ТОЛКОВАНИЕ CУРЫ «АЛЬ-КАФИРУН» («НЕВЕРУЮЩИЕ»)
ТОЛКОВАНИЕ CУРЫ
«АЛЬ-КАФИРУН» («НЕВЕРУЮЩИЕ»)
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
{قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ (1) لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (2) وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (3) وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ (4) وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (5) لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (6)}.
(1) Скажи: «О неверующие!
(2) Я не поклоняюсь тому, чему поклоняетесь вы,
(3) а вы не поклоняетесь Тому, Кому поклоняюсь я.
(4) Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы
(или тому, чему поклоняетесь вы),
(5) а вы не поклоняетесь так, как поклоняюсь я
(или Тому, Кому поклоняюсь я).
(6) У вас есть ваша религия, а у меня — моя!»
#
{1 ـ 6} أي: قلْ للكافرين معلناً ومصرِّحاً: {لا أعبُدُ ما تعبُدون}؛ أي: تبرَّأ مما كانوا يعبدون من دون الله ظاهراً وباطناً. {ولا أنتم عابدون ما أعبُدُ}: لعدم إخلاصكم في عبادتكم لله ؛ فعبادتُكم له المقترنةُ بالشِّرك لا تسمَّى عبادةً. وكرَّر ذلك ليدلَّ الأوَّل على عدم وجود الفعل، والثاني على أنَّ ذلك قد صار وصفاً لازماً، ولهذا ميَّز بين الفريقين، وفصل بين الطائفتين، فقال: {لكم دينُكُم وليَ دينٌ}؛ كما قال تعالى: {قلْ كلٌّ يَعْمَلُ على شاكِلَتِه}؛ أنتم بريئون ممَّا أعمل، وأنا بريءٌ ممَّا تعملون.
(1-6) Это — повеление душой и телом отречься от поклонения кому-либо, помимо Аллаха. О неверующие! Вам чуждо искреннее поклонение одному Аллаху. Совершаемые вами обряды являются многобожием и не могут называться поклонением.
Всевышний дважды повторил эту мысль в этой суре. В первый раз он велел Своему пророку отвергнуть язычество, а во второй раз подчеркнул, что истинное единобожие является неотъемлемым качеством и образом жизни посланника Алла- ха и правоверных.
Затем Аллах провел четкую грань между верующими и неверующими и сказал:
Всевышний также велел Своему посланнику, ﷺ,
сказать: «Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы» (10:41).
* * *