye kila wakati, na haki ya ulimi; kwa kuwa na unyevunyevu kwa kumkumbuka Mungu, na kwa kuvitunza viungo vyenye afya kwa kuvishughulisha na utii kwa Mungu na kujiepusha na dhambi. Kwa sababu ya subira na uadilifu wao, Mwenyezi Mungu akawaleta katika rehema yake, akawaweka pamoja na Mitume wenzao, na akawalipa malipo ya haraka na yatakayokuja, hata kama hayakuwa malipo yao, Mwenyezi Mungu Mtukufu alibainisha mawaidha yao katika walimwengu na akawapa. Wao ni lugha ya kweli kwa wengine. Hiyo itakuwa heshima na neema ya kutosha.
{وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (87) فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ (88)}.
87. Na Dhun-Nun alipoondoka hali ameghadhabika, na akadhani ya kwamba hatutakuwa na uwezo juu yake.
Basi aliita katika giza: Hapana mungu isipokuwa Wewe Subhanaka
(Uliyetakasika). Hakika mimi nilikuwa miongoni mwa wenye kudhulumu. 88. Basi tukamwitikia na tukamwokoa kutokana na dhiki. Na hivyo ndivyo tunavyowaokoa Waumini.
#
{87 - 88} أي: واذكرْ عبدَنا ورسولَنا {ذَا النُّونِ}، وهو يونُس؛ أي: صاحب النون، وهي الحوت، بالذكر الجميل والثناء الحسن؛ فإنَّ الله تعالى أرسله إلى قومه، فدعاهم، فلم يؤمنوا، فوعدهم بنزول العذاب بأمدٍ سمَّاه لهم، فجاءهم العذابُ، ورأوه عِياناً، فعَجُّوا إلى الله وضجُّوا وتابوا، فرفع الله عنهم العذاب؛ كما قال تعالى: {فلولا كانت قريةٌ آمنتْ فَنَفَعَها إيمانُها إلاَّ قومَ يونُسَ لما آمنوا كَشَفْنا عنهم عذابَ الخِزْي في الحياة الدنيا ومتَّعْناهم إلى حين}، وقال: {وأرسَلْناه إلى مائةِ ألفٍ أو يزيدونَ. فآمَنوا فَمَتَّعْناهم إلى حينٍ}. وهذه الأمَّة العظيمة الذين آمنوا بدعوة يونس من أكبر فضائله، ولكنه عليه الصلاة والسلام ذَهَبَ مغاضِباً وأبَقَ عن ربِّه لذنبٍ من الذُّنوب التي لم يَذْكُرها الله لنا في كتابه ولا حاجة لنا إلى تعيينها؛ لقوله: {إذْ أبَقَ إلى الفُلْكِ ... وهو مليمٌ}؛ أي: فاعلٌ ما يُلام عليه، [والظاهر أن عجلته ومغاضبته لقومه وخروجه من بين أظهرهم قبل أن يأمره اللَّه بذلك]. وظنَّ أنَّ الله لا يقدر عليه؛ أي: يضيِّق عليه في بطن الحوت، أو ظنَّ أنَّه سيفوتُ الله تعالى، ولا مانع من عُروض هذا الظنِّ للكمَّل من الخلق على وجهٍ لا يستقرُّ ولا يستمرُّ عليه، فركب في السفينة مع أناس، فاقْتَرَعوا مَنْ يُلقون منهم في البحر لما خافوا الغرق إن بَقُوا كلُّهم، فأصابت القرعةُ يونس، فالتقمه الحوتُ، وذهب فيه إلى ظلمات البحار، فنادى في تلك الظلمات: {لا إله إلا أنتَ سبحانَكَ إني كنتُ من الظالمينَ}، فأقرَّ لله تعالى بكمال الألوهيَّة، ونزَّهه عن كل نقص وعيبٍ وآفةٍ، واعترفَ بظلم نفسِهِ وجنايتِهِ؛ قال الله تعالى: {فَلَوْلا أنَّه كان من المسبِّحين. لَلَبِثَ في بطنِهِ إلى يوم يبعثون}، ولهذا قال هنا: {فاستَجَبْنا له ونَجَّيْناه من الغمِّ}؛ أي: الشدَّة التي وقع فيها، {وكذلك نُنْجي المؤمنينَ}: وهذا وعدٌ وبشارةٌ لكلِّ مؤمن وقع في شدَّة وغمٍّ: أنَّ الله تعالى سَيُنجيه منها ويكشِفُ عنه، ويخفِّفُ لإيمانِهِ؛ كما فعل بيونس عليه السلام.
{87 - 88} Yaani, na mkumbuke mja wetu na Mtume wetu "Dhun-Nun" naye ni Yunus. Yaani, mwenye Nuni, ambaye ni nyangumi, mwenye ukumbusho mzuri na sifa njema. Kwa hivyo, hakika Mwenyezi Mungu Mtukufu alimtuma kwa watu wake, naye akawaita, lakini hawakuamini, basi akawaahidi kuwajia adhabu kwa muda aliowabainishia, basi ikawajia adhabu, wakaiona kwa macho yao wenyewe, wakamgeukia Mwenyezi Mungu, wakakasirika na wakatubu. Basi Mwenyezi Mungu akawaondolea adhabu. Kama alivyosema Mwenyezi Mungu Mtukufu, "Kwa nini usiwepo mji mmoja ukaamini na Imani yake ikawafaa - isipokuwa kaumu wa Yunus? Waliamini na Sisi tukawaondolea adhabu ya hizaya katika maisha ya dunia, na tukawastarehesha kwa muda.
" Na akasema: "Na tulimtuma kwa watu laki moja au zaidi." "Basi wakaamini, na tukawastarehesha kwa muda." Huu ni umma mkubwa ulioamini mwito wa Yunus, miongoni mwa fadhila zake kuu, lakini yeye, rehema na amani ziwe juu yake, akaenda kwa hasira na kumuacha Mola wake Mlezi kwa ajili ya moja ya dhambi ambazo Mwenyezi Mungu hakukututakia sisi katika kitabu chake, na hatuna haja ya kuibainisha.
Kwa kauli yake: "Alipotoka kwenda kwenye safina... "Naye ni mwenye kulaumiwa." Yaani, anafanya jambo ambalo analaumiwa kwalo.
[Kinachodhihirika ni kuwa haraka yake, hasira yake kwa watu wake, na kuondoka kwake miongoni mwao kabla ya Mwenyezi Mungu kumuamrisha kufanya hivyo]. Alifikiri kwamba Mungu hawezi kumsaidia; yaani, angebanwa kwa ajili yake katika tumbo la nyangumi, au alidhani kuwa atamkosa Mwenyezi Mungu, na hakuna kipingamizi kwa fikra hii kuhusishwa na ukamilifu wa uumbaji kwa namna isiyotulia wala kuendelea. Ndani yake, akapanda merikebuni pamoja na watu, wakapiga kura ili wale miongoni mwao watupwe baharini wakiogopa kuzama ikiwa wangebaki wote. Basi kura ikamwangukia Yunus, nyangumi akamshika na kumpeleka ndani ya giza la bahari.
Akaita katika giza lile: "Hapana mungu isipokuwa Wewe Subhanaka
(Uliyetakasika). Hakika mimi nilikuwa miongoni mwa wenye kudhulumu." Basi akakiri kwa Mwenyezi Mungu ukamilifu wa uungu, na akatukuka kutoka katika kila upungufu, kasoro, na mateso, na akakiri dhuluma yake mwenyewe na uhalifu.
Amesema Mwenyezi Mungu Mtukufu: "Na ingelikuwa hakuwa katika wanaomtakasa Mwenyezi Mungu," "angebalibaki tumboni mwake mpaka siku ya kufufuliwa." Na ndiyo maana akasema hapa "Basi tukamwitikia na tukamwokoa kutokana na dhiki." Yaani, dhiki aliyoangukia, " Na hivi ndivyo tunavyowaokoa Waumini." Hii ni ahadi na bishara kwa kila Muumini ambaye amepatwa na dhiki, kwamba Mwenyezi Mungu Mtukufu atamwokoa nayo, na ataidhihirisha, na kupunguza imani yake. Kama alivyofanya Yunus, amani iwe juu yake.
{وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ (89) فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ (90)}.
89.
Na Zakariya alipomwita Mola wake Mlezi: Mola wangu Mlezi! Usiniache peke yangu, na Wewe ndiye Mbora wa wanaorithi. 90. Na mwanamke aliyeulinda uke wake, na tukampulizia katika roho yetu, na tukamfanya yeye na mwanawe kuwa ni Ishara kwa walimwengu.
#
{89} أي: واذكر عبدَنا ورسولَنا زكريَّا، منوِّهاً بذكره، ناشراً لمناقبه وفضائله التي من جملتها هذه المنقبةُ العظيمة، المتضمِّنة لنُصحه للخلق ورحمة الله إيَّاه، وأنه {نادى ربَّه ربِّ لا تَذَرْني فَرْداً}؛ أي: {قال ربِّ إنِّي وَهَنَ العظمُ منِّي واشتعلَ الرأسُ شيباً ولم أكُن بدعائِكَ ربِّ شقيًّا. وإنِّي خفتُ المواليَ من ورائي وكانتِ امرأتي عاقراً فَهَبْ لي مِن لَدُنكَ وَلِيًّا. يرِثُني ويرثُ من آل يعقوبَ واجْعَلْه ربِّ رضيًّا}: من هذه الآيات علِمْنا أنَّ قوله: {ربِّ لا تذرني فرداً}: أنَّه لما تقارب أجلُه؛ خاف أن لا يقوم أحدٌ بعده مقامَه في الدعوة إلى الله والنُّصح لعباد الله، وأن يكون في وقتِهِ فرداً ولا يُخْلِفَ من يشفَعُه ويعينُه على ما قام به. {وأنت خير الوارثين}؛ أي: خير الباقين، وخيرُ من خَلَفَني بخيرٍ، وأنت أرحمُ بعبادك منِّي، ولكنِّي أريدُ ما يطمئنُّ به قلبي، وتسكنُ له نفسي ويجري في موازيني ثوابه.
{89} Yaani: Na mkumbuke mja wetu na Mtume wetu Zakaria, akiusifu utajo wake, akitangaza neema na fadhila zake, miongoni mwao ni wema huu mkubwa, unaojumuisha nasaha zake kwa viumbe na rehema ya Mwenyezi Mungu juu yake.
Na kwamba "alimwita Mola wake Mlezi: Mola wangu Mlezi! Usiniache peke yangu." Yaani,
"Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika mifupa yangu imedhoofika, na kichwa changu kimeungua kwa mvi, wala sikudhurika kukuomba Wewe, Mola wangu Mlezi. Na ninawaogopa wanaonifuata, na mke wangu ni tasa, basi nipe mlinzi kutoka kwako. Atanirithi, na atarithi katika ukoo wa Yaaqub, na umfanye Mola Mlezi awe uliyemridhia.
" Kutokana na Aya hizi tunajua kuwa kauli yake: "Mola wangu Mlezi! Usiniache peke yangu." Wakati wake umekaribia; alichelea kuwa hakuna yeyote baada yake atakayechukua nafasi yake katika kulingania kwa Mwenyezi Mungu na kuwausia waja wa Mwenyezi Mungu, na kwamba atakuwa peke yake katika zama zake na hatamuacha yeyote wa kumuombea na kumsaidia katika yale aliyoyafanya. "Na wewe ni bora wa warithi;" yaani, bora zaidi ya wengine, na bora zaidi ya wale wanaonifuata kwa ubora, na una huruma zaidi kwa watumishi wako kutoka kwangu, lakini ninataka kile ambacho moyo wangu utapata utulivu kwacho, na roho yangu inakaa ndani yake na tuzo zangu zinakimbia sambamba.
#
{90} {فاستجَبْنا له ووَهَبْنا له يحيى}: النبيَّ الكريمَ، الذي لم يجعل الله له من قبل سميًّا، {وأصْلَحْنا له زَوْجَه}: بعدما كانت عاقراً لا يصلُحُ رحمها للولادةِ، فأصلح الله رَحِمَها للحمل لأجل نبيِّه زكريا، وهذا من فوائد الجليس والقرين الصالح؛ أنَّه مباركٌ على قرينه، فصار يحيى مشتركاً بين الوالدين. ولما ذَكَرَ هؤلاء الأنبياء والمرسلين كلًّا على انفراده؛ أثنى عليهم عموماً، فقال: {إنَّهم كانوا يسارِعون في الخيراتِ}؛ أي: يبادرون إليها، ويفعلونها في أوقاتها الفاضلة، ويكمِّلونها على الوجه اللائق الذي ينبغي، ولا يتركون فضيلةً يقدِرون عليها إلا انتهزوا الفرصة فيها. {ويَدْعوننا رَغَباً ورَهَباً}؛ أي: يسألوننا الأمورَ المرغوب فيها من مصالح الدنيا والآخرة، ويتعوَّذون بنا من الأمور المرهوب منها من مضارِّ الدارين، وهم راغبون [راهبون]، لا غافلون لاهون، ولا مدلون. {وكانوا لَنا خاشعينَ}؛ أي: خاضعين متذلِّلين متضرِّعين، وهذا لكمال معرفتهم بربِّهم.
{90} "Tukamwitikia na tukampa Yahya," Nabii mtukufu ambaye hatukujaalia kabla yake somo, "na tukamwekea mke wake," baada ya kuwa tasa, wala tumbo lake halikuwa na uwezo wa kuzaa; basi Mwenyezi Mungu akalijaalia uwezo wa kupata ujauzito kwa ajili ya Nabii wake Zakaria. Na hii ni miongoni mwa manufaa ya kikao na usuhuba mwema. Alibarikiwa kuwa na mwenza, hivyo Yahya akawa mzazi wa pamoja.
Alipowataja manabii hawa na mitume mmoja mmoja; akawasifu kwa ujumla wake akisema: "Hakika walikuwa wepesi wa kutenda mema." Yaani, wanaharakisha kuyafanya, na wanayafanya kwa nyakati zinazofaa, na wakamilishe kwa njia ifaayo na inayostahiki, na hawaachi wema wanaouweza isipokuwa wachukue fursa ya kuufanya. "Na wanatuomba kwa matumaini na khofu." Yaani, wanatuomba maslahi ya dunia na akhera, na wanajikinga nasi kutokana na mambo ambayo yanaogopwa na madhara ya nyumba zote mbili, na wako tayari
[watawa] sio kughafilika kutojali, au kuongozwa mbali. "Na walikuwa wanyenyekevu kwetu;" yaani, wanyenyekevu na wapole, na huu ndio ukamilifu wa ujuzi wao juu ya Mola wao Mlezi.
{وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ (91) إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ (92) وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ (93) فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ (94)}.
91. Na mwanamke aliyeulinda uke wake, na tukampulizia katika roho yetu, na tukamfanya yeye na mwanawe kuwa ni Ishara kwa walimwengu. 92. Kwa hakika huu umma wenu ni umma mmoja, na Mimi ni Mola wenu Mlezi. Kwa hivyo niabuduni Mimi. 93. Nao wakalikata jambo lao hili mapande mapande baina yao. Wote watarudi kwetu. 94. Na atendaye mema naye ni Muumini basi haitakataliwa juhudi yake. Na hakika Sisi tunamwandikia.
#
{91} أي: واذكر مريم عليها السلام مثنياً عليها مبيِّناً لقَدْرها شاهراً لشرفها، فقال: {والتي أحصَنَتْ فرجَها}؛ أي: حفظته من الحرام وقربانه، بل ومن الحلال، فلم تتزوَّج؛ لاشتغالها بالعبادة واستغراق وقتها بالخدمةِ لربِّها، وحين جاءها جبريل في صورة بشرٍ سويٍّ تامِّ الخَلْق والحسن؛ {قالتْ إنِّي أعوذُ بالرحمن منك إن كنتَ تقيًّا}، فجازاها اللَّه من جنس عملها ورزقها ولداً من غير أب، بل نَفَخَ فيها جبريلُ عليه السلام، فحملت بإذنِ الله، {وجَعَلْناها وابْنها آيةً للعالمين}؛ حيثُ حملت به ووضَعَتْه من دون مسيس أحدٍ، وحيث تكلَّم في المهد، وبرَّأها مما ظنَّ بها المتَّهِمُون، وأخبر عن نفسه في تلك الحالة، وأجرى الله على يديه من الخوارق والمعجزات ما هو معلوم، فكانت وابنها آيةً للعالمين، يتحدَّث بها جيلاً بعد جيل، ويعتبر بها المعتبرون.
{91} Yaani, na mkumbuke Maryamu, amani imshukie, akimsifu kwa kubainisha thamani yake na kudhihirisha utukufu wake,
na akasema: "Na mwanamke aliyeulinda uke wake." Yaani, alimkinga na yale yaliyoharamishwa na mihanga yake, na hata yale ya halali, hivyo hakuolewa. Kwa sababu alikuwa akijishughulisha na ibada na anakula wakati wake kwa kumtumikia Mola wake Mlezi, na alipomjia Jibril katika umbo la mwanadamu wa kawaida na mwenye tabia njema,
"akasema: Hakika mimi najikinga kwa Mwingi wa Rehema aniepushe nawe, ukiwa ni mchamungu." Basi Mwenyezi Mungu akamlipa kwa vitendo vyake, na akambariki kwa mtoto asiye na baba, bali Jibril, amani iwe juu yake, akampulizia, naye akapata mimba, kwa idhini ya Mwenyezi Mungu. "Na tukamfanya yeye na mwanawe kuwa ni Ishara kwa walimwengu;" ambapo alimpa mimba na kumzaa bila mtu kumgusa. Na pale alipokuwa akinena katika utoto, na kumwondolea yale washitaki waliyomdhania juu yake, na kujielezea katika hali hiyo, na Mungu akampa mikononi mwake miujiza inayojulikana. Kwa hivyo yeye na mwanawe walikuwa ishara kwa ulimwengu, unaosemwa kizazi baada ya kizazi, na kuzingatiwa na wale wanaozingatia.
#
{92} ولما ذَكَرَ الأنبياء عليهم السلام؛ قال مخاطباً للناس: و {إنَّ هذه أمَّتُكم أمةً واحدةً}؛ أي: هؤلاء الرسل المذكورون هم أمَّتُكم وأئمَّتُكم الذين بهم تأتمُّون وبهديهم تقتدون، كلُّهم على دينٍ واحدٍ وصراطٍ واحدٍ، والربُّ أيضاً واحدٌ، ولهذا قال: {وأنا ربُّكم}: الذي خلقتُكم وربَّيتكم بنعمتي في الدين والدُّنيا؛ فإذا كان الربُّ واحداً والنبيُّ واحداً والدين واحداً، وهو عبادةُ الله وحده لا شريك له بجميع أنواع العبادة؛ كان وظيفتُكم والواجبُ عليكم القيامَ بها، ولهذا قال: {فاعبدونِ}: فرتَّب العبادة على ما سبق بالفاء ترتيب المسبب على سببه.
{92} Manabii amani iwe juu yao walipotaja ,
aliwaambia watu: "Kwa hakika huu umma wenu ni umma mmoja;" yaani, wajumbe hawa waliotajwa ni umma wenu na maimamu wenu, ambao mnakumbana nao na ambao mnaongozwa nao, wote wanaongozwa na dini moja na njia moja, na Mola Mlezi pia ni mmoja.
Na hii ndiyo sababu alisema: "Na Mimi ni Mola wenu Mlezi," ambaye aliwaumba na kuwalea kwa neema yangu katika dini na ulimwengu. Ikiwa Mola Mlezi ni mmoja na nabii ni mmoja na dini ni moja, ambayo ni ibada ya Mwenyezi Mungu peke yake haina mshirika katika kila aina ya ibada, kazi yako na wajibu wako ni kuifanya.
Na hii ndiyo sababu alisema: "Kwa hivyo niabuduni Mimi." Akaipangilia ibada juu ya kile kilichotangulia kwa utaratibu uliosababishwa na sababu zake.
#
{93} وكان اللائق الاجتماع على هذا الأمر وعدم التفرُّق فيه، ولكنَّ البغيَ والاعتداءَ أبيا إلاَّ الافتراق والتقطُّع، ولهذا قال: {وتقطَّعوا أمْرَهُم بينَهم}؛ أي: تفرَّق الأحزابُ المنتسبون لأتباع الأنبياء فرقاً، وتشتَّتوا كلٌّ يدَّعي أن الحقَّ معه والباطل مع الفريق الآخر، وكلُّ حزبٍ بما لديهم فرحون. وقد عُلِمَ أنَّ المصيب منهم مَنْ كان سالكاً للدين القويم والصراط المستقيم، مؤتماً بالأنبياء، وسيظهر هذا إذا انكشَفَ الغطاء، وبَرَحَ الخفاءُ، وحَشَرَ الله الناس لفصل القضاء؛ فحينئذٍ يتبيَّن الصادق من الكاذب، ولهذا قال: {كلٌّ}: من الفرق المتفرِّقةِ وغيرهم، {إلينا راجعونَ}؛ أي: فنجازيهم أتمَّ الجزاء.
{93} Ingelifaa kukusanyika katika jambo hili na wala tusifarikiane juu yake, lakini chuki na uadui haukubaliki isipokuwa kutengana na kukata.
Na kwa ajili hiyo akasema: "Nao wakalikata jambo lao." Yaani, makundi yenye mafungamano na wafuasi wa mitume yalitawanyika makundi makundi, kila mmoja akidai kuwa ukweli uko kwake na uwongo kwa upande mwingine, na kila kundi likafurahia walicho nacho. Imejulikana kuwa wenye dhiki miongoni mwao ni wale wanaofuata Dini ya haki na njia iliyonyooka, wakiwafuata Manabii, na hilo litadhihirika pindi litakapofichuliwa kifuniko, na kufichuliwa siri, na Mwenyezi Mungu atawakusanya watu ili waamue hukumu; Kisha mkweli atatofautiana na mwongo. Na ndio maana akasema, "Wote," kutoka makundi yaliyotawanyika na mengine, "watarudi kwetu." Yaani, tutawalipa kwa ukamilifu
#
{94} ثم فصَّل جزاءه فيهم منطوقاً ومفهوماً، فقال: {فَمَن يعملْ من الصالحاتِ}؛ أي: الأعمال التي شرعَتْها الرسلُ وحَثَّتْ عليها الكتب، {وهو مؤمنٌ}: بالله وبرسله وما جاؤوا به، {فلا كفرانَ لسعيِهِ}؛ أي: لا نضيع سَعْيَهُ ولا نبطِلُه، بل نضاعِفُه له أضعافاً كثيرةً. {وإنَّا له كاتبونَ}؛ أي: مثبتون له في اللوح المحفوظ وفي الصُّحف التي مع الحفظة؛ أي: ومن لم يَعْمَلْ من الصالحات أو عَمِلَها وهو ليس بمؤمن؛ فإنَّه محرومٌ خاسرٌ في دينه ودنياه.
{94} Kisha akawabainishia malipo yake kwa usemi na akili,
na akasema: "Na atendaye mema." Yaani, vitendo walivyoviwekea sharia Mitume na Vitabu vilivyohimidiwa, "naye ni Muumini" kwa Mwenyezi Mungu na Mitume wake na waliyoyaleta. "Basi hakuna ukanushaji katika juhudi yake." Yaani, hatupotezi juhudi yake wala hatuibatilishi, bali tunamzidishia mafungu mengi. "Na kwa kweli, sisi tunamwandikia." Yaani, wamewekewa kwa ajili yake katika Ubao uliohifadhiwa na katika kurasa zilizo pamoja na walinzi. Yaani, yeyote asiyefanya matendo mema au kuyafanya wakati yeye si muumini, basi ananyimwa na anapoteza katika dini yake na dunia yake.
{وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ (95)}.
95. Na haiwi kwa wanamji tuliouangamiza, ya kwamba hawatarejea.
#
{95} أي: يمتنعُ على القُرى المُهْلَكَة المعذَّبة الرُّجوع إلى الدُّنيا ليستدرِكوا ما فَرَّطوا فيه؛ فلا سبيلَ إلى الرجوع لمن أُهْلِكَ وعذِّب، فليحذرِ المخاطبون أن يستمرُّوا على ما يوجب الإهلاك، فيقع بهم، فلا يمكن رفعهُ، وليقلِعوا وقتَ الإمكان والإدراك.
{95} Yaani, imeharamishwa kwa miji iliyoangamizwa na iliteremshiwa adhabu kurejea duniani ili kufidia yale waliyoyapuuza. Hakuna njia ya kurudi kwa yule aliyeangamizwa na kuadhibiwa. Kwa hivyo wale wanaozungumza nao wawe waangalifu wasiendelee na yale ambayo yanalazimu maangamizo yatakayowapata na haiwezekani kuwaondoa, na wajizuie kwenye wakati inapowezekana na wanapotambua.
{حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ (96) وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَاوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ (97)}.
96. Mpaka watakapofunguliwa Yaajuju na Maajuju wakawa wanateremka kutoka kila mlima. 97. Na miadi ya haki ikakaribia. Hapo ndipo yatakapokodoka macho ya waliokufuru
(na watasema): Ole wetu! Bila ya shaka tulikuwa tumeghafilika na haya, bali tulikuwa wenye kudhulumu.
#
{96} هذا تحذيرٌ من الله للناس أن يُقيموا على الكفرِ والمعاصي، وأنَّه قد قَرُبَ انفتاح يأجوجَ ومأجوجَ، وهما قبيلتان عظيمتان من بني آدم، وقد سدَّ عليهم ذو القرنينِ لما شُكِي إليه إفسادُهم في الأرض، وفي آخر الزمان ينفتحُ السدُّ عنهم؛ فيخرجونَ إلى الناس، وفي هذه الحالة والوصف الذي ذَكَرَهُ الله من كلِّ مكان مرتفع، وهو الحدب، {يَنسِلونَ}؛ أي: يسرعون.
في هذا دلالةٌ على كثرتهم الباهرة، وإسراعهم في الأرض، إما بذواتِهِم، وإمَّا بما خَلَقَ الله لهم من الأسباب التي تقرِّبُ لهم البعيد، وتسهِّلُ عليهم الصعب، وأنَّهم يَقْهَرون الناس، ويَعْلون عليهم في الدُّنيا، وأنه لا يدان لأحدٍ بقتالهم.
{96} Hili ni onyo litokalo kwa Mwenyezi Mungu kwa watu kwamba wasiendelee katika ukafiri na uadui, na kwamba ufunguzi wa Yaajuju na Maajuju uko karibu, nao ni makabila mawili makubwa ya wana wa Adam, na Dhul-Qarnayn aliwazuilia alipolalamikiwa kuhusu ufisadi wao duniani. Na mwisho wa wakati kizuizi kitafunguliwa kwa ajili yao. Basi wanatoka kwenda kwa watu, na katika hali hii na maelezo aliyotaja Mwenyezi Mungu kutoka kila mahali palipoinuka, ambako ni nundu, "wanateremka." Yaani, wanaongeza kasi. Katika hili kuna dalili ya wingi wao wa kustaajabisha, na kuharakisha kwao katika nchi; ima kwa nafsi zao, au kwa sababu ambazo Mwenyezi Mungu amewaumbia zinazowaleta walio mbali, na kuwarahisishia yaliyo magumu, na kwamba wao wanawadhulumu watu, na wanainua wao katika dunia hii, na kwamba hakuna mtu yeyote anayehukumiwa kupigana nao.
#
{97} {واقتربَ الوعدُ الحقُّ}؛ أي: يوم القيامة الذي وَعَدَ الله بإتيانه، ووعدُهُ حقٌّ وصدقٌ؛ ففي ذلك اليوم ترى أبصار الكفار شاخصةً من شدَّة الأفزاع والأهوال المزعجة والقلاقل المفظِعَة، وما كانوا يعرفون من جناياتهم وذنوبهم، وأنَّهم يَدْعون بالويل والثُّبور والندم والحسرةِ على ما فات ويقولون: لقد {كُنَّا في غفلةٍ من هذا} اليوم العظيم، فلم نَزَلْ فيها مستغرقين، وفي لهو الدُّنيا متمتِّعين، حتى أتانا اليقين، ووردْنا القيامةَ؛ فلو كان يموتُ أحدٌ من الندم والحسرة لماتوا. {بل كُنَّا ظالمينَ}: اعترفوا بظلمِهِم وعَدْل الله فيهم؛ فحينئذٍ يُؤْمَرُ بهم إلى النار هم وما كانوا يعبدون، ولهذا قال:
{97} "Na miadi ya haki ikakaribia." Yaani, Siku ya Kiyama ambayo Mwenyezi Mungu aliahidi kuja, na ahadi yake ni ya haki na ya kweli. Siku hiyo utayaona macho ya makafiri wakiwa wameyakodoa kwa sababu ya kukithiri kwa kufadhaika, vitisho vya kutisha, na machafuko ya kutisha, na yale waliyokuwa wakiyajua juu ya dhulma zao na dhambi zao, na kwamba wanaitaka ole na maangamizo, na majuto, na majuto kwa yaliyopita. Na wanasema, "tulikuwa tumeghafilika," na hatukuacha kutumbukia humo, na tukaistarehesha dunia, mpaka ikatujia yakini. Na tukafika kwenye Ufufuo. Lau kuwa mtu yeyote anakufa kutokana na majuto na huzuni, atakufa tu. "Bali tulikuwa madhalimu." Walikiri makosa yao na uadilifu wa Mwenyezi Mungu juu yao. Kisha wataamrishwa kwenda Motoni pamoja na yale waliyokuwa wakiyaabudu,
na kwa ajili hiyo akasema:
{إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ (98) لَوْ كَانَ هَؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ (99) لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ (100) إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ (101) لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ (102) لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ (103)}.
98. Hakika nyinyi na hao mnaowaabudu badala ya Mwenyezi Mungu ni kuni za Jahannamu; huko mtaingia tu. 99. Lau kuwa hawa ni miungu, wasingeliingia. Na wote watadumu humo. 100. Lao wao humo ni kupiga mayowe, na wala hawatasikia
(jinginelo). 101. Ama wale ambao wema wetu umewatangulia, hao watatenganishwa na hayo. 102. Hawatausikia mvumo wake, na wao watadumu katika yale zinayoyatamani nafsi zao. 103. Hicho Kitisho Kikubwa hakitowahuzunisha. Na Malaika watawapokea
(kwa kuwaambia): Hii ndiyo Siku yenu mliyokuwa mkiahidiwa!
#
{98} أي: وإنَّكم أيها العابدون، مع الله آلهةً غيره، {حَصَبُ جَهَنَّمَ}؛ أي: وقودها وحطبها، {أنتم لها واردونَ}: وأصنامُكم.
{98} Yaani: Hakika nyinyi, enyi mnaoabudu miungu isiyokuwa Yeye, ni "kuni za Jahannamu." "Huko mtaingia tu" na masanamu yenu.
#
{99} والحكمةُ في دخول الأصنام النار وهي جمادٌ لا تعقِل، وليس عليها ذنبٌ؛ بيانُ كَذِبِ من اتَّخذها آلهةً، وليزداد عذابُهم؛ فلهذا قال: {لو كانَ هؤلاءِ آلهةً ما وَرَدوها}: هذا كقوله تعالى: {لِيُبَيِّنَ لهم الذي يختلفونَ فيه ولِيعلمَ الذين كفروا أنَّهم كانوا كاذبينَ}، وكلٌّ من العابدين والمعبودين فيها خالدون، لا يخرجون منها، ولا ينتقلون عنها.
{99} Hekima ya kuyaingiza masanamu katika Jahannam ni kuwa hayana uhai na hayana akili,
na wala hayana dhambi: ni kubainisha uwongo wa wale wanaowafanya kuwa ni miungu, na ili adhabu yao iwaongezee. Ndiyo maana akasema; "Lau kuwa hawa ni miungu, wasingeliingia.
" Haya ni kama kauli ya Mwenyezi Mungu: "Ili kuwabainishia yale waliyohitalifiana, na ili wajue waliokufuru kwamba wao walikuwa ni waongo." Na kila mmoja katika waja na wanaoabudiwa watakaa humo milele, wala hawataiacha, wala hawatahamishwa kutoka humo.
#
{100} {لهم فيها زفيرٌ}: من شدَّة العذاب، {وهُم فيها لا يسمعونَ}: صمٌ بكمٌ عميٌ، أو لا يسمعون من الأصوات غيرَ صوتِها؛ لشدَّة غليانها، واشتداد زفيرها وتغيظها.
{100} "Lao wao humo ni kupiga mayowe" kutokana na ukali wa adhabu, "na wala hawatasikia
(jinginelo)." Viziwi, mabubu, vipofu, au hawatasikia sauti yoyote isipokuwa sauti zao. Kwa sababu ya ukali wa kuchemka kwake, na nguvu ya kutoka kwake na hasira yake.
#
{101 - 102} ودُخول آلهة المشركين النار إنَّما هو الأصنام أو مَنْ عُبِدَ وهو راضٍ بعبادتِهِ، وأمَّا المسيح وعزيرٌ والملائكةُ ونحوهم ممَّن عُبِد من الأولياء؛ فإنَّهم لا يعذَّبون فيها، ويدخُلون في قوله: {إنَّ الذين سَبَقَتْ لهم منّا الحُسنى}؛ أي: سبقت لهم سابقةُ السعادة في علم الله وفي اللَّوح المحفوظ وفي تيسيرهم في الدُّنيا لليسرى والأعمال الصالحة. {أولئك عنها}؛ أي: عن النار {مبعَدون}: فلا يدخُلونها، ولا يكونونَ قريباً منها، بل يُبْعدَون عنها غايةَ البعدِ، حتَّى لا يسمَعوا حسيسها، ولا يروا شخصَها. {وهم فيما اشتهتْ أنفسُهُم خالدونَ}: من المآكل والمشارب والمناكح والمناظر مما لا عينٌ رأتْ ولا أذنٌ سمعت ولا خَطَرَ على قلب بشر، مستمرٌّ لهم ذلك، يزداد حسنُه على الأحقاب.
{101 - 102} Na kuingia kwa miungu ya washirikina Motoni ni masanamu tu au wanaoabudiwa na kuridhika na ibada zao. Ama Masihi, Ezra
(Uzayr), Malaika na wengine mfano wa hayo miongoni mwa mawalii walioiabudiwa; hakika wao hawataadhibiwa kwa hilo,
na wamejumuishwa katika kauli yake: "Ama wale ambao wema wetu umewatangulia." Yaani, walikuwa na historia ya furaha katika elimu ya Mwenyezi Mungu, katika Ubao Uliohifadhiwa, na katika kurahisisha kwao wepesi na amali njema hapa duniani. "Hao" "watatenganishwa nayo;" yaani, moto. Kwa hivyo hawaingii ndani yake, wala hawako karibu nayo, lakini wako mbali nayo, ili wasisikie hisia zake, wala kuona watu wake. "Na watakaa milele katika yale yanayotamaniwa na nafsi zao" miongoni mwa chakula, na vinywaji, na ndoa, na mambo ambayo jicho halijaona, wala sikio halijasikia, wala hayajaingia ndani ya moyo wa mwanadamu kamwe. Hayo yataendelea kwao na uzuri utaongezeka kwa muda.
#
{103} {لا يَحْزُنُهم الفزعُ الأكبرُ}؛ أي: لا يقلِقُهم إذا فزع الناس أكبر فزع، وذلك يوم القيامة، حين تقرب النار تتغيَّظ على الكافرين والعاصين، فيفزع الناسُ لذلك الأمر، وهؤلاء لا يحزُنُهم؛ لعلِمِهم بما يُقدِمون عليه، وأنَّ الله قد أمَّنهم مما يخافون. {وتتلقَّاهم الملائكةُ}: إذا بُعِثوا من قبورِهم وأتَوْا على النجائب وفداً لنشورِهم مهنِّئين لهم قائلين: {هذا يومُكُم الذي كنتُم توعَدون}: فليهنِكُم ما وعدكم الله، وليعظُم استبشاركُم بما أمامكم من الكرامة، وليكثر فَرَحُكم وسرورُكم بما أمنَّكم الله من المخاوف والمكاره.
{103} "Usihuzunike na hofu kuu;" yaani, usiwajali ikiwa watu wanaogopa hofu kubwa, na hiyo ni Siku ya Ufufuo, wakati moto unakaribia, utawakasirikia makafiri na wasiotii. Kwa hivyo watu wataogopa juu ya jambo hilo, na wao hawahuzuniki; kuwajulisha juu ya kile watakachofanya, na kwamba Mungu amewaamini juu ya kile wanachoogopa. "Na Malaika watakutana nao" watakapofufuliwa kutoka makaburini mwao, na wakaifikia misiba kama wajumbe wa kuwatangazia,
wakiwapongeza kwa kusema: "Hii ndiyo Siku yenu mliyokuwa mkiahidiwa." Na yawe yale aliyowaahidi Mwenyezi Mungu, na kushangilia kwako kwa kile kilicho mbele yako kwa adhama kuwe kukubwa, na furaha na bashasha yako iongezeke juu ya kile ambacho Mungu amekulinda kutokana na hofu na shida.
{يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ (104) وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ (105)}.
104. Siku tutakapozikunja mbingu kama mkunjo wa karatasi za vitabu. Kama tulivyoanza uumbaji wa mwanzo, tutalirudisha tena. Ni ahadi iliyo juu yetu. Hakika Sisi ni watendao. 105. Na hakika tulikwishaandika katika Zaburi baada ya Kumbukumbu, ya kwamba ardhi watairithi waja wangu walio wema.
#
{104} يخبر تعالى أنه يوم القيامة يطوي السماواتِ على عِظَمها واتِّساعها كما يطوي الكاتُب للسجل؛ أي: الورقة المكتوب فيها؛ فتنتثر نجومها، وتكور شمسها وقمرها، وتزول عن أماكنها.
{كما بَدَأنا أوَّلَ خلقٍ نعيدُه}؛ أي: إعادتنا للخلق مثل ابتدائنا لخلقهم؛ فكما ابتدأنا خلقَهم ولم يكونوا شيئاً؛ كذلك نعيدُهم بعد موتهم، {وعداً علينا إنَّا كنَّا فاعلينَ}: ننفِّذُ ما وَعَدْنا؛ لكمال قدرتِهِ، وأنه لا تمتنعُ منه الأشياء.
{104} Mwenyezi Mungu Mtukufu anatuambia kwamba Siku ya Kiyama atazikunja mbingu kwa ukubwa na upana wake, kama mwandishi anavyokunja kitabu; yaani, karatasi ambayo imeandikwa. Kisha nyota zake zitatawanyika, jua lake na mwezi wake vitakuwa mviringo, na vitatoweka kutoka mahali pake. "Kama tulivyoanza umbo la mwanzo tutalirudisha tena;" yaani, kurudi kwetu katika uumbaji ni kama mwanzo wetu wa kuwaumba. Kama vile tulivyowaumba wao wakiwa si kitu; hivyo ndivyo tutakavyowarudisha baada ya kufa kwao. "Ni ahadi iliyo juu yetu.
Hakika Sisi ni watendao:" Tutatekeleza tuliyoahidi, kwa sababu ya uweza wake mkamilifu, na kwamba hakuna kitu kinachozuiliwa kwake.
#
{105} {ولقد كَتَبْنا في الزَّبورِ}: وهو الكتاب المزبور، والمرادُ الكتبُ المنزلة؛ كالتوراة، ونحوها، {من بعد الذِّكْرِ}؛ أي: كتبناه في الكتب المنزلة بعدما كَتَبْنَاه في الكتاب السابق الذي هو اللوح المحفوظ وأمِّ الكتاب الذي توافِقُه جميعُ التقادير المتأخِّرة عنه والمكتوب في ذلك: {أنَّ الأرض}؛ أي: أرض الجنَّة، {يَرِثُها عباديَ الصَّالحونَ}: الذين قاموا بالمأمورات، واجتنبوا المنهيَّات؛ فهم الذين يورِثُهم الله الجنات؛ كقول أهل الجنة: {الحمد لله الذي هدانا لهذا}، {وأورثنا الأرض نتبوأ من الجنة حيث نشاء}، ويُحتمل أنَّ المراد الاستخلاف في الأرض، وأنَّ الصالحين يمكِّنُ الله لهم في الأرض، ويولِّيهم عليها؛ كقوله تعالى: {وَعَدَ الله الذين آمنوا منكم وعَمِلوا الصالحاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ في الأرضِ كما اسْتَخْلَفَ الذين من قبلهم ... } الآية.
{105} "Na hakika tulikwishaandika katika Zaburi." Nacho ni Kitabu cha Zaburi, na kinachokusudiwa ni Vitabu vilivyoteremshwa; kama Taurati na mengineyo "baada ya Kumbukumbu." Yaani, Sisi tuliyaandika katika vitabu vilivyoteremshwa baada ya sisi kukiandika katika kitabu kilichotangulia, ambacho ni Ubao Uliohifadhiwa na Mama wa Kitabu, ambacho tafsiri zake zote za baadae zinaafikiana,
na yaliyoandikwa humo: "Ya kwamba nchi;" Yaani, ni ardhi ya Pepo, "watairithi waja wangu walio wema." Wale waliotekeleza amri na wakaepuka makatazo. Hao ndio ambao Mungu huwapa Pepo.
Kama maneno ya watu wa Peponi: "Kuhimidiwa ni kwa Mwenyezi Mungu, ambaye alituahidi kuyafikia haya," "na akaturithisha ardhi, tunakaa katika Bustani popote tupendapo." Na inawezekana yale yaliyokusudiwa ni mfululizo juu ya ardhi, na kwamba Mwenyezi Mungu mwadilifu huwapa mamlaka juu ya ardhi, na kuwapa uwezo juu yake.
Kama Mwenyezi Mungu Mtukufu asemavyo: "Mwenyezi Mungu amewaahidi wale walioamini miongoni mwenu na wakatenda mema kwamba bila ya shaka atawaweka makhalifa katika ardhi kama alivyowafanya makhalifa waliokuwa kabla yao..." mpaka mwisho wa aya.
{إِنَّ فِي هَذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ (106) وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ (107) قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ (108) فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَى سَوَاءٍ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ (109) إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ (110) وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (111) قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَرَبُّنَا الرَّحْمَنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ (112)}.
106. Hakika katika haya yapo mawaidha kwa watu wafanyao ibada. 107. Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote. 108.
Sema: Hakika imefunuliwa kwangu ya kwamba hakika Mungu wenu ni Mungu Mmoja tu. Je, Mmesilimu? 109. Na kama wakigeuka,
basi sema: Nimewatangazieni sawa sawa, wala sijui yako karibu au mbali hayo mliyoahidiwa. 110. Hakika Yeye anajua kauli ya dhahiri na anajua myafichayo. 111. Wala sijui pengine huu ni mtihani tu kwenu na starehe mpaka muda kidogo. 112.
Sema: Mola wangu Mlezi! Hukumu kwa haki. Na Mola wetu Mlezi ni Mwingi wa Rehema, aombwaye msaada juu ya mnayoyazua.
#
{106} يُثني الله تعالى على كتابِهِ العزيز القرآنِ ويبيِّن كفايته التامَّة عن كلِّ شيءٍ وأنَّه لا يُستغنى عنه، فقال: {إنَّ في هذا لبلاغاً لقوم عابدين}؛ أي: يتبلَّغون به في الوصول إلى ربِّهم وإلى دار كرامته، فيوصِلُهم إلى أجلِّ المطالب وأفضل الرغائب، وليس للعابدين الذين هم أشرفُ الخلق وراءه غايةٌ؛ لأنَّه الكفيل بمعرفةِ ربِّهم بأسمائِهِ وصفاتِهِ وأفعالِهِ وبالإخبار بالغيوبِ الصَّادقة وبالدَّعوة لحقائق الإيمان وشواهد الإيقان، المبيِّن للمأمورات كلِّها والمنهيَّات جميعها، المعرِّف بعيوب النفس والعمل والطرق التي ينبغي سلوكها في دقيق الدين وجليله، والتَّحذير من طُرُق الشيطان، وبيان مداخلِهِ على الإنسان؛ فمن لم يُغْنِهِ القرآنُ؛ فلا أغناه الله، ومَنْ لا يكفيه؛ فلا كفاه الله.
{106} Mwenyezi Mungu Mtukufu anakisifu Kitabu chake kitukufu, Qur-ani, na anaeleza utoshelevu wake kwa kila kitu na kwamba hawezi kufanya bila yake.
Akasema: "Hakika katika haya yapo mawaidha kwa watu wafanyao ibada." Yaani, wanapata njia ya kumkaribia Mola wao Mlezi na nyumba ya utukufu wake kwa njia hiyo inawafikisha kwenye matakwa ya mwisho na matamanio bora, na sio kwa waja wanaofanya ibada ambao ni watukufu zaidi wa viumbe wana lengo nyuma yao; Kwa sababu Yeye ndiye anayehakikisha elimu ya Mola wao Mlezi kwa majina yake, sifa zake, na vitendo vyake, na kwa kusema ya kweli ya ghaibu, na kwa kulingania kwenye ukweli wa imani na ushahidi wa yakini, anayebainisha maamrisho yote na makatazo yote ambaye anajua makosa ya nafsi na kazi, na njia zinazopaswa kufuatwa kwa usahihi wa dini na utukufu wake, ikionya dhidi ya njia za Shetani, na kueleza uingiliaji wake kwa mwanadamu. Yeyote asiyetajirishwa na Qur-ani; Mwenyezi Mungu hatamtajirisha, na asiyetoshelezwa
(na Qur-ani); Mwenyezi Mungu hatamtosheleza.
#
{107} ثم أثنى على رسولِهِ الذي جاء بالقرآن، فقال: {وما أرْسَلْناك إلاَّ رحمةً للعالمين}: فهو رحمتُهُ المهداةُ لعبادِهِ؛ فالمؤمنون به قَبِلوا هذه الرحمة وشكروها وقاموا بها، وغيرُهم كفروها، وبدَّلوا نعمةَ الله كفراً، وأبوا رحمةَ الله ونعمته.
{107} Kisha akamsifu Mtume wake aliyeleta Qur-ani,
na akasema: "Nasi hatukukutuma ila uwe ni Rehema kwa walimwengu wote." Wale waliomwamini waliipokea rehema hii, wakaishukuru, na kuitekeleza, na wengine wakaikataa, wakabadilisha neema ya Mwenyezi Mungu kwa ukafiri, na wakakataa rehema na neema ya Mwenyezi Mungu.
#
{108} {قل} يا محمد: {إنَّما يُوحى إليَّ أنَّما إلهكم إلهٌ واحدٌ}: الذي لا يستحقُّ العبادةَ إلاَّ هو، ولهذا قال: {فهل أنتُم مسلِمونَ}؛ أي: منقادون لعبوديَّتِهِ مستسلِمون لألوهيَّتِهِ؛ فإنْ فَعَلوا؛ فَلْيَحْمدوا ربَّهم على ما منَّ عليهم بهذه النعمة التي فاقت المنن.
{108} "Sema" Ewe Muhammad: "Hakika imefunuliwa kwangu ya kwamba hakika Mungu wenu ni Mungu Mmoja tu," asiyestahiki kuabudiwa isipokuwa Yeye tu,
na kwa ajili hiyo akasema: "Je, Mmesilimu?" Yaani, wale wanaonyenyekea katika utumwa wake na kujisalimisha kwa Uungu wake. Ikiwa watafanya; basi na wamshukuru Mola wao Mlezi kwa yale aliyowaneemesha kwa neema hii inayozidi neema
(waliyopewa).
#
{109 - 110} وإنْ {تَوَلَّوْا}: عن الانقياد لعبوديَّة ربِّهم؛ فحذِّرْهم حلول المَثُلات ونزول العقوبة. {فقُلْ آذنْتُكم}؛ أي: أعلمتُكم بالعقوبة، {على سواءٍ}؛ أي: علمي وعلمُكم بذلك مستوٍ؛ فلا تقولوا إذا نزل بكم العذاب: ما جاءنا من بشيرٍ ولا نذيرٍ، بل الآن استوى علمي، وعلمُكم لمَّا أنذرتُكم وحذرتُكم وأعلمتُكم بمآل الكفر، ولم أكتُم عنْكُم شيئاً. {وإنْ أدري أقريبٌ أم بعيدٌ ما توعدونَ}؛ أي: من العذاب؛ لأنَّ عِلْمَهُ عند الله، وهو بيده؛ ليس لي من الأمر شيءٌ.
{109 - 110} Na kama "wakigeuka" wasimtii Mola wao Mlezi. Basi waonye kuja kwa mifano na kuja kwa adhabu. "Kwa hivyo sema, "Nimewatangazieni." Yaani, niliwaambieni adhabu, "sawa sawa." Yaani, elimu yangu na ujuzi wako wa hayo ni sawa.
Basi usiseme inapowasibu adhabu: Hajatujia mtu wala mwonyaji, bali sasa elimu yangu na yenu ni sawa nilipowaonya na kukuonya na kukujulisha matokeo ya ukafiri nisikufiche chochote. "Wala sijui yako karibu au mbali hayo mliyoahidiwa." Yaani, kutokana na mateso; kwa sababu ujuzi wake uko kwa Mwenyezi Mungu, naye yuko mkononi mwake. Sina uhusiano wowote nayo.
#
{111} {وإنْ أدْري لعلَّه فتنةٌ لكم ومتاعٌ إلى حين}؛ أي: لعلَّ تأخير العذاب الذي استعجَلْتُموه شرٌّ لكم، وإنْ تُمَتَّعوا في الدُّنيا إلى حين، ثم يكون أعظم لعقوبتكم.
{111} "Wala sijui pengine huu ni mtihani tu kwenu na starehe mpaka muda kidogo." Yaani, pengine kuchelewesha adhabu uliyoiharamishia ni ubaya kwako, hata ukiifurahia dunia kwa muda, basi itakuwa ni adhabu kubwa zaidi kwako.
#
{112} {قال ربِّ احكُم بالحقِّ}؛ أي: بيننا وبين القوم الكافرين؛ فاستجابَ الله هذا الدُّعاء، وحكم بينَهم في الدُّنيا قبل الآخرة بما عاقب الله به الكافرين من وقعة بدرٍ وغيرها. {وربُّنا الرحمن المستعانُ على ما تصفِونَ}؛ أي: نسأل ربَّنا الرحمن ونستعينُ به على ما تصِفون من قولكم: سنظهرُ عليكُم، وسيضمحلُّ دينكم! فنحنُ في هذا لا نعجبُ بأنفسنا، ولا نتَّكِلُ على حولنا وقوَّتِنا، وإنَّما نستعينُ بالرحمن الذي ناصيةُ كلِّ مخلوقٍ بيدِهِ، ونرجوه أن يُتِمَّ ما اسْتَعَنَّاه به من رحمتِهِ. وقد فعل ولله الحمد.
{112} "Sema: Mola wangu Mlezi! Hukumu kwa haki;" Yaani, baina yetu na watu makafiri. Basi Mwenyezi Mungu akaijibu dua hii, na akahukumu baina yao katika dunia kabla ya Akhera kwa yale aliyowaadhibu nayo Mwenyezi Mungu makafiri katika vita vya Badr na vingine. "Na Mola wetu Mlezi ni Mwingi wa Rehema, aombwaye msaada juu ya mnayoyazua." Yaani, tunamuomba Mola wetu, Mwingi wa Rehema,
na tunamwomba msaada kwa yale mnayoyaeleza katika kusema kwenu: Tutawashinda, na Dini yenu itatoweka! Katika hili, hatujivutii nafsi zetu, wala hatutegemei walio karibu nasi na nguvu zetu, bali tunaomba msaada kwa Mwingi wa Rehema ambaye mkononi mwake kuna fungu la kila kiumbe, na tunataraji kwamba atakamilisha rehema tulizomuomba. Na akafanya hivyo, na sifa njema ni zake Mwenyezi Mungu.
* * *