ТОЛКОВАНИЕ cУРы «АЛь-МАУН» («МЕЛОЧь»)
ТОЛКОВАНИЕ cУРы
«АЛь-МАУН» («МЕЛОЧь»)
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
{أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (1) فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (2) وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ (3) فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ (4) الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (5) الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (6) وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (7)}
(1) Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?
(2) Это — тот, кто гонит сироту
(3) и не побуждает накормить бедняка.
(4) Горе молящимся,
(5) которые небрежны к своим намазам,
(6) которые лицемерят
(7) и отказывают даже в мелочи!
#
{1} يقول تعالى ذامًّا لمن ترك حقوقه وحقوق عباده: {أرأيتَ الذي يُكَذِّبُ بالدِّين}؛ أي: بالبعث والجزاء؛ فلا يؤمن بما جاءت به الرُّسل.
(1) Призадумайся над теми, кто отрицает воскрешение и воздаяние и не верит в правдивость Божьих посланников?
#
{2} {فذلك الذي يَدُعُّ اليتيمَ}؛ أي: يدفعه بعنفٍ وشدَّةٍ، ولا يرحمه؛ لقساوة قلبه، ولأنَّه لا يرجو ثواباً ولا يخاف عقاباً.
(2) По причине своего жестокосердия они отгоняют сирот и не проявляют к ним сострадания. Они не надеются получить вознаграждение Аллаха и не страшатся Его лютой кары.
#
{3} {ولا يحضُّ}: غيره {على طعام المسكينِ}: ومن باب أولى أنَّه بنفسه لا يطعم المسكين.
(3) Они не побуждают людей кормить бедняков и тем более не делают этого сами.
#
{4 ـ 5} {فويلٌ للمصلِّينَ}؛ أي: الملتزمين لإقامة الصلاة، ولكنهم {عن صلاتهم ساهونَ}؛ أي: مضيِّعون لها، تاركون لوقتها، مُخِلُّون بأركانها، وهذا لعدم اهتمامهم بأمر الله؛ حيث ضيَّعوا الصلاة التي هي أهمُّ الطاعات، والسَّهو عن الصَّلاة هو الذي يستحقُّ صاحبه الذمَّ واللوم ، وأمَّا السَّهو في الصَّلاة؛ فهذا يقع من كلِّ أحدٍ، حتَّى من النبيِّ - صلى الله عليه وسلم -.
(4-5) Речь идет о молящихся, которые совершают намаз, но небрежно относятся к нему. Они губят свои молитвы, потому что совершают их не вовремя и не выполняют всех обязательных предписаний. Причина этого в их невнима- тельности к повелениям Аллаха. Иначе они не позволили бы себе погубить важнейший из обрядов поклонения. Именно из-за своей небрежности к мо- литвам они заслуживают упрека и порицания.
Что же касается ошибок во время совершения молитв, то ошибки допус- кает каждый человек. Иногда подобное происходило даже с Пророком Му- хаммадом, ﷺ.
#
{6 ـ 7} ولهذا وصف الله هؤلاء بالرِّياء والقسوة وعدم الرحمة، فقال: {الذين هم يراؤون}؛ أي: يعملون الأعمال لأجل رئاء الناس، {ويمنعون الماعون}؛ أي: يمنعون إعطاء الشيء الذي لا يضرُّ إعطاؤه على وجه العارية أو الهبة؛ كالإناء والدَّلو والفأس ونحو ذلك ممَّا جرت العادة ببذله والسَّماح به ، فهؤلاء لشدَّة حرصهم يمنعون الماعون؛ فكيف بما هو أكثر منه؟!
وفي هذه السورة الحثُّ على إطعام اليتيم والمساكين، والتَّحضيض على ذلك، ومراعاة الصَّلاة، والمحافظة عليها، وعلى الإخلاص فيها، وفي سائر الأعمال ، والحثُّ على فعل المعروف، وبذل الأمور الخفيفة كعارية الإناء والدَّلو والكتاب ونحو ذلك؛ لأنَّ الله ذمَّ من لم يفعل ذلك. والله سبحانه أعلم.
(6-7) Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склон- ны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подая- нии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор — все то, что люди обычно да- ют друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказыва-
ют в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые пред- ставляют собой какую-либо ценность?
В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призы- вать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Алла- хом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов покло- нения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т. п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху.
* * *